• 検索結果がありません。

索引

ドキュメント内 多文化コミュニティ ― (ページ 69-72)

【アルファベット順】

DVD 28-29

Dial-a-Story(トロント公共図書館) 45 English Can Be Fun(トロント公共図書

館) 45

Mylanguage(オーストラリア) 36, 54-55 Netnieuws(オランダ) 48

NewsConnect(トロント公共図書館) 45 OPAC 33

RSS(Really Simple Syndication) 24 SMS(Short Message Service) 24 Taal Centraal(オランダ) 48

VoIP(Voice over Internet Protocol) 25 Webフィード 24

Welcome to your library 50-52

【五十音順】

[あ行]

アグリゲータ 24

ヴィジブル・マイノリティ 44 ウェブコンテンツ 23

エクステンション活動 40 エスニックメディア 41 オークランド市立図書館 35

オーストラリア国立図書館 35

オーディオブック(コペンハーゲン公共 図書館) 46

オンラインコミュニケーション 24-25

[か行]

学習センター 11-12 仮想キーボード 34, 45 カナダ国立図書館・文書館 35 協力ネットワーク 16

クイーンズランド州立図書館 35 国際的に優れた実践例 → ベスト・プ

ラクティス

コペンハーゲン公共図書館 46-47 コミュニティ分析 9, 18-19 コレクション構築基準 30

コレクションの集中化 → 集中化

[さ行]

サインシステム 41 識字(オランダ) 47-48 資源共有 21-22 社会的包摂 21, 49

集中化(コレクション) 16, 22 集中化(目録作成) 22 情報センター 12

職員構成 38

書誌コントロール 30-31 新規受け入れ率 32-33

ストックホルム国際図書館 31

ストーリーテリングサービス(トロント 公共図書館) 45

生活に関する情報(ウェブサイト) 36 総合目録 31

ソーシャルアノテーション 24

ソーシャル・インクルージョン → 社 会的包摂

ソーシャルコンテンツ 23 ソーシャルネットワーキング 23 ソーシャルブックマーク 24

[た行]

タギング 24

多言語ウェブページ(図書館の) 35 多言語仕様 34

多言語・多文化資源へのアクセス 22-23 多言語・多文化資源の管理方針 26-27 多言語・多文化資源の範囲 27-29 多言語電子データベース 34 多言語用語集 41, 55 多文化主義(カナダ) 43-44 多文化図書館の運営 16-17 多文化図書館の原則 8-9 多文化図書館の定義 10-11 多文化図書館の役割と目的 11-14 多文化の懸橋(クイーンズランド州立図

書館) 35

テキストメッセージング 24 デジタルメディア 28, 29 電子資源 22-25

デンマーク図書館センター 35 統合(オランダ) 48

統合(ノルウェー) 49

図書館のウェブページ → 多言語ウェ ブページ

トロント公共図書館 44-45

[な行]

難民コミュニティ(支援プログラム)→ 

Welcome to your library

二言語絵本(コペンハーゲン公共図書 館) 46

ニーズ評価 9, 18-20

ニューサウスウェールズ州立図書館 41

[は行]

ピクチャー・オーストラリア(オースト ラリア国立図書館) 35

文化センター 12

ベスト・プラクティス(アメリカ合衆国)

53-54

ベスト・プラクティス(英国) 50-52 ベスト・プラクティス(エストニア) 

47

ベスト・プラクティス(オーストラリア)

54-55

ベスト・プラクティス(オランダ) 47- 48

ベスト・プラクティス(カナダ) 43-45 ベスト・プラクティス(スペイン) 49-

50

ベスト・プラクティス(デンマーク) 

45-47

ベスト・プラクティス(ノルウェー) 

49

ヘルシンキ市立図書館 35 包括的市民権 43

ポッドキャスト 25 翻字 31

[ま・や・ら行]

マーケティング 40-42 目録作成の集中化 → 集中化

ユーザー主導型ソーシャルコンテンツ  24

ユニコード 25, 30

ライブラリー・スクール 38 レナ決議 11

ドキュメント内 多文化コミュニティ ― (ページ 69-72)