James Joyce Eveline
― ダブリン市民 再読 3 ―
取 畑取 榮取 一
グョ゜ケを 脱゚゜ャメルチ化 ‶de‐Irish″
Ezra Pound T S Eliot ある 1801 ら 的 Great Britain 一員 あ 実質的 植民地主義 的支配 持続 い Dublin いうカルゾェケダ ら 作者を引 離 自 cosmopolitan的 者層 ら 成るcommunity 組 いれ 彼ら ある
取
Dubliners
う 変質 る Irish readersを想 い 意図 ‶to write a chapter of the moral history of取 my取 country″ L II 34 ‶the取 spiritual liberation of my country L I 62‐63 を 丹念 磨 あ 鏡 ‶nicely polished looking glass″ L I 64よ 果 う る試 近代人 晘 的 状況
探究 変質 時期 Dublin 層中産階
新興 資曓主義 教会及 れ 支持 れ 家
長的男性優位 ゜タアュウヴ よる女性 抑 露骨
大 れ 社会 あ わら ある
程
Dubliners
治的衝迫力 背晙 後 る取 1914 ‶Eveline″
Irish Homestead
掲載 れ 十 後 ようやDubliners
刊行 実現 Pound 主宰 るThe Egoist A Portrait of the Artist as
a Young Man
連載 れ い 3 暻Ulysses
執筆 始 いる 行状況をPound 報告
い 1915 夏 作家 自 現
者層 治的 ‶voratile″ Dublin 限 られ literary circle あるLondon 存 る 思い始
い ある JJ 383
取 Pound
A Portrait
執筆 影響力を行使 る遅 る 考え い 周知
Dubliners
関る機会 無 あ れ方
い 約 十 わ 威を維持 る
ある
‶
apolitical
Joyce″ いう 神話 EllmanやMan‐ganiello よ 払拭 れ 現 グョ゜ケ
治 的 関 心 統 一 的 principleを 求 る 傾 向 あ る Fairhall 58 多 作家 う あるよう
グョ゜ケ 治的信念 単純 い
取 生涯を通 pacifist あり よう 組織
ら 距離を保 い ゜ウモケ 帝国主義を憎ん
い Sinn Fein 魅 られ Irish nationalism
を組織 行動 表現 る ある
弟ケシッケメウケ 手 社会問 深い関心を
示 いる 社会主義 い 並々 ら 理解を
い わら 党派 参 る
取 Manganiello 言うよう グョ゜ケ 治的ン
宗教的ン 性的関心 緊密 関連 あ い
る ある 者 ‶interrelated″
れ ら 彼 精神的 乱を企ん い 社会
‶Now I open a war upon it by what I write and say and do″ L II 48 住人 あい れら
緊密 結合 抑 体系を形成 いる ら ある
取 グョ゜ケ 乱 武器 ろんwritten word
あ 大陸 exile 以前 ら言語 治的意
義を実感 い 彼 育 言語 English English Irish English Gaelic 使用 れる都市
あ や 十世紀初 英語 大
多数 国民 the first language 着 る 十九世紀曒 ヂクョヂモケダThomas Davis 断言 よ
う 国語を失い 異民族 れを学 ら い
いう 被征服民族 ある 最悪 記章 badge
ある れ 人間 魂を縛る鎖
Fairhall 97
取
A Portrait of the Artist as a Young Man
を自伝的ゾ ェケダ 考える ら Stephen グョ゜ケ 英語を colonizer よ 押 られ 言語 対象化 る 新 い言語 復活 声高 議論 れるGaelic様 心底 ら 帰属感を ら ある
取 The language in which we are speaking is
his
before it ismine
. How different are the words,home
,Christ
,ale
, on his lips and on mine!I cannot speak or write these words without unrest of spirit. His language, so familiar and so foreign will always be for me an acquired speech. I have not made or accepted its words. 189取 入れ い 英語を使用 る グョ
゜ケ syntaxを逸脱 Irish Englishを前晙化 る 無理 い ‶The Dead″ 冒頭 叔 女中 Lily 向 ‶I suppose we’ll be going to your wedding one of these fine days with your young man, eh ?″ 無責任 ら うGabriel 手厳 ‶with great bitter‐ ness″ 駁 れる
‶The men that is now is only all palaver and what they can get out of you.″
取 女 ら金を搾り る 考え い近頃 口先
男 侮蔑 声 ある 時 よう
phallic取 economy 冷や 視 線を 向 るimplied author 声 ある Gabriel る 自 を犯 よう 赤面 る ‶Gabriel coloured
as if he felt
he had made a mistake
″゜シモセェ 筆者 実 自犯 いる 気 い 主人
ノャグョワ的identity 統一性 揺ら 最初 エヌサヴ チ る
取 1904 10暻 ‶Eveline″
Homestead
掲載 れ 一 ヶ暻後 Nara Barnacle 共 大陸 exile 後 家庭 ゜シモ゚語を日常語 い れ グョ゜
ケ 執筆 英語 持続 る
Dubliners
を う 世界 支配的言 を駆使 る 力 ‶subversion″ 武器転換 よう る
取 言語 俗語的 vernacular 式的 offi‐ cial 文学的 literary い 様々 versions 異版 ある versions 互い 衝突 相互 影響を及 ある Michael Bakhtin ‶dialogism″ いう用
語を一度 用い い Holquist 22
れらversions 相互関 い 意味 産出 わる を 析 る 対話性 ‶dialogics″ を
義 よい ろう
取 関 闘争 conflict ある いう
文化 唯一 official languageを確立 よう
る傾向 あり ら 式語 社会的諸条件
変動 versions 適応 ゆ 程 避的 変
貌 あるい 衰 る ら ある Head 67
取 い る 話 求心力 centripetal forces 遠 心力 centrifugal forces あう場 ある 中 心化 脱中心化 decentralization 統合 裂
ハュ コケ 話 内部 交錯 る Bakhtin a 272 よう 言 闘争 ハュコケを免れ
い 式的 統合的 言葉
声 unofficial voices 対話 藤
よ 第 威信 揺ら 削 れ ゆ
取 文学 い 言え Bakhtin 関心を narrative fiction ある 式語 明確 威信を削 れる narrative fiction い ら ある
取 言葉 the word 対象 指 向 られる 異質 言葉 群 alien words 価値 断 value judgements 強調 accents いう緊張を ら
動揺 る環境 投 れ 対話的 る れ
錯綜 る相互関 いう織り目を縫うよう ある
融合 ら
交錯 る ジ゜ヂプセェケ全体 言 を決 的
形成 る あらゆる意味 層 痕跡を
表現を 糾 ケシ゜ャ全体 輪郭 影響 る あ
る Bakhtin a 276
取 表面的 全知 narrative 見える れ
絡 あ 人物 視 を 見 るうえ 言い えれ
narrative voice 人物 voices あい dialogue ら れ れ 声 内部 ある 者 voices間 dialogueを見出 Bakhtin 理論 暼益 あ
ろう 何故 ら話 主体 内部 人以 役
者 場 る舞 を いる ら ある Holquist,
27 自己 者 関 関心を 社会学者 一
例 Holquist
Dialogism
George取 H. Meadを挙 いる取 カプュッォヴクョル 程 個人 自己 ある
前 者 ある れ い 程 ら思
考 生れる り 特 者 一般化 れ
者 いう役割を う自 自己 会話 生 れる
ある 81
取 1904 9 暻 ‶Eveline″
The Irish Homestead
掲載 れる 十九歳 娘 恋人 駆落 を企 る話
ある 人称 narrative を Buenos Aires れ
い 空気 出奔 う を巡 主
人 debate 自己 会話 展開 る
取 10暻 作者自身 Nora Barnacle 共 North Wall 岸壁 ら出奔 る 々 入口 ら乗船 見
り 来 親 目を ら 大陸 脱出 成 る
エノモル 最後 瞬間 精神的 麻痺 見られる 襲われ波 場 立 当時 Dublin いう
文脈 種 行 何を意味 る グョ゜
ケ Nora 手 一端を明 いる
取 よう 社会秩序 宗教 を僕 拒否
―家庭 社会 ある 美 階 や
教義 れら を拒否 る 家庭 い
う を う 僕 好 れる ょう 僕
家 浪費 悪習 よ 崩壊 晘通 中流家
庭 い扱い ゆ り 殺
れ い 柩 わる 顔を見
い 一人 犠牲者を目撃 いる 悟り
を犠牲者 クケゾヘを呪い 僕 家
族 全部 十七人 L II 48
‶Eveline″ ‶home″ ‶house″ 十 回 表れ
る 主人 彼女 り 合理的 やり方 是非
を量る や 心的 factors 対立的
浮 あ る ‶to keep the home together″ い う 親 約束 生 い ‶living death″ いう欲望 ある い ん 親 ‶a life of common place sacrifices closing in final craziness″
記憶をよ 覚 恋人 ネメルェ 逃亡を選
択 る える ‶Escape! She must escape! Frank would save her. He would give her life,
perhaps love
too
″ D 40 ゜シモセェ 筆者取 グョ゜ケ自身 結婚や愛 経済的 ら保
れ い出奔 い女性 何を意味 る 熟
知 い ‶Eveline″ 掲載 れ 九日後 9 暻19日付 手 Nora 口論 後を気遣う心境を え いる
取 僕 知り れ 慣れ親 れ
家庭を失 う を曓当 望 れ いる
う いう 何故愛
ら い あ 尋 る れ
信 戴 い 好 あ
‶very fond of you″ 家 人 あ
曓気 られる ら 国を離れる を る
能 ょう あ 人 あ を極
愉快 立場 る る L II55
取 Sandra Melzer ネメルェ ャヴゼを伝記的 実 中 求 いる ‶Eveline″ 書 れ Nora 邂
後 あり 大陸 出奔 直前 ある 注目
る 短 グョ゜ケ自身 懸念 Nora 自 芸術
的信念を侵害 る 知れ い 時 彼 Nora
virginityを犯 る いう罪悪感 表れ
る 知れ い いう よう 作者 自
身 ゚ルニトヤルケをエノモル 投影 ネメルェ
逃亡を拒絶 ある グョ゜ケ自身 spiritual love を 自ら る堕落的 sexuality ら る Nora
ろう る行動を欲望 恐れ あ
る qtd. in Ingersoll 171
取 narrative 冒頭 ら 人称 観的 写 見
える 中 われわれ 主人 声を聞 る
取 She sat at the window watching the evening
invade
the avenue. Her head was leaned against the window curtain and
in her nostrils was the odour of dusty
cretone
. D 36゜シモセェ 筆者‶Eveline″
Dubliners
簡潔 を期 書 れ ゾェケダ ある 度 わ 故
意 ‶dust″ れ 侵略性 invasive presence を 類似 構 よ 前晙化 る Her time was running out but she continued to sit by the window, leaning her head against the window curtain, inhaling the odour of dusty cretonne. D 39
取 主人 決断を迫られる 想い 間 れを
‶inhale″ る Leonard いうよう ‶somber comfort″ 96 を得 いる う ‶dust″
エノモル以外 人 る 足り い
ある 存 を気 い 臨終 親
‶promise″ 一部 塵 音 慣れ
親 ん 世界 あらゆる 降り積る
取 Home! She looked round the room, reviewing all its familiar objects which
she had dusted once a week
for so many years, wondering where on earth all the dust came from. D 37゜シモセェ 筆者
取 ‶dust″ insignificant 知れ い れを完全
カルダュヴャ る 相当 時間 労力を必要 る
グョ゜ケ 前晙化 る ‶dust″ domestic frau
エノモル 世界を集約 るベダップ゛ い よい
一度 りを払 自 るエノモル
The Stores 店員 ある 当時 ジノモル 者 ら shop assistant ‶long hours for low wages″
ある を承知 いる いう前 グョ゜ケ
書い い Fairhall 80
取 James Connolly よう ‶women workers″ をcapitalism patriarchy ‶double slave″ い
いる 彼女 工場や商店 抑 的 条件
能 限り い頃 ら労働 られ 家計
‶the chief support″ あり る 長い労 働時間を終え 帰宅 れ 家族 ‶the slave of domestic needs″ る 男 親族 いれ 無報酬 用 をいい られる 292‐97 qtd. in Fairhall 80
取 驚 あ ら い phallic economy
交換 対象 an object of exchange エノモル
労働 価値を全 親 引 渡 ら い
Leonard 104 クケゾヘ 中 彼女 悪化 一
途を る 親 傷 い 自 心 老齢 孤独 飲
酒 よ 悪化 れ いる 合わ 自ら
を限り 抹消 る いう屈辱的 役割を わ れる
取 She always
gave
her entire wages―seven shillings―and Harry always sent up what he could but the trouble was
to get any money from her father, He said
she used to squander the money
, that she had no head, that he wasn’t going to give her his hard‐earned money to throw about the streets In the end he wouldgive
her the money and ask her had she any intention of buying Sunday’s dinner. D 38゜シモセ ェ 筆者取 金を 散ら ‶squander″ 親 方
ある ら 飲酒 男 いう‶hard‐earned money″ り 部 エノモル ‶har d‐earned money″ phallic economy あ
り 無意識的 絡 られ いる主人
問 ‶the trouble was to get any money
from
herfather.″ 表現 represent れ得 い 曓当 ‶trouble″ よう 自 金を 親 ら り
‶get her money
back
from him″ いう取 家庭 経済 崩壊 あり 親 約束
‶her promise to keep the home together″ を る り家 長的構 patriarchal structure を
保持 る エノモル自ら 家計費を創出
いる いう 実 抑 れ ら い ‶wage
earner″ 彼女 役割 open secret 親
確 金 を知 いる 金
Dub ‐
liners
唯一 明記 れ 用途を決る 彼女 い ある ある意味 エノモル
paycheck phallic economy よ launder れる Leonard 104 彼女 費 ら い現金
必要 ある いう現実 金 大半 彼女自身
労働 よ ら れ いう 実 あい
繫 りを 断 るハュコケ
取 土暟日 繰返 れる‶trouble″ い 生計 支え手 エノモル position ‶She had no head″
り主体性 subjective point of view を い存 convert れ 思議 い 恒久的 存続 を意図 るphallic economy 寛大 よ えられ
を れを る資格 全 い
‶squander″ る存 transform れ よう 状態 ‶had began to weary her unspeakably″ 思議 い Leonard 105
取 dialogical narrative ある り 駆落 を誘うネメ
ルェ 曓当 ‶frank″ いう問 れ
‶last word″ Bakhtin B 170 あり得 い あろ
う ネメルェ 曓当 存 あるい
エノモル 曓当 North Wall 波 場 行
いう問い 明確 結論 い ろう
‶Eveline″ ナュ゜ル ‶her drab Dublin life″
を捨 い 願 いる スホルケ 訪れる
ノエテケン゚゜ヤケ行 船 恋人 the man who
loves
゜シモセェ 筆者 乗ろう る間Anthony Burges 1965 いうよう デルチノセェ 類 解 る よう 意味 ‶a genuine possibil‐
ity″ エノモル 拒否 る ネメルェ
‶fiction″ 最初 強調 Hugh Kenner ある
取 ‶He had fallen on his feet in Buenos Ayres comma he said comma and had come over to the old country just for holiday.″ ノエテケン゚゜ヤケ 運 開 had fallen on his feet 後 カルブ い わる ら多 議論 能 Kenner いう A 20‐21
取 エノモル ネメルェを引用 いる り ネ
メルェ 引用 いる エノモル 信 う
類 fictionを よう popular fiction 気 い 者 ‶ready lads″ ‶fall on their feet″ る
いる ある ‶Eveline″ story 隠れ story ネメルェ story 弁舌 わや わ 紳士 ‶a boundar with a glib line 物語 い女 性を誘惑 よう ‶pick himself up a piece of skirt″ 娘 大い るスホルケを逃 生涯 悔 る ろう
取 ‶But in her new home, in a distant unknown coun‐ try, it would not be like that, Then she would be married―取 She, Eveline.″ れ ‶fiction″ エセ
コルケ 主人 観察 基 一
れ い い れ 観察 結婚 ‶common‐ place sacrifices closing in final craziness″ れ
取 ‶But she would not be treated as her mother had been.″ れ 既 ‶fiction″ faith い よい
ら 言葉を変え エノモル fictionを続 る ‶She was about to explore another life with Frank. Frank was very kind, manly, open‐hearted. She was to go away with him by the night‐boat to be his wife and to
live with him in Buenos Ayres.″
取 エノモル 職場 ペメャを内包 種 fiction 断を う る ‶What would they say of her in the stores when they found out she had run away with a fellow ? Say she was a fool perhaps ″ り エノモル 仮 を ‶going away to be his wife″ 言い 店 者 ‶running away with a fellow″ 男 逃
取 親 fiction 単純 コルクョヴヂャ
‶‘I know these sailor chaps’, he said.″ドノ 交 れる彼ら 会話 中 ‶sailor″ 常 ‶a girl in every port″を いる 親 fiction ‶sailor″ を 義 る 一般 fiction 言葉 words を 義 る 取 エノモル fiction ‶marriage″を ‶Frank″を 義
‶Frank was very kind, manly, open‐hearted.″
れら 属性 れ一 エノモル ネメルェ
主役を演 いる 想像 るshort story ら
義 能 ネメルェ ‶Frank″
られ ら い ある ‶a取 daydream取 of escape″ ある Kenner B 35
取 story 対抗 るalternative エノモル 用意
いる alternative れ自体
popular fictionを形成 る Kershner 62 壁 掛 祭 写真 壊れ アャイル 風邪 寝 ん
親 れ ダヴケダ 怪談を ん 聞
れ れ ‶ghost stories″ れ ら い
親 ピヅセダを被 子供 を笑わ れ
取 様 ネメルェ ‶escape″ れ
ら い 感 る 自 言い開 るclause popu‐ lar melodrama 結曒 る言 最接近 る 短 わ いるstory 結婚を約束 る‶a disguised rake″ よる ‶an innocent girl″ 誘拐 いう モスホヴチサル以来 られるconvention
Kershner 62
取 エノモル 選択 れ ら い
‶fictions″ あい ‶languages″ 問
Kershner いう ろん エノモル ‶Nausica″ るGerty取 Macdowell い ‶A取 sterling取 good
daughter was just like a second mother in the house, a ministering angel too with a little heart worth its gold″
取 親 暴力 ‶black‐thorn stick″ 象 れるdrunken brutality pennypinching ‶the trouble was to get any money from her father″ いうエノモル自身 る 実 を前 Victorian domesticity ネ゙ルシグ
゛ ある ‶shelter and food″ D 37 必要 あ る 識 いる 迫り ある 親 暴力 ら ‶to protect her″ D 38 れる 居 い 知
いる よう 惨 vision 人
imaginative lifeを生 る い 人間
彼女 ゜タアュウヴ 生 られ い
ある
取 Kershner エノモル ‶fruitless meditation″ カ
ルゾェケダ 構 を 供 いる ネメルェ 連れ
い れ いうpopular fiction,
the Bohemian Girl
ある いう 63 ネメルェ light opera
ら 自 fictionを確信 る意図 連れ あ
ろう アペメ ‶Eveline″ ゾヴブを明ら 表 現 る あ final scene エノモル 麻
痺 献 る いう
取
The Bohemian Girl
1843 by Michael Willian Balfeあら よう ある Kershner 63‐
4
取 アヴケダモ゚帝国 軍隊 追われ いるフヴメルチ 青 貴族 グハク゛ 匿われ いる ある日 狩猟 出
Arnheim伯 行 娘Arline 大鹿 襲われる ろを 青 Thaddeus 救出 る 娘 恩人
伯 青 を歓待 る 彼 アヴケダモ゚
帝 乾杯を拒ん 伯 怒りを い 生
険 暠 れる 時グハク゛ 首領Devilsheef 現れ
Thaddeusを庇 青 城を去る を許 れ
Devilsheef 捕われる る Devilsheef
伯 い娘を誘拐 脱走 る う 既 第
一幕 Arline 絶望 る 親 いナヴュヴ Thad‐
deus 両者 れ れ loyalty patriarchal authority freedom and romantic love あい 板挟
る 暗示 れる
取 十 後 Arline グハク゛ ゾルダ 暮 美 い娘 成長 いる Arline 美 魅 られ Thaddeus
い彼女を救 を告 る 彼女 曓当 身
伏 いる 人 愛を告白 合う 後 大
祭 催 れる 伯 甥 Florestein 来 い Arline 見 れ誘惑 よう る Arline 自 首 グハク゛ queen 掛 盗 ベジャ Florestein 告 れ 伯 前 連行 れる 無実を え 屈辱 耐え 彼女 ヂ゜ネ 自殺を る Arline 腕
残 い 傷痕を見 伯 彼女 素性を知り 第 幕
‶an effective
tableau
″ う 閉 られる 取 第 幕 城 引 られ Arline や りThaddeusを想い いる Thaddeus ある 境遇 変
化 遠 られ い 人 Thaddeus 険を犯
城 忍 再会 愛を誓い合う グハク
゛ 生活 戻ろう 誘うThaddeus Arline 親 離
れる らいを示
取 伯 部 乱入 機 瞬間 青
高貴 出自を証明 る 伯 言 る ‶The
political considerations should not hinder the love‐ match.″
よう 青 authority freedom あい 対 立をramantic loveを喚起 る 超越 機を回避
る いう る れ ネメルェ
戦略
‶He will fold her in his arms. He would save her.″
取 ネメルェ Thaddeus い いわ rootless ある 一方 Thaddeus チメブ duration い
グハク゛ 五才 少女 恋を
成長を十 間 待 る いう 心理
学的ドヴケペェゾ゛ノ ら 明 い あろう
間 彼 グハク゛ 群 留 る れ
‶the bourgeois taste″を満足 る う る
ある 64‐5 Arline 選択を迫られるクヴル 険 flavor ‶tung of danger″ を付 る グハ ク゛ anarchic freedom 緊密 結 れ
ら い ある
取 ramantic love paternal love いうゾヴブ アペメ explicit conflict 繰返 響 る Devil‐ sheef 共 Arline 忍 ん 者 尋 る ‶And will you then forsake your home, your kindred all! and follow me ?″Arline 唱う
Through the world I will fly 取 From the world with thee, Could I hush a father’s sigh
取 That would heave for me.
取 悲嘆 息を静 る え れ
唱うArline 部 迫る 逃 よ Devil‐
sheef 忠告 れ Thaddeus 懇願 る ‶ not to snap the string Of the fondest tie In my memory To which the heart can cling.″
取 う Thaddeus 言 るを得 る ‶I am chained by fate to the spot.″
取 Devilsheef 状況を要約 る 取 取 ‶Escape is hopeless.″
取 人 場 the spot 立 エノモル North Wall 乗船直前 う るよう
取 ろん escapist drama escape 必要 性 否 よ 成就 る Arline 者択一的状況 ら 解 れ 人 麻痺 paralysis ら自 る 取 よう ようや ‶Ne’er should we think of the tempest past, If we reach the haven at last.″
人 唱う る ェメ゜ブセェケ 示
れる patriarchy 肯 ら い ィヴゾル りる Arline ‶rushes into the arms of THAD‐ DEUS″ る 直後 ‶and then passes over to取the取COUNT.″ 終る ある
取 アペメ 無意識 ゚゜ュッ゜ いえる
ある Arline 占い師 人々 運勢を見
ら警告 る 一人 娘 向 ‶Pretty maiden, take care, take care, what havoc love maketh thee! ″
う一人 女 結婚指輪を指差 ら唱う 愛
いう言葉 ら借り 証 れ らや
る数 れ い悲 前 ‶And this token, from love you borrow Is the prelude of many a sorrow.″
取 う る
The Bohemian Girl
エノモル ネメルェ 出奔より 親 絆 方 傾
る 得力を見出 知れ い い 脅威 あろ
う 親 親 れ 去を美化 よう
る衝動 表現 ある回想 よ 親を 部 的
よ ‶rehabilitate″ る ある 67
取 Kenner ネメルェ ‶ostensible marriage offer″を
疑う一人 B 37‐8
The Bohemian Girl
観劇 らら エノモル ‶had began to like him″
いう れ コルゾルケ 明
いる 知れ い
取 ‶He had tales of distant countries.″
取 tales よう 構成 れる 暻 1 フル
チ 板夫 ケシヴダ 船
前 航路 前 ブゴメル海峡 通
恐ろ いPatagonians 話 Kenner を 多 批評 指摘 るよう ネメルェ ‶a laconic Othello″ ある
取 主人 想念 巧妙 込 れ 者
エノモルを り 世界 ‶dusty creton″‶clacking footsteps″ ‶little brown houses″ ‶the Devines the Waters the Dunns little Keogh the cripple″ ‶terrible取 Patagonians″ 話を るsailor Buenos Aires ‶a home″ を持 ‶just for holiday″
帰国 るよう 世界 一 いう
疑問 余地 い 知れ い 後者
異質 order 属 る世界 ある 少女雑 場 る ‶shopgirls’ romances″ 世界 ある エノモル り ‶sense of the possible″ 基 い 構築 れ 世界 ある 37
取 言う 世界 incompatible グョ
゜ケ ‶careful reconstruction″ よる‶normal reality″ 世界 人 ‶fall on their feet″ る い
ある
取 ゾェケダ外 realities 注目 る ら ‶Buenos Aires where he had a home″ implausibilityや North Wall ら 向う船 存 い いう を
Home ‐
stead
者 ら周知 柄 あ ある取 North取 Wall ら 船 Liverpool 向う
ネメルェ 手軽 産 ‶show″を考慮 る ら Liverpool エノモルを待 う る 何 ある を われわれ 想像 るを得 い 翌日 ゚ャゴルス
ル行 船 あ る ろう ネメルェ れ
fiction ある を承知 いる 彼 実
い 承知 いる 英国 港々
Irish girls 需要 大い ある いう 含 れ いる ある Kenner B 37
取 う 知れ い エノモル 場を離れる
乗船 る 立 ‶She felt her
cheek pale and cold and, out of a maze of distress, she prayed to God to direct her, to show her what was her duty.″
取 群衆 押 れ らネメルェ 乗船を ‶saying something about the passage over and over again″ る ‶a booked passage to Buenos Aires″ ネメルェ
主張 る全 ある よう
取 ―Come!
取 All the seas of the world tumbled about her heart. He was drawing her into them he would drawn her. She gripped with both hands at the iron railing. 取 ―Come !
取 No!取 No!取 No!取 It was impossible. Her hands clutched the iron in frenzy. Amid the seas she sent a cry of anguish!
取 ネメルェ る方角 エノモル 顔を向
る
取 She set her white face to
him
passive like a help‐ less animal Her eyes gavehim
no sign of love or farewell or recognition ゜シモセェ 筆者取 final sceneを主人 らネメルェ 視 転換
れ ら 者 書 れ い
storiesを付 える る ろう
取 ノエテケン゚゜ヤケ 彼女を 待 いる home あ る 主張 ネメルェ 焦 をあ る ら 一 story
男 ろんエノモル 傍ら 戻 来
船 乗り込 労 終 誘惑 企 を口惜
り ら 時 場所 機会を思い
エ ゥ ケ ド ヴ ダ あ る Kenner
38 場合 エノモル 倫理的 決断を 言
え い ろう 自 倫理的 行動 感 る
senseを い い ら ある ネメルェ 到底
‶frank″ あり得 い 知る 残り 人生
を 親 よう 繰返 ろう い 消え ド
ッセェ 記憶 より一層embitter れ
取 エノモル アハクョルをュブルゾ゛セェ る
疑問視 る る ‶helpless animal″
エヌネ゙ッ゛ ベュチメブ い う あ る
Head 70
取 Head いうよう エヌネ゙ッ゛ 短
narrator 後 老い れ を増 エノモル
自身 れ ネメルェ ん 顔見知り 程度
者 あ 日 romantic possibilities 執着
る 当時 存 意義を捏 よう
いる老女 姿 浮 る
取 ‶Clay″をBrandabur よう ‶Eveline″ 続 ら 67‐73 qtd. in Head 70 語り手
Older Eveline Maria 異版 見る る ろう
取 う一 dialogizing ら われわれ 推測
る 老エノモル 自己防衛 戦略 ある ネメルェ
出奔 現実 決 的 う
ら 恐ろ い自己 識を ら ら ある
れ 彼女 人生 酬われる 一 役
連続 い 告 る う 空無 レ゛グョル
エノモル 耐え い あろう
彼女 romantic アハクョル 自己欺瞞 戦略 いえ る
取 いわ 者 ‶imprisoned″ ‶immobilized″ 女性
― ゚゜ャメルチ ゚ルチュベジ Irish Andromeda Ingersoll 56 対面 られる あ エノモル
ペャコウケ 救助 鎖 ‶home″
を断 る を らい い 拒 ゚ルチュベジ
取 Adrienne Auslander よれ ャコウケ ゚ルチュ
ベジ 神話 十九世紀 芸術家を魅了 最大
一 ある Ingersoll 171 ゚ルチュベジ patriarchal society 構 女性 submissionをeroticize ある れ よる エノモル ネメルェをsavior
ュブルゾ゛セェ 素 る れ 彼女
想像力 い patriarchal culture よ 侵 れ い
る を露呈 る ある 文化 ネヤヴヘンワ
ヴェ 閉 れ 女性 a confined woman
う一 隷属状態 servitude 解
れる ある
取 エノモル よう 境遇を Leonard メィル的frame‐ work 考える エノモル ‶patriarchal power″
想 ら い を覆い隠 veil 彼女自身
sexual desire 問 を犠 牲 れる 存 ある 96
取 Eagleton よれ 女性性 feminity 超越的記 表現 あるPhallusを中心 構 化 れ いる象 界 Symbolic Order いう家 長的男性優位社会 秩序
内側 構築 れる 時 象 界 余
白 追いやられ 男性的 力 対 劣
記 化 れる Eagleton a 287 神 国
家 所暼 い 固 れ 記 頼る
phallic order ゜タアュウヴ ‶phallocentric″ 男
中心的 ある 時 言 全 真理 物 現
前 presense 直接 接近 る手段 ある 信 られ
いる phallo‐centric logo‐centric 両者 結合 あ る ‶phallogocentric″ いう合成語を作 タモジ ある ュガケ中心主義 Phallus中心主義
を 共犯関 を主張 る 一 体系
る 的 ュガケ 特 的 記 表現 メ
ィル的 Phallusを立 る 1964 ら67
私 刊 ゾェケダ ネ゙ャケンュガケ中心
主義 析 準備作業 ん ‶Avoir l’oreille de la Philosophie″ Derrida取 301‐12 Culler 邦 II 30
取 象 界 女性 記 や゜ベヴグン
意味 よ 表象 represent れ固 れる 男
性支配社会 女性 完全 性 を暼 いる
‶not‐all″ いう意味 を構築 る試 対
否 性 ある 試 成果 ら り残
れ 浅薄 表象 能 形象化を拒
よう Eagleton 291 女性
存 る
取 ‶not being whole″ ある を否 よう る男性 必ら convincing いやり 女性 lack of an organをphallic power 如 誤 る 女性 秩序 内 ある限り feminity masquerade masculine sexuality 神話 ある いう 実を隠 る Leonard 97 エノモル 親
patriarchy 始 終り い一枚岩的 威 pose る必要性 犠牲者 娘 wholeness 探求
を 棄 る約束を ある
取 エノモル 懸念 大部 親を捨 る
当 選択 感 られる う あるよう える
心 問 親 ‶promise″を 棄 る う
いう 親 臨終 request
象 界 い 節 れ れ エノモル
想起 る 内 最 先鋭 い ある
取 れより る dramatic 執 響 る声
象 界 周辺 余白 ら る 親 意味 明 ベ
セコヴグ ある
取 As she mused the pitiful vision of her mother’s life laid its spell on the very quick of her being that life of commonplace sacrifices closing in final craziness. She trembled as she heard again her mother’s voice saying constantly with foolish insistence
取 ―
Deravaun Seraun ! Deravaun Seraun !
D40 ゜シモセェ 筆者
取 れ 何を意味 る 主人 者 ら
い Gifford い 解釈をあ いる 51‐52 T.取 Eagleton 象 界 限界 境界線 一種
Kristeva ‶semiotic″を論 言語 れ自体
ある種 衝追的 作用 存 る ある
いう 288 れら 音調ンモゲヘ い 言語
身体的物質的性質 ら 矛盾 無意味性 壊乱
沈黙 性 い 存 いる言語
者 ある patriarchy ら plot 者 the ‶other″ 存 を 排除 る ある Ⅴ Bo‐ heemen 30 qtd in Leonard 96 plot 男性 性 masculinity を支える 基礎 る コプアゾ゛ セェ 沈黙 無意味性 懐乱 Gifford あ る ‶Deravaun Seraun″ 解釈 い れ corrupt Gaelic
ある 51 男性性 よ 節 れ い る言
究極 限界 ある う Eagleton 言うよう 象 界 参入 得 い人間 精神病患者
記 化 れる ‶closing in final craziness″
取 エノモル 音調 tone 対 曓能
的 存 心 ‶the very quick of her being″ 迫
るベセコヴグ 応 る ある 能 う 家
を捨 よ いう明確 警告 対 応 る よう
She stood up in a sudden impulse of terror. Escape! 取 She must escape!
取 れ 男性優位社会 義 clichéを ‶She取 had consented to go away, to leave her home, was that wise ? She tried to weigh each side of the question.″
用い 全 weigtを い れ 自ら 立場を り
ろ 親 家 長 想 悪化 る
一方 差 迫 崩壊 対処 る feminine
counterpart あるエノモルをキタ゛ケゾ゛セェ 支配 彼女 masquerade 彼 authenticityを保証
る いる ら ある 部 的 れ
成 娘 自己を抑 る 積極的
担 るよう 親 ら 躾 られ いる ら ある 取 エノモル 等式 ‶weigh each side of the ques‐ tion″を 入れ 崩壊 あるself‐image を支える 彼女 領域 within her power
れ ら い ら ある 確実 言える
れ ‶within her power″ い
取 親 第 る残酷 を 確 ‶weigh″ い
衡を量る ら ‶escape″ 方 傾 い
う い 自 女性性 い 信
疑わ い ら ある 自らを責 れ 親を責
る い Leonard 99
取 エノモル 親 隷属生活 ら逃れられ い 彼 る要求 よ 自己規 ‶allow herself to
be取 defined″ い ら ある 要求
demands よ 規 れる り り自
経験を 節 る 要求 よる い り
彼女固暼 欲望 話 るい る空間
見出 い 最後 瞬間 エノモル 言葉を失 立
思議 い 彼女を途中 凍り る
麻痺 言語 害 linguistic disorder ある 32 いうMac Cabe 対 Leonard ‶
beyond the order
of linguistics″ 訂 よう る 社会を構築 る言
語 限界を暠 ら ある 334
取 あるい エノモル 沈黙 親 ‶final craziness″ ‶direct communication″ 状態 ある いえる Hill夫人 identityを 自 夫 保 い 欲
を 入れる 形成 固暼
欲望を 動 何 を表現 よう れ 了解
能 ペヴチ る い あろう る ろ
Hill夫人 エノモル 能 り自 ‶commonplace sacrifices″ 役割を果 よう要求 最後
意味 明 tone ex‐stasia 場所 ‶else‐ where″を娘 見 ある sexual commerce
交換単位 エノモル 親 娘 あり ネメル
ェ 恋人 ある Mrs. Hill 娘 ex‐istene あ ‶dust″ よう worthless
取 ネメルェ ‶loving father″ ‶He would save her.″ る いう彼女 ネ゙ルシグヴ 寛大 phallic econ‐ omy 居る いう fictional 性質 先述
よう 実 れ 彼女 欲望 自 欲望 い
る ある いう想像 産物 ネ
メルェをsavior 期待 る 瞬間 露呈
る ネメルェ エノモル 視界 ら消え う あ
る
Her eyes gave
him
no sign of love or farewell or recognition. ゜シモセェ 筆者取 ネメルェ 叫 声 ‶Come! Come!″ 既知 barrier を超え 彼女を押 う る 彼女を exclude る ‶familiar″ 世界 表現 能 beyond representation
sensations 倒 れる
‶All the seas of the world tumbled about her heart.″
取 れら 全 海 者 捏 エノモル
supplementary エノモル 交換 対象
自ら ‶speak″ る主体 エノモル あり得る 能性 存 る 知れ ‶elsewhere″ 道程 あ る 瞬間を Leonard よう ‶jouissance″ 108
る う ネメルェ 視 ら見
エノモル 姿を ‶epiphany″ る エノモル れを無視 る ある いうBowen 見方 示唆 る よう Leonard 335 masculine ending
れ 続 femine ending 空白 the disconcert‐ ing blankness ある femine ending
masculine ending 真実性 を覆 ある 取 ネメルェ barrierを超える ‶beyond himself″を意味 る い masculine sexuality
phallic function 義 れる ら ある エ ノモル 対照的 ‶elsewhere″ 何 意味 る
い ある エノモル
れ 排除 れ 彼女固暼 sexuality 秘 息
い いる 知れ い場所 自己を表現 得 い
存 ‶unrepresentable″ 自 をrepresent よう るphallic function ら 独立
取 ネメルェ 視 者 れ 一度 あ
い ある う 彼 あるい 者
エノモル ‶a helpless animal″ 見える 言語 phallic取 function barrier を 超 え the
Woman pose る を 女性を
う表現 る ろう
取 Leonard れを聖者 体験 るvisions らえ
‶ecstasy″ ex‐stasis 現実界 the real い 存 る 現実 in reality 表現 能 節 能 体験 り‶jouissance″ れ testimony い解釈 能 非象 的 unsymbolized ゾェケダ
109
取 エノモル 一度 掃除 ‶familiar objects″ れるMary取 Alacoque 約束 版
Homestead版 無 1914 版 付 えられ details 一 ある
取 During all those years she had never found out the name of the priest whose yellowing photograph hung on the wall above the
broken harmonium
beside the coloured print of the promises made to Blessed Margaret Mary Alacoque. ゜シモセェ 筆者取 Mary Alacoque 1647‐90 十一歳 らモュ
ヴブス 麻痺 胸 ゜エケ をペルヂ゜ネ
刻 よう 異常 いえる信仰心 時 ら暼 あ
聖者 1920 canonize れ Saint 列 えられ ある 1673 ら77 ‶a sustained sequence of visions″ Gifford 49 を経験 る 1675 啓示 ゥモケダ 現れ Sacred Heart よ 彼女 胸 神 愛 満 れ いう ‶coloured print″ the
Sacred Heart of Jesus Sacré‐Coer de Jesus 聖心 を い い 聖Margaret‐Maryを通 れを掲 る全 家庭 十 約束を告 いる いう Gifford 49‐50
(1) I will give them all the graces necessary in their state in life.
(2) I will establish peace in their homes. (3) I will comfort them in all their afflictions. (4) I will be their secure refuge during life, and above all in death.
(6) Sinners shall find in My Heart the source and the infinite ocean of mercy.
(11) Those who promote this devotion shall have their names written in My Heart never to be ef‐ faced.
取 十七世紀 少女 エノモル ドメヤャ 皮肉 関 明ら あろう
取 エノモル ‶vision″‶all the
seas
of the world tumbled abouther heart
″゜シモセェ 筆者 あ り 戦慄的 れを体験 る当 者 表情 人間的 い空
白 れ れる 対 Maria Alacoque ‶visions″ 家庭 う 教訓 機能 る 取 り エノモル 体験 Symbolic Order よ
翻 れ い ネメルェ 視 れる
対 Maria Alacoque visions 教会 ‶Fathers″
よ 解釈 尽 れ 一 ゾヴブを鼓
吹 る 十 約束 翻 れ
ある 版 刻 れ い 聖書 一節 言う
Fairhall 82
取 Come to me all you that labour, and are burthened, and I will refresh you. Matt. II 28
取 ‶refreshment″ 人 主人 資曓主義 家
長制 え ら いエノモル 癒 れ 疲労 対
照的 ある ブシ゜伝 一節 還元 れる十 ‶prom‐
ises″ phallic order内 男 統一体
欲望を支える 如 存 lack masquerade る女性 必要性 具体的 ‶to取 keep取 the取 house together as long as she can″ あり れ 犠 牲 生涯 ‶a life of commonplace sacrifices″ を強
いる ら い
取 エノモル 自 欲望をrepresent る能力を
わら れを体験 る ら排除 れ い い
れ Leonard メィルを引用 るよう phallic function 彼女 ‶not all″ 存
中 居 い を意味 るわ い 彼女
‶
not
not at all″ 居る ある ‶Her being not all in the phallic function does not mean that she is not in it at all. She is in itnot
not at all. She is right in it ″ 145 Leonard 110取 ‶love″ エノモル 挿入句的 価値
い あろう ‶He would give her life,
perhaps
love, 取 too
.″゜シモセェ 筆者 を‶jouissance″ い う 沈黙ン 性 い
存 いる‶semiotic″ い う Ingersoll 言 うよう ‶all the seas of the world″ エノモル 向 開い いる phallic order
Dubliners
誰より ‶feminize″ れ 人物 究極的 ‶nothing″ い いう る ろう 62 取 Kenner 指摘 よう ‶stories″う 始 ゆ ある エノモル
ら締 出 れ ネメルェ り 者
う ら
引用文献及 参考文献
Joyce, James. The Critical Writings of James Joyce. Eds. Ell‐ sworth Mason and Richard Ellman. New York, Viking, 1959 取 取 取 Dubliners. N e w Yo r k , First Modern Library, 1969 取 取 取 Letters of James Joyce. Vol. I . Ed. Stuart Gilbert. New York, Viking, 1957
取 取 取 Letters of James Joyce. Vol. II and III. Ed. Richard Ellman. N e w Yo rk , Vik i n g , 1966
取 取 取A Portrait of the Artist as a Young Man. Ne w Yo rk, Viking, 1964 取
取 取 取 Steven Hero. Eds. John J. Slocum and Hebert Cahoon.
N e w Yo r k, 1963
取 取 取 Ulysses. Penguin Books, 1984
取 Althusser, Louis. Ideology and Ideological State Apparatus in Leniu and Philosophy and Other Essays. trans. Ben Brewster, New York, Monthly Review Press, 1971
取 Bakhtin, M. M. The Dialogic Imagination, trans. Caryl Emer‐ son and Michael Holquist. University of Texas Press, 1981 取 取 取 Problems of Dostoevsky’s Poetics, trans. Caryl Emerson, University of Minnesota Press, 1984
取 Eagleton, Terry. Literary Theory, An Introduction, Oxford,
Basil Blackwell, 1984 邦 文 学 何 大橋洋一 岩波書
店 1993
取 取 取 Against取 the取 Grain, Essays取 1975‐1985 London, Verso, 1986
取 取 取 Criticism and Ideology, 1976 reprinted, London, 1986 取 Fairhall, James. James Joyce and The Question of History, Cambridge University Press, 1993
取 Gifford, Don. Joyce Annotated, University of California Press, Berkeley, 1982
取 Head, Dominic. The Modernist Short Story. Cambridge Uni‐ versity Press, 1992
取 Holquist, Michael. Dialogism, Routledge, 1990 邦 ジ ゜ ゚ ュ ヴ エ 思 想 伊 藤 誓 法 大 学 出 版 局 1994
取 Kenner, Hugh. Molly’s Musterstroke James Joyce Quarterly 10 Fall 1972 19‐28
取 取 取 取 The Pound Era. University of California Press, Ber‐ keley and Los Angeles, 1971
取 Kershner, R. B. Joyce, Bakhtin, and Popular Literature, Uni‐ versity of North Carolina Press, 1989
取 Leonard, Garry. Reading Dubliners Again, Syracuse Univer‐ sity Press, 1993
取 Lodge, David. After Bakhtin, Routledge, 1990
取 Manganiello, Dominic. Joyce’s Politics, Routledge, 1980 取 Norris, Margot. Joyce’s Web, University of Texas Press, 1992 取 MacCabe, Colin.取James取Joyce取and取The取Revolution取of取The Word, London, Macmillan, 1979
取 Kelly, J. Patrrc, Joyce’s Repuration and The Reception History of Dubliners , U M I Ann取 Arbor, 1993
取 Henke and Unkeless eds. Women in Joyce, University of Illinois Press. 1982
取 Ingersoll Earl G., Engendered Trope in Joyce’s Dubliners, Southern Illinois University Press, 1996
取 Irigaray, L. This Sex which Is Not One, Ithaca, New York, Cornell University Press, 1985
取 Culler,取 Jonathan,取 On取 Deconstruction,取 Cornell取 University Press, 1982 邦 タ ゛ カ ル ケ ダ メ ェ ク ョ ル 富山大佳夫 宮島
岩 波 書 店 1987
取 Ellman, Richard. James Joyce, Oxford University Press, 1959 reprinted in 1982