第 5 章 終わりに
5.1 まとめ
本研究では,古典ギリシア語に沿ってHPSG上でどのように表現されうるかというこ とを主目的とし, その上でカヴァレッジを向上させることを目指した. それにより,ユー クリッドの『原論』7巻673文に対して85.884%, 8巻481文に対して69.439%, 全体で 1154文に対して79.029%のカヴァレッジを得ることができた. HPSGの実装にはLiLFeS を用いた.
謝辞
本研究を行なうにあたり,日頃から, 方針や内容についてご助言,御指導を賜わりました 東条敏教授に深くお礼申し上げます.
そして,古典ギリシア語における様々な判断について数多くの貴重な助言,御指導をい ただきました大阪府立大学 総合科学部 人間科学科 斉藤憲助教授に深く感謝いたします.
また, HPSGについての様々な助言をいただき, LiLFeSというツールを紹介していた だいた,知識科学講座の鳥澤健太郎助教授に深く感謝いたします.
参考文献
[1] Carl Pollard, Ivan A. Sag. Head-Driven Phrase Structure Grammer. The University of Chicago Press, 94.
[2] Carl Pollard, Ivan A. Sag, 郡司隆男. 制約にもとづく統語論と意味論. 産業図書, 1994.
[3] Chet Creider and Richard Hudson. Case Agreement in Ancient Greek:implications for a theory of convert elements. on Word Grammer to be edited by Kensei Sugiyama and published in 2003.
[4] Gregory Crane. The Perseus Digigal Library, URL: <http://www.perseus.tufts.edu/>.
[5] Takao Gunji and Koichi Hasida, editors. Topics in Constraint-Based Grammar of Japanese, Vol. 68 of Studies in Linguistics and Philosophy. Kluwer Academic Publishers, 1997.
[6] Ivan A. Sag, Thomas Wasow. Syntactic Theory. The University of Chicago Press, 1999.
[7] Liddel and Scott.An Inter mediate Greek-English Lexicon. Oxford University, 1959.
[8] Naoki Yoshinaga and Yusuke Miyao. Grammar conversion from LTAG to HPSG.
WEB-SLS the European Student Journal on Language and Speech, 2002.
[9] Hidetosi Sirai. Constraints based grammar formalism for japanese. In Takao Gunji, editor,Studies in the University of Constraint-Based Structure Grammars, pp. 171–
181. Osaka University, 1996.
[10] Takaki Makino, Kentaro Torisawa, and Jun’ichi Tsujii . LiLFeS-towards a practical HPSG parser. In COLING-ACL’98, 1998.
[11] Thesaurus Linguae Graeeae,
URL: <http://www.tlg.uci.edu/~tlg>.
[12] Yutaka Mitsuishi, Kentaro Torisawa, and Jun’ichi Tsujii. HPSG-style underspeci-fied japanese grammer with wide coverage. In COLING-ACL’98, 1998.
[13] 荒木英世. 現代ギリシア語の入門. 白水社, 1990.
[14] 仙田圭介. HPSGによるユークリッド『原論』の構文木の作成. Master’s thesis, 北 陸先端科学技術大学院大学, 2002.
[15] 田中美知太郎,松平千秋. ギリシア語入門 改訂版. 岩波書店, 1951.
[16] 北野雅弘. 現代ギリシア語研究入門,
URL: <http://www.page.sannet.ne.jp/kitanom/modgre/bakh1.html>.
Appendix
表 5.1 定冠詞の変化表
single dual plural
male female neuter male, female, neuter male female neuter
nom. @ J G G /
gen. K D K L M M M
dat. MH DE MH L L L L
acc. N J O / /
表 5.2 第1変化名詞(男性)
<1'
市民 若者
single n. a. v. <1'
g. <1
d. <1'E 46 a. <1' v. <1L
dual n. a. v. <1
g. d. <1
plural n. v. <1L
g. <1M M d. <1 a. <1
表 5.3 第1変化名詞(女性)
@ J' @ 8J @ L @*/1
意見 国、地方 運命 海
single n. a. v. J' 8J L */1
g. J' 8J * 1/' d. J'E 8J 6 6 * 1/'E a. J' 8J L */1 v. J' 8J L */1
dual n. a. v. J 8J * 1/
g. d. J 8J * 1/
plural n. v. M 8M L */1
g. M 8M <M * 1 M d. J 8J * 1/
a. J 8J * 1/
表 5.4 第2変化名詞
P*< Q<< J @ B M
人間 馬 神殿 道 贈り物
single n. a. v. P*< Q<< J M
g. +*J< Q<< J K J d. +*J<H Q<<H JH H JH a. P*< Q<< J M v. P*< Q<< J R M
dual n. a. v. +*J< Q<<H J J JH
g. d. +*J< Q<< JH L J
plural n. v. P*< Q<< JH M
g. +*J< Q<< J M J d. +*J< Q<< JH L J a. +*J< Q<< J O M
表 5.5 第3変化名詞 子音幹
"O1 8 1J% @ +< @ S/<
見張り 盗賊 盾 恵み 神霊
single n. a. v. "O1 8 1J% +< S/
g. "O1 1< +< S/
d. "O1 1< +< S/
a. "O1 1M< +< S/
v. "O1 8 1M% +< S/ L
dual n. a. v. "O1 1M< +< S/
g. d. "1/ 1<L +< S
plural n. v. "O1 1M< +< S/
g. "1/ 1<M +< S/
d. "O1 8() 1%() +<() S () () a. "O1 1M< +< S/
老人 身体 父 母 娘
single n. a. v. R M < N N' */'
g. R J < ' *
d. R J < ' *
a. R M < R 'R * R
v. R M </ D *O
dual n. a. v. R J < R 'R * R
g. d. / < R 'R * R
plural n. v. R J < R 'R * R
g. / < R 'R * R
d. R() J () < /() '/() * /() a. R J < R 'R * R
+N @ S/< B R BR @ N'
男,夫 恵み 部族,種類 褒美 3段櫂船
single n. a. v. +N S/ R R N'
g. + S/ R R N
d. / S/ R R N
a. P S/ R R N'
v. P S/ R R D
dual n. a. v. P S/ R R N
g. d. +L S L MH N
plural n. v. P S/ R' R N
g. +M S/ M M N
d. +/() S () R() R () N()
a. P S/ R' R N
表 5.6 第3変化名詞 母音幹
@ <1 <DS B P S*O
都市 腕 町 魚
single n. a. v. <1 <DS P S*O
g. <1 <NS P S*O d. <1 <NS P S*O a. <1 <DS P S*O v. <1 <DS P S*O
dual n. a. v. <1 <NS P S*O
g. d. <1R <'SR +R S*O
plural n. v. <1 <NS P' S*O
g. <1 <NS P S*O d. <1() <NS() P() S*O() a. <1 <NS P' S*K
1O @K @ K
王 牛 船
single n. a. v. 1O K K
g. 1R J
d. 1L T 'T
a. 1R K K
v. 1K K K
dual n. a. v. 1D R D
g. d. 1R L L
plural n. v. 1LD D
g. 1R M M
d. 1K() () ()
a. 1R K K
表 5.7 第1・第2変化形容詞
+ *よい P8 価値ある
male female neuter male female neuter
single n. a. v. + * + *N + * P8 +8 P8
g. + *K + *D + *K +8 +8 +8
d. + *MH + *DE + *MH +8H +8 6 +8H
a. + * + *N + * P8 +8 P8
v. + *R + *N + *J P8 +8 P8
dual n. a. v. + *J + */ + *L +8H +8 +8H
g. d. + *L + * L +R +8 +8 +8
plural n. v. + * + * + */ P8 P8 P8
g. + *M + *M + *M +8 +8 +8
d. + *L + * L + *L +8 +8 +8
a. + *O + */ + */ +8 +8 P8
表 5.8 第1・第3変化形容詞
@O 甘い
male female neuter
single n. a. UO @L @O
g. @R @ @R
d. @L @ 6 @L
a. @O @L @O
v. @O @L @O
dual n. a. v. @L @ @L
g. d. @R @ @R
plural n. v. @L @L @R
g. @R @M @R
d. @R() @ @R()
a. @L @ @R