〜ユートピア的衝動 = 脱中心化と脱周縁化
36. 脱出ルート1 : 時間
Newspeak was the official language of Oceania and had been devised to meet the ideological needs of Ingsoc, or English Socialism. (Orwell 343)
ニュースピークはオセアニアの公用語であり,元来,イングソック(Ing-soc),つまりイギリス社会主義(English Socialism),のの奉ずるイデオロ ギー上の要請に応えるために考案されたものであった。(オーウェル481)
7. 脱出ルート2 : 日記
The thing that he was about to do was to open a diary....
April 4th, 1984
For whom, it suddenly occurred to him to wonder, was he writing this diary ? For the future, for the unborn.... How could you communicate with the future ? It was of its nature impossible. Either the future would resemble the present, in which case it would not listen to him : or it would be different from it, and his predicament would be meaningless. (Orwell 9-19)
彼のやろうとしていること,それは日記を始める事だった。……
一九八四年四月四日
ふと彼は疑問に思った。自分はこの日記を誰のために書いているのか? 未来のため,まだ生まれぬものたちのためか。……どうやって未来と意思 疎通ができるというのだ? その試みの本質からして不可能ではないか。
未来は現在と似たものかもしれない。その場合には誰も耳を貸そうとはし ないだろう。或いは,現在と異なっているかもしれない。そうであれば我 が身のこの苦境など無意味なものとなる。(オーウェル15-16)
38. 脱出ルート3 : 唯我論
‘The word you are trying to think of is solipsism. But you are mistaken.
This is not solipsism. Collective solipsism, if you like. But that is a different thing ; in fact, the opposite thing.”(Orwell 305)
「君の思い出そうとしていることばは唯我論だ。ただ間違ってもらっては 困る。わたしの言っているのは唯我論ではない。まあ,集団的唯我論といっ
てもいいがね。だがこの二つは別物,実のところ,対極にあるものなのだ」
(オーウェル 413)
主 要 参 考 文 献
エンゲルス『空想から科学へ』寺沢恒信訳 大月書店,2009年.
オーウェル,ジョージ『一九八四年』高橋和久訳 早川書房,2009年.[George Orwell, Nineteen Eighty-Four. Penguin Books, 2013.]
カレンバック,アーネスト『緑の国エコトピア(上下)』三輪妙子訳 ほんの木,
1992年.
ジェイムスン,フレドリック『弁証法的批評の冒険』荒川幾男他訳 晶文社,1980年.
─『未来の考古学 I 』秦邦生訳 作品社,2011年.
ソルニット,レベッカ『災害ユートピア』高月園子訳 亜紀書房,2010年.
ブロッホ,エルンスト『希望の原理』全3巻.山下肇他訳 白水社,2001年.
ベラミー,エドワード『かえりみれば』中里明彦訳 研究社,1975年.
『マルクス=エンゲルス全集』第23巻第2分冊 大内兵衛他訳 大月書店,1965年.
モア,トマス『改訂版ユートピア』沢田昭夫訳 中央公論社,1993年.
村上春樹『IQ84』文庫版 6 BOOKS. 新潮社,2012年.
モリス,ウィリアム『ユートピア便り』川端康雄訳 岩波書店,2013年.
(2015年3月)
論文
1. Japanese University Students’ Task Representations of Paraphrasing and their Experience with it
Fumiko Yoshimura ( 1)
平成26(2014)年度文学部英文学科公開講義
「異文化間コミュニケーションへの招待」Proceedings 1. Culture, Identity and Cross-Cultural Adjustment
Keith Adams ( 25)
2. Intercultural Communication Issues between Japanese &
Americans Neil L.R. Tate ( 37)
3. Intercultural Communication and Stereotypes
Christopher Long ( 49)
4. 男性・女性翻訳者が女の言葉を訳すとき
古川 弘子 ( 65)
東北学院大学論集 ― 英語英文学 ─ 第100号 2016年3月12日 印 刷 (非売品)
2016年3月15日 発 行
編集兼発行人 小 宮 友 根
印 刷 者 笹 氣 義 幸
印 刷 所 笹 氣 出 版 印 刷 株 式 会 社 発 行 所 東北学院大学学術研究会 〒9808511 仙台市青葉区土 一丁目樋 3番1号 会 長 松本 宣郎
評 議 員 長
編集委員長 小宮 友根 評 議 員
文 学 部 植松 靖夫(編集) 法 学 部 岡田 康夫(庶務)
佐々木勝彦(編集) 白井 培嗣(編集)
熊谷 公男(会計) 大窪 誠(編集)
経済学部 舟島 義人(編集) 教養学部 前田 明伸(編集)
白鳥 圭志(編集) 伊藤 春樹(庶務)
小宮 友根(評議員長・編集委員長) 上之郷高志(編集)
経営学部 矢口 義教(編集) 柳井 雅也(編集)
小池 和彰(会計)
折橋 伸哉(編集)
CONTENTS
Articles
1. Belated Letter, Broken Watch : The Nature of Time in Prayer in J. D. Salinger’s “For Esmé─with Love and Squalor”
Tatsuro IDE ( 1)
2. Speak and Write : Assessing Spoken Production in Large Classes
Keith ADAMS ( 19)
Proceedings of the Open Lectures 2013
1. Representing Pity in “she-tragedy” Wataru FUKUSHI ( 39)
2. ‘Stream of Consciousness’ as a Technique of Narrating : The Dyna-mism between Voice and Focalization Kenichi ENDO ( 49)
3. The Hymn “Amazing Grace” and the Slave Trade
Masashi SUZUKI ( 61)
4. How to Make a Sad Woman : Tennyson’s “Mariana” and Artistic
Production Osamu YAGAWA ( 67)
5. Grief as “Calling” : The Parody of the Biblical Episode of Lazarus and the Ontology of the Dead in J. D. Salinger’sThe Catcher in
the Rye Tatsuro IDE ( 87)
March 2014 No. 98
The Research Association Tohoku Gakuin University,
March, 2014