• 検索結果がありません。

接続法過去完了(大過去)

ドキュメント内 ポルトガル語文法の概要 (ページ 54-57)

接続法過去完了は複合時制でterまた

haverの接続法未完了過去に過去分詞

(無変化)を加える. falar を例にとると次 のように変化する.

1人称単数 tivesse falado houvesse falado 2人称単数 tivesses falado houvesses falado 3人称単数 tivesse falado houvesse falado 1人称複数 tivéssemos falado houvéssemos falado 2人称複数 tivésseis falado houvésseis falado 3人称複数 tivessem falado houvessem falado

主文の動詞が過去形,またはそれに準ずる文脈で,接続法が表現する内容がそれ以前に起きて いるときには接続法過去完了が用いられる.

Como era possível que ele tivesse estado no estrangeiro?

それ以前に彼が外国に行っていたなんてそんなことがあり得たのだろうか Luísa olhou em roda, como se um raio tivesse atravessado o quarto.

稲妻がその部屋を横切ったかのごとく,ルイザは周りを見渡した Era impossível que o Ramos lhe houvesse contado a ela.

ラモスが彼女に語っていたというのはあり得なかった Que importava que uma mulher tivesse desdenhado o que eu lhe oferecera?

私が彼女にプレゼントしたものを軽蔑したからといってだからなんなんだ

④疑問詞

ポルトガル語には次のような疑問詞がある.

que 何,どのquem 誰 qual どの,どちらの quanto どれくらいのonde どこ quando いつcomoどのように por que なぜ (ポルトガルのポルトガル語porque)

疑問文では疑問詞の後にé queが置かれることがあるが,意味は変わらない.

que

Que se passa? / Que é que se passa? 何が起きているの?

O que se passa? / O que é que se passa? / Passa-se o quê?

que と o que は「何」と言う意味では同じであるが,que は他に疑問形容詞として「どのような~」という 使い方も可能である.

Que brinquedo preferem eles? どんなおもちゃが彼らは好きなのですか?

動詞が前置詞を要求するときは,前置詞は疑問詞の前に置かれる.

De que é que eles falam? / De que falam eles? 何について彼らは話しているのですか?

Por que caminho é que ele foi? どの道を通って彼は行きましたか?

quem

Quem chegou? / Quem é que chegou? 誰が着きましたか?

De quem é que falam? / De quem falam eles? 誰について話しているのですか?

Por quem é que ela chorou? 誰のために彼女は泣いているのですか?

qual

Qual é a sua caneta? どれがあなたのペンですか?

Qual dos meninos sabe responder? 子供たちのうち誰が答えられますか?

Quais professores? どの先生ですか?

qualは現代語では普通,直接名詞を修飾しない.最後の文はQuais são professores?のser動詞が省 略されたものである.qualの場合,このような省略はよく起こる.

quanto

Quantos livros tem você? 君は何冊の本を持っていますか?

Quanto é? いくらですか?(どれだけですか?)

Quantas pessoas é que vêm? 何人の人が来るの?

onde

Onde estão os livros? 本はどこにありますか?

De onde o senhor vem? どこからあなたは来られたのですか?

quando

Quando é que a encomenda chegou? いつ小包は着きましたか?

como

Como é que ele pôde fazer uma coisa assim? どのように彼はこんなことが出来たのだろう?

porque : Porque (é que) (+動詞)? / Por que (+名詞)(é que)...? — Porque ....

(cf. Brasil: Por que...? — Porque ....)

ブラジルの規範的なポルトガル語では,「なぜ」と理由を聞くときはPor queのように離して書くことにな っている.ポルトガル語ではそのような決まりはなく,「なぜ」も「なぜなら」も同じである.

Porque sucedem coisas destas? なぜそんなことが続くのだろうか?

Porque é que chegaram tão tarde? どうして彼らはそんなに遅くついたのか?

Por que razão devemos cumprir cegamente todas as normas ditadas por Bruxelas?

どのような理由で,我々はブリュッセルによって言われたすべての決まりを盲目的に実行しなければ いけないのか?

最後の例文はque razão「どのような理由」+por 「によって」という構造である.

porque が文末に来るとアクセントがかかりporquêになる.

Mas porquê? しかし,どうして?

練習問題ⅩⅢ 次の文を読んで訳しなさい.

① Talvez me estivesse a tornar egoísta.

② Acendi novo cigarro para que as ideias se arrumassem.

③ Há quem venha aqui todos os dias de manhã ou ao fim da tarde para pescar.

④ Há um local donde se consegue avistar o mar, para o qual nos encaminhámos

⑤ A Henriqueta entrou resmungando que se esquecera do detergente e pediu-me que fosse à drogaria comprá-lo.

⑥Até agora, o dono do automóvel tinha de levá-lo a um centro de inspecção de veículos e pagar o preço de uma inspecção.

⑦ Mas estou plenamente convencido que isso não vai acontecer.

⑧ Desconfiei que ela tinha uma perna mais curta do que a outra, embora soubesse fazer-nos crer que não era assim.

⑨ De repente, cai um breve aguaceiro, contra o qual Bel não se precatou.

⑩ Spínola percebeu que não havia saída possível, a alternativa era a continuação da guerra e isso a população não aceitaria nunca.

14.接続法未来と仮定表現,不定形容詞

ドキュメント内 ポルトガル語文法の概要 (ページ 54-57)

関連したドキュメント