Feedback referente à produção textual
3) 表現が不自然なところを青の波線で記す。
Expressões não naturais
(MUKAI)
間接フィードバックの目的
(Objetivos do feedback indireto)
Prof. Yuki Mukai
61
間接的フィードバックの目的 (finalidade) は?
学習者に考えさせること。
「初級の学習者に関しては,自分自身では直せない ので直接フィードバックが適切だ」 (FERRIS, 2003 apud 田中 , 2015, p. 120)
Os aprendizes do nível básico não conseguem se autocorrigir. Precisa-se, então, do feedback “direto”.
という意見もある。
初級の学習者 vs 中級の学習者
Preferência de tipo de feedback
Prof. Yuki Mukai
62
国,目標言語,目標言語レベルにより,
直接的フィードバック,または
間接的フィードバックを好む学習者がいる。
Dependendo do país, da língua-alvo e do nível da LA, a preferência do aluno referente ao feedback é diferente.
(Ásia, América do Norte)
ブラジリア大学日本語6 (6 学期目 ) の学生 (2015 年前期 ) は,
どちらのフィードバックを好んだでしょうか。
E os alunos de Japonês 6 da UnB?
11 alunos de “Japonês 6”
preferem...
Prof. Yuki Mukai
63
Prof. Yuki Mukai
64
間接フィードバックの否定的コメント
Opiniões negativas ref. ao feedback indireto
Prof. Yuki Mukai
65
自分の言語知識では,何を間違えたのか訂正する ことができない。 (Jap6-10)
どこを間違えたのかは分かるが,どのように訂正す ればいいのか迷う。 (Jap6-5)
なぜ間違えたのか直接知りたい。実際に ( 正しく ) 使 えるように。 [...]. (Jap6-3)
FI は役に立つし興味深いが,文の構造など大きな
間違いを犯したとき [...] , FI だけでは十分に対処で
きない。 (Jap6-2)
間接フィードバックの否定的コメント
Opiniões negativas ref. ao feedback indireto
Prof. Yuki Mukai
66
Pois com meus conhecimentos não consigo corrigir o que errei. (Jap6-10)
Eu entendo onde estou errando, mas fica confuso sem saber como deveria ser feito.
(Jap6-5)
Prefiro saber diretamente meu erro para logo em seguida por em pratica [...]. (Jap6-3)
É útil e interessante, mas às vezes com erros grandes, de construção de frases que poderiam ser trocadas por expressões [...], o feedback
indireto pode não ser o bastante. (Jap6-2)
間接フィードバックの肯定的コメント
Opiniões positivas ref. ao feedback indireto
Prof. Yuki Mukai
67
間接フィードバックは直接フィードバックよりも考え させるから ( 良い ) 。 (Jap6-6)
自分の誤用で学ぶことができるから ( 良い ) 。
(Jap6-7)
直接的フィードバック vs 間接的フィードバック
Prof. Yuki Mukai
68
【 Reflexão 】
直接的フィードバックと間接的フィードバック とでは,どちらが学習者にとって良いでしょう か。
また,どちらのほうが教師にとって時間が掛
かる (trabalhoso) でしょうか。
フィードバックの注意点
(Observações sobre o feedback)
Prof. Yuki Mukai
69
a)
一度に多くの訂正 ( または,間接フィードバック ) を しない。 Não corrigir todos os erros.
b)
訂正すべきエラーに優先順位をつける。 Dar prioridade aos erros que deverão ser
corrigidos.
c)
学習者一人ひとりのレベルを考えてフィードバック していく。 Dar feedback levando em
consideração o nível de cada aluno.
フィードバックの注意点 (Observações sobre o feedback)
Prof. Yuki Mukai
70
「エラー全てを修正しても徒労に終わる可能性が高 い。
それよりも,訂正する言語項目を決めて,繰り返し
て訂正し,確実に定着させることを目指したほうが
よい」
(田中, 2015, p. 134) (grifo nosso)フィードバックの注意点
(Observações sobre o feedback)
Prof. Yuki Mukai
71
学習者の能力を超えていると判断した文法項目や 学習者自身では調べきれない語彙・表現は
直接フィードバックで与える。
確実に学習者が自己訂正できると思われるものと,
クラス全体で取り上げてフィードバックをしたらよい と考えられるものは
間接フィードバックで対処する。
Reflexão
Prof. Yuki Mukai
72
「ライティング FB によって明示的知識をもらい,誤りが減った からといって,その学習者が真にその言語項目を習得したと はいえない」
(田中, 2015, p. 126)
O feedback “direto” não garante que o aluno adquira completamente aquele item linguístico.
=>中間言語 (interlíngua)
=>否定文の発達順序の例 (sequência desenvolviental)
=>逆行 ( Backsliding, retrocesso)
ドキュメント内
Slide 1
(ページ 56-69)