• 検索結果がありません。

Limitations and Issues for Further Study

CHAPTER X Conclusion

10.3 Limitations and Issues for Further Study

In order to verify the effectiveness of Interactive Writing Instruction which integrates both top-down instruction and bottom-up instruction, this dissertation has described a series of experiments which have produced positive results. However, several limitations in the experiments should be noted although the experiments were designed and conducted as carefully as possible.

Firstly, all the experiments reported in this dissertation targeted Japanese EFL learners at the same public upper secondary school in Tokushima Prefecture although the participants in each experiment were different respectively as a group. The upper secondary school pupils who participated in the experiments can be considered as quite normal upper secondary school pupils in terms of their scholastic and English abilities since their school is not so heavily-oriented toward university entrance examinations. Actually, half of the graduates pursue jobs after graduation. In this sense, the results of the experiments reported in this dissertation have certain validity. However, it must be admitted that we should be careful in

146

generalising the results of the experiments. In order to increase the validity of the results of the experiments, it is necessary to carry out more experiments targeting different groups of participants at different kinds of schools in the future.

Secondly, the method of instruction in Interactive Writing Instruction adopted for this dissertation was limited. As top-down instruction, only concept mapping was utilised while as bottom-up instruction keyword-based composition supported by Inter Japanese was utilised. It goes without saying that different methods should be possible for top-down instruction and for bottom-up instruction. We cannot deny the possibility that better results might have been obtained by methods different from the two methods adopted in this dissertation. It is worth conducting experiments using different methods in the future.

Thirdly, the provision or non-provision of feedback for free compositions written by the participants in this study may have influenced the results of the experiments in Chapters VIII and IX. In the questionnaire conducted after the treatment in the experiment reported in Chapter VIII, positive opinions on the feedback for pupils’ compositions were reported. It is probable that the feedback provided to the participants may have exerted a positive influence on the effectiveness of the treatment of the experiment. On the basis of this reflection, a decision was made to provide no feedback for the pupils’

compositions during the treatment in the experiments reported in Chapter IX in order to exclude possible influence of feedback. However, it seemed that the motivation of the participants decreased because of this decision, as was reported by the English teacher who conducted the treatment during the

147

treatment. It is doubtful whether the participants were engaged in the post-test as they had been expected. This implies that feedback by a teachers or a conductor of the experiment cannot be ignored in experiments on English writing.

Lastly, the research design which was adopted in this dissertation was not ideal due to ethical problems. Ideally, there should have been four groups of participants in order to fully verily the effectiveness of Interactive Writing Instruction. The group of participants who would not receive any top-down instruction or bottom-up instruction, the group of participants who would receive only bottom-up instruction, the group of participants who would receive only top-down instruction and the group of participants who would receive both top-down instruction and bottom-up instruction. In the experiments in Chapters VIII and IX, only the third group and the fourth group were set up as the participants due to the practical difficulties at the school.

Although there are shortcomings in the research design of the present study as mentioned above, it can be said that Interactive Writing Instruction has considerable possibilities to improve writing by upper secondary school pupils in terms of quantity (fluency) and quality (accuracy). I really appreciate the cooperation of English teachers and pupils at the upper secondary school in Tokushima Prefecture who participated in this study. They allowed me to conduct a series of experiments on writing for five years. Without their understanding and cooperation, the experiments in this study were impossible.

148

NOTES

CHAPTER I

(1)This study was conducted as part of the course named Pedagogical Empirical Studies offered by the Department of English Language Education of Naruto University of Education, and as a project at an upper secondary school which collaborated with this study for collaboration between the upper secondary school and the university.

(2) Concept mapping was adopted in a textbook of Japanese published by Mitsumura Tosho in 2000 and some textbooks for secondary schools published in 2012 are included concept mapping (cf. Chapter IV).

(3) Fluency is usually defined as “the ability to produce written and / or spoken language with ease” (Richards & Schmidt, 2002, p.204). Fluency in this study is measured by the quantity of writing within a certain amount of time. This means that the more sentences a learner can write within a certain amount of time, the more fluent writer he or she will be.

(4)The former Ministry of Education, Science and Culture was renamed as the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT) in 2001.

CHAPTER II

(1) In this study, L2 teaching means not only second language teaching but also foreign language teaching.

149 CHAPTER III

(1) It has been said that the first foreigner in Japan was William Adams (later Miura Anjin), who was a shipman from the Netherlands. He was drifted away and got to Usuki in Kyushu. He communicated with Japanese interpreters in Portuguese, which was a lingua-franca in those days. In those days interpreters of the government were not required to learn or use English.

Moreover, there are no stories or evidence that Anjin taught English to Japanese interpreters. That is the reason why foreign language education in Japan began after the incident of His Majesty’s Ship Phaeton.

(2) According to Deki (1994), English language education did not disappear but was continued even in the centre of militarism, the National Marine Academy.

(3) The objectives to be show below are indicated in the form of lists, summarising the objectives stipulated in the Courses of Study. The order of objectives was decided by the present researcher through understanding the exact phrases which stipulated the objectives in the Japanese language.

(4) This translation was retrieved on June 5th, 2013 from http://www.mext.go.

jp/a_menu/shotou/new-cs/youryou/eiyaku/__icsFiles/afieldfile/2011/04/11/1298 353_9.pdf

CHAPTER IV

(1)Li & Thompson (1976) and Schachter & Rutherford (1979), who followed the ideas of Li & Thompson (1976), insisted that Japanese belongs to the group of subject-predicate and topic-comment language. That is against the ideas that Japanese belongs to the group of topic-prominent language presented by Mikami (1960), Mori (1980) and Kanaya (2002). The present researcher doubts

150

that Li and Thompson were familiar with the Japanese language sufficiently because they used the ungrammatical Japanese sample sentence in their study,

“Gakkoo-wa buku-ga isogasi-kat-ta”(p.462). Therefore, the idea that Japanese belongs to the group of topic prominent language presented by Mikami, Mori and Kanaya is adopted in this study.

CHAPTER VIII

(1)The quantity used in this chapter means the volume of compositions produced by the participants. It can be understood as the fluency of the compositions. The quality used in this chapter means the grammaticality of the compositions produced by the participants. It can be understood as the accuracy of the compositions.

(2)The words in the concept map presented to the participants were written in Japanese.

151

REFERENCES

Aoki, T. (1932). Wabun eiyaku no kufu [The efforts for translation from Japanese into English]. Tokyo: Kenkyusha.

Araki, H. (1994). Nihongoga mieruto eigomo mieru [When we can understand Japanese, we can also understand English]. Tokyo: Chuokoron Shinsha.

Bowen, D. (1963). Techniques and procedures in second language teaching. Quezon: Phoenix Publishing House.

Briere, E. (1966). Quantity before quality in second language composition.

Language Learning, 16, 141-151.

Bromley, K., Devitis, L. I. & Modlo, M. (1999). 50 graphic organizer for reading, writing & more. New York: Scholastic Professional Books.

Byram, M. (2000). Routledge encyclopedia of language teaching and learning.

London: Routledge.

Canale, M. & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1, 1-47.

Carrell, P. (1988). Some causes of text boundedness and schema interference in ESL reading. In P. Carrell, J. Devine, & D. Eskey (Eds.), Interactive approaches to second language reading (pp.101-113). Cambridge, MA:

Cambridge University Press.

Carrell, P., Devine, J. & Eskey, D. (Eds.) (1988). Interactive approaches to second language reading. Cambridge, MA: Cambridge University Press.

Carrell, P. & Eisterhold, J. (1983). Schema theory and ESL reading pedagogy.

TESOL Quarterly, 17 (4), 553-573.

152

Celce-Murcia, M. (2001). Language teaching approaches: An overview. In M.

Celce-Murcia (Ed.). Teaching English as a second or foreign language. Third edition (pp.3-11). Boston: Heinle & Heinle.

Chastain, K. (1976). Developing second language skills: Theory to practice.

Second edition. Chicago: Rand McNally College Publishing Company.

Chiou, C. (2008). The effect of concept mapping on students’ learning achievements and interests. Innovations in Education and Teaching Interational, 45 (4),375-387.

Chularut, P. & DeBacker, T. (2004). The influence of concept mapping on achievement, self-regulation, and self-efficacy in students of English as a second language. Contemporary Educational Psychology. 29. 248-263.

Deki, S. (1994). Nihon eigo kyoiku-shi kou. [Idea on the history of English language education]. Tokyo: Tokyo Horei Shuppan.

Ferris, D. & Hedgcock, J. (1998). Teaching ESL composition: Purpose, process, and practice. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

Fries, C. C. (1945). Teaching and learning English as a foreign language. Ann Arbor: The University of Michigan Press.

Fukushima, C. (2008). Koutougakkou niokeru eigo writing shidoudeno concept mapping no yukoseini kansuru kenkyu [A study on the effectiveness of concept mapping in English writing instruction at upper secondary school in Japan]. Bulletin of Shikoku English Language Education Society, 28, 69-82.

Fukushima, C. (2009). A study of the effectiveness of concept mapping in English writing instruction at upper secondary school in Japan. Unpublished MA thesis submitted to Naruto University of Education.

Fukushima, C. (2010). Koukousei niyoru jiyu eisakubun nioite hinshutsusuru ayamarini kansuru kenkyu: Shugono sentakuto bunpouseino kankeini

153

shoutenwo atete [A study on errors in free English compositions produced by upper secondary school pupils: Focusing on the relationship between

selection of subject and grammaticality]. Bulletin of Shikoku English Language Education Society, 30, 45-54.

Fukushima, C. & Ito, H. (2009). A study on the effectiveness of concept mapping in English writing instruction at upper secondary school in Japan. Annual Review of English Language Education in Japan. 20, 101-110.

Gebhard, G. J. (2006). Teaching English as foreign or second language: A teacher self-development and methodology guide. Second edition. Ann Arbor: The University of Michigan Press.

Goodman, K. (1967). Reading: A psycholinguistic guessing game. Journal of the Reading Specialist. 6, 126-135.

Grave, W. (1988). Reassessing the term “interactive.” In P. Carrell, J. Devine, &

D. Eskey (Eds.), Interactive approaches to second language reading (pp.56- 70). Cambridge, MA: Cambridge University Press.

Hanf, M.B. (1971). Mapping: A technique for translating reading into thinking.

Journal of Reading, 14 (4), 225-230.

Huang, L. (2009). The potential influence of L1 (Chinese) on L2 (English) communication. ELT Journal, 64 (2), 155-164.

Hymes, D. H. (1971). On communicative competence. In J.B. Pride & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics (pp.269-293). Harmondsworth: Penguin Books, 1972.

Imura, M. (2003). Nihon no eigo kyoiku 200-nen. [200-year English language education in Japan.] Tokyo: Taishukan Shoten.

Ishiguro, T., Yamauchi, N., Akamatsu, N. & Kitabayashi, T. (2003). Gendaino eigoka kyoikuhou [Modern Methodology of English language teaching].

Tokyo: Eihosha.

154

Ito, H. (1999). Communication notameno 4 ginouno shidou [Teaching four skills for communication]. Tokyo; Kyoiku Shuppan.

Ito, H. & Fukushima, C. (2008). Finland no syogakusei no writing nouryoku:

Nihonno koukouseino writing noryokuto hikakushite [A study on writing proficiency of Finnish primary school pupils: comparing to writing

proficiency of Japanese upper secondary school pupils]. Bulleten of Shikoku English Language Education Society, 28, 23-36.

Ito, H., Akiyama, Y., Inai, J., Hasunuma, K.. Fukushima, C., & Miyai, M. (2008).

Koutougakkou niokeru Eigo writing shidono jikkenteki kokoromi: Concept mapping no jugyo jissen wo toshite [An experimental writing instruction at upper secondary school: Through writing lessons focused on concept mapping]. Naruto University of Education Forum for Classroom Research, 7, 37-45.

Ito, H., Ikarigawa, T., Omote, A., Sebe, H., Harada, H., Fukushima, C.,

Yokoyama, S., Shimada, Y. & Bando, S. (2009). Koutougakkou niokeru Eigo writing shidono jikkenteki kokoromi: Concept mapping no yukousei [An experimental writing instruction at upper secondary school: Effectiveness of

concept mapping]. Naruto University of Education Forum for Classroom Research, 8, 41-48.

Jin, H. (1994). Topic-prominence and subject-prominence in L2 acquisition:

Evidence of English-to-Chinese typological transfer. Language Learning. 44 (1), 101-122.

Jung, E. (2004). Topic and subject prominence in interlanguage development.

Language Learning, 54 (4), 713-738.

Johnson, K. (1982). Communicative syllabus design and methodology. Oxford:

Pergamon Press.

155

Kanaya, T. (2002). Nihongoni shugowa iranai [Japanese does not need grammatical subjects]. Tokyo: Kodansha.

Kanaya, T. (2010). Nihongowa keigo ga ate syugoga nai [Japanese has honorifics but not subjects]. Tokyo: Kobunsha.

Kang, S. (2004). Using visual organizers to enhance EFL instruction. ELT Journal. 58 (1), 58-67.

Kobayashi, H. & Rinnert, C, (1992). Effects of first language on second language writing: Translation versus direct composition. Language Learning. 42 (2), 183-215.

Krashen, S. (1982). Principles and practice in second language acquisition.

Pergamon: Pergamon Institute of English.

Kumaravadivelu, B. (1993). Maximizing learning potential in the communicative classroom. ELT Journal, 47, 12-21.

Lado, R. (1964). Language teaching: A scientific approach. New York:

McGraw- Hill.

Li, C. & Thompson, A. (1976). Subject and topic: A new typology of language. In C. Li (Ed.), Subject and topic (pp.457-498). New York: Academic Press.

Matsuda, K. P. (2006). Second-language writing in the twentieth century: A situated historical perspective. In P. K. Matsuda, M. Cox, J. Jordan, & C.

Ortmeier-Hooper (Eds.), Second-language writing in the composition classroom: A critical source book (pp.14-30). New York: Bedford/St. Martins.

Matsumura, M. (1994). Nihon no eigo kyoiku no shiteki tenkai [The history of English Language Teaching in Japan], In Y. Katayama. (Ed.) Shin eigoka kyoiku no kenkyu [New Research of English Language Teaching] (pp.18-28).

Tokyo: Taisyukan Syoten.

MEXT (Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology). (2

156

009). Koutou gakkou gakusyu shidou youryou (Course of Study for Upper Secondary School). Kyoto: Higashiyama Shobo.

Mikami, A. (1960). Zouwa hanaga nagai [An elephant has a long trunk]. Tokyo:

Kuroshio Shuppan.

Mochizuki, A. (2001). Shin gakusyu shidou youryou ni motozuku eigoka kyouiku hou [The methodology of English language education on the basis of the new Course of Study). Tokyo: Taishukan Shoten.

Mori, Y. (1980). Eigo no goyou ron [Pragmatics of English]. Tokyo: Taishukan Shoten.

Nakatsu, R. (1983). Futatabi nande eigo yaruno [Again: Why do you learn English?]. Tokyo: Bungei Shunju.

Nishijima, T. (2008). Nihongo bgowashano eibun hyoushutsu process wo

toushushita bunkei renshu [Pattern practice following the process of English sentence production by speakers of Japanese] In H Ito (Ed.), Output jushi no Eigo jugyo [English lessons emphasising output] (pp.69-84). Tokyo: Kyoiku Shuppan.

Novak, J. D. (1998). Learning, creating, and using knowledge. NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

Novak, J. & Canas, A. (2008). The theory underling concept maps and how to construct and use them. Retrieved on January 21st, 2011 from http://cmap.ihmc.us/publications/researchpapers/theorycmaps/theoryunder lingconceptmaps.pdf.

Novak, J. & Gowin, B. (1984). Learning how to learn. Cambridge: Cambridge University Press.

Nystrand, M. (2008). The social and historical context for writing research. In C.

A. Macarthur, S. Graham, & J. Fitzgerald (Eds), Handbook of writing

157

research (pp.11-27). New York: The Guilford Press.

Ojima, M. (2006). Concept mapping as pre-task planning: A case study of three Japanese EFL learners. System, 34. 566-585.

Omura, K., Takanashi, K. & Deki, S. (Eds.). (1980). Eigo kyoikushi shiryou (1) [The record of English language education (1)]. Tokyo: Tokyo Horei Shuppan.

Papalia, A. (1987). Interaction of reader and text. In W. Rivers (Ed.), Interactive language teaching (pp.70-82). Cambridge: Cambridge University Press.

Prator, H. C. (1979). An outline of language teaching approaches. In M. Celce- Murcia & L. McIntosh (Eds.), Teaching English as a second or foreign language (pp.3-5). Rowley, MA: Newberry House.

Raimes, A. (1983). Techniques in teaching writing. New York: Oxford University Press.

Raimes, A. (1991). Out of woods: Emerging traditions in the teaching of writing.

TESOL Quarterly, 25 (3), 407-430.

Rao, Z. (2007). Training in brainstorming and developing writing skills. ELT Journal. 61 (2), 100-106.

Richards, C, J. & Rodgers, S. T. (2001). Approaches and methods in language teaching. Second edition. Cambridge: Cambridge University Press.

Ringbom, H. (1987). The role of the first language in foreign language learning.

Clevedon: Multilingual Matters.

Rutherford, W. (1987). Second language grammar. New York: Longman.

Sagawa, H. (1910). Taiyaku waei seiku [Anglo-Japanese idiom study]. Tokyo:

Hakubunkan.

Sanmori, Y. (2003). Gaikokugowo minitsukerutameno Nihongo lesson [Japanese lessons to acquire a foreign language]. Tokyo: Hakusuisha.

Sasaki, M. (1990). Topic Prominence in Japanese EFL Students’ Existential

158

Constructions. Language Learning. 40 (3), 337-367.

Sato, T. (1996). Kouzougakushuhou no nyumon: Concept mapping approach [The beginning of structural learning: Concept mapping approach]. Tokyo: Meiji Tosho.

Schachter, J. & Rutherford, W. (1979). Discourse function and language transfer.

Working Papers on Bilingualism. 19, 3-12.

Schultz, J. (1991). Mapping and cognitive development in the teaching of foreign language writing. The French Review, 64 (6), 978-988.

Silberstein, S. (1987). Let's take another look at reading: Twenty-five years of reading instruction. English Teaching Forum, 25(4), 28-35.

Silva, T. (1990). Second language composition instruction: Developments, issues, and directions in ESL. In B. Kroll (Ed.), Second language writing: Research insights for the classroom (pp.11-23). Cambridge: Cambridge University Press.

Takanashi, K. & Omura, K. (1975). Nihon-no Eigo kyoiku-shi [A history of the English language education in Japan]. Tokyo: Taishukan Shoten.

Takayama, H. (2001). Writing no gakushu to shido [Learning and teaching writing]. In T. Komuro (Ed.), Eigo writing ron: Kaku noryoku to shidou wo kagaku suru [The theory of English writing: Research on writing ability and teaching writing]. Tokyo: Kagensha.

Tsukada, Y. (2001). Goiryoku to dokusho: Mapping ga ikiru yomino sekai [Vocabulary and reading: The world of reading supported by mapping].

Tokyo: Toyokan Shuppansha.

Waltz, D. & Pollack, J. (1985). Massively parallel parsing: a strongly interactive model of natural language interpretation. Cognitive Science. 9, 51-74.

Weber, R. (1984). Reading: United States. Annual Review of Applied Linguistics.

159 4, 111-123.

Wilkins, D. A. 1976. Notional syllabuses. Oxford: Oxford University Press.

Zaid, M. (1995). Semantic mapping: In communicative language teaching.

English Teaching Forum. 33 (3), 6-11.

160

Appendix A

ワークシートF

☆「自分の将来」についてマッピングしましょう!

自分の将来

自分の将来

161

2007/06/13 7回目 6/14 (18)

クラス 番号 名前 ワークシートF 「自分の将来」について書いてみよう!

お助け集~将来編~

働く(就職する)・・get a job 収入・・・income

(一般的な)職業・・job, occupation (専門的な)職業・・profession

養護学校・・・school for disabled children 臨床心理士・・clinical phychology counselor 幼稚園・・・kindergarten (将来の)目標・・・goal

工学部・・・department of technology 大学での専攻・・major

マンション・・・condominium (mansion は大豪邸のこと☆ 分からない単語は和英辞 書を使って調べましょう

162 8回目 6/26

クラス 番号 名前 ワークシートG 「私と英語」について書いてみよう!

私と英語

私と英語

163

ワークシートH 2007/06/26

クラス 番号 名前

☆自分のワークシートを見ながら英語にしていこう!

『私と英語』について書きましょう。

☆ 分からない単語は和英辞書を使って調べましょう

164

Appendix B

このアンケート結果は,今後の指導に活かしたいと思いますので,ご協力お願い致します。

※該当する箇所に○をつけてください。

1. 辞書をよく使ったと思いますか。

5. 全く思わない 4. あまり思わない 3. そう思う 2. よく思う 1. とてもよく思う

2. 今までマッピングを習ったことがありましたか。

( YES / NO ) 3. マッピングは,役に立ったと思いましたか。

5. 全く思わない 4. あまり思わない 3. そう思う 2. よく思う 1. とてもよく思う

4. これからもマッピングを使ってみたいと思いますか。

5. 全く思わない 4. あまり思わない 3. そう思う 2. よく思う 1. とてもよく思う

5. 書くスピードは早くなったと思いますか。

5. 全く思わない 4. あまり思わない 3. そう思う 2. よく思う 1. とてもよく思う

6. トピック(伝えたい話題)の数は増えたと思いますか。

5. 全く思わない 4. あまり思わない 3. そう思う 2. よく思う 1. とてもよく思う

7. 文の長さは長くなったと思いますか。

5. 全く思わない 4. あまり思わない 3. そう思う 2. よく思う 1. とてもよく思う

165

2007/6/27 8. 文の数は増えたと思いますか。

5. 全く思わない 4. あまり思わない 3. そう思う 2. よく思う 1. とてもよく思う

9. 文の構成は良くなったと思いますか。

5. 全く思わない 4. あまり思わない 3. そう思う 2. よく思う 1. とてもよく思う

10. 英作文に対して,自信が持てるようになりましたか。

5. 全く思わない 4. あまり思わない 3. そう思う 2. よく思う 1. とてもよく思う

11. これまで「英作文は嫌いだ」と思っていましたか。

5. 全く思わない 4. あまり思わない 3. そう思う 2. よく思う 1. とてもよく思う

12. 今も「英作文は嫌いだ」と思っていますか。

5. 全く思わない 4. あまり思わない 3. そう思う 2. よく思う 1. とてもよく思う

9. 今回のマッピングの指導で何か感じたことを自由に書いてください。

ご協力,ありがとうございました。

166

Appendix C

*所要時間:[2][3]合わせて12分

[2]( )内の単語を並べかえて英文を完成させなさい。但し、不要な語句が 1 個ずつ含まれて います。また、文頭に来るべき語も小文字で表記されています。

(1) イチローは足が速い。

( can / fast / Ichiro / is / run / very ).

.

(2) 雨でピクニックに行けなかった。

( a picnic / from / going / I / on / prevented / the heavy rain / us ).

.

(3) 日本は四季が美しい。

( beautiful / four / has / is / Japan / seasons ).

.

(4) 私の電子辞書は英語の発音が聞ける。

( can / digital dictionary / English pronunciation / I / me / my / listen to / with ).

.

(5) ブラジルではポルトガル語が話されています。

( Brazil / in / is / language / people / Portuguese / spoken / the ).

.

(6) 冬は日が暮れるのが早い。

( on / it / winter evenings / gets / early / days / dark ).

.

関連したドキュメント