• 検索結果がありません。

ウ  ]  ネ  ナンコラ

ドキュメント内 /.l S ポロチャ POrOCa 蛆 (ページ 60-63)

kn  ⅠⅠ  テ  nkarkusu  707   「よく聞いてくだ  さい

Ⅰ  ウ  ]  ネ  ナンコラ

[umnenankora 

セコ ロオ カイペ 

sekor@okay@pe 

カムイオピッタ 

kamuyopit  ぬ 

エウ コラム クル 

ewkoramkur 

ウ ] トゥル パ カネ、 . 

[u]turpakane. 

インカラン ヒケ 

l0inkaranhike 

イホマケウ トゥム 

ihomake  而 

um 

ア サイコロ パ ン , 

ayaykorpare. 

タ パン ペクス 

ぬ  PanPekUSu 

テクナワ 

  

ウ 

Ⅱ  ]  yayteknawa 

ヤイ 

ウ 

カントオ ロワ  15@ 

[u]kanto@or@wa 

88l 

育てれば 

882  よいのか 

883 

神の子 

884 

神であ る男の子を 

885 

だれが育てればよいた 

る 

‑ 

つ  ; '  886 

ということを 

887 

神々はみな 

888 

一緒に考えて 

889 

先のことを案じていまし 

た し。 

890 

私はそれを見て 

Sgl 

あ あ かわいそうだなあ 

と 

892 

思いました。 

893  こ う 

いうわけで 

894  

自分一人のはからいで 

895  

天から 

‑70‑ 

883)  kamuy  0‑pon‑sm  ;  ム イオ・ポン・サン  く 神の・ 

小さな・子孫 二子 )) 。 pon  ポンと san サンが続けて 発  音されると poys ㎝ ボ イサン 

となる。 

880‑885) ( 神の子、 神なる  男の子を、 いったいだれが 育 

てればよいのだろうか ) 。 

888‑889)  語り手の サダモ さ 

んは「みんなで  考えて先を見 

る 、 先にどういうことになる  かと」と説明した。 

891‑892)  語り手の サダモ さ 

んは「あ  あ 気の毒なもんだか  わいそうだなあ と 思、 ぅ 」と説  明した。 

し自り  ・人言 

   とク| 

モシリソカタ  moS  ミア 

SOka 

ぬ 

[ulra[ 

ウ 

ラ 

ナンルウェ    

エバ コ ロチャシ 

epakor casi 

カムイ イノ マ 

k  

amuy  

lnoma 

アシ トゥラ  ン    asit 血 Ⅰ aFe. 

アエレシパポカ 

aerespa@poka 

エヤ イ コラム 

eyaykoramu 

ペテッネ アイ ネ 

petetneayne 

タネ アナク ネ 

tane‖nakne 

オッカ コ  シ リポ 

l0okkayoSirpo 

エ タ オシマレ ワクシ 

ewoSma  「 ewakus 

エアニタ フネ 

eami 

ね pne 

ウ 

アイヌ セコ口 

[u]aynu@sekor 

アポロ セペ 

apo 「 osepe 

ウ 

モト オ ロケ 

15@  [u]moto@orke 

896  地上に 

のき そと 

  ヵ た し ま 

未や  て城  りの  降私 

    97      め て もべ 

たす 

︶ を   

てた︒  つし  持ま  で来 所て 

つ の 

神拝 

            

90l 

私はあ なたを育てるのに 

902 

長い間苦労して 

903  きましたが 

904  

今はもう 

姿に の 男 の 

所目 人 

  よ | た な あ 

      

906 

なられましたから 

907  

あ なたは 

908  

人  @  

と 

909 

呼ばれるものの 

  

  

  

  

祖 

始 

      

896)  この前に  @u       イヌ ‥   

と聞こえるが、 すぐ言い直し  ている。 

899)@oma  イ マゴ numa 

イ 27(  宝刀 類 ) 。 

900)  si‑tura‑re シ ・トゥラ     レ ( 自身・に伴う・させる  )    つまり  ( 自分に同伴させる  。  持って来たことをいう。 

898‑900)  語り手の サダモさ  んは「チャシ  モ 、  刀 、  漆器等な  にもかも、  神のところで 持っ  ていたものすべてその ま ま  持ってきた」と  訳した。 

90l)ae  アエ  は ay アイ  と発  昔 されている。 

901‑903) 詰り手の サダモさ  んは「育てるのになかなか 骨  折った」と訳した。 

905‑9 ㏄ ) 語り手の サダモ さ 

んは「男の姿になった」と 訳  した。 

908‑911)  語り手の サダモさ  んは「アイヌというもののも  とがお前から  生まれてなるん  だ 」と訳した。 

ェネ 

ene 

ノ  ︑  オ  フ  OasI    

     

      a.     キ  Ⅰ  九  n  ナ  a 

                 

91l 

なるのです。 

9l2 

あ なたは尊い 神 

9@3 

神の子 

914 

なのですから 

9@5 

それでその名前をつけ 

ち 

ね た 

glf 

のですからね。 

917 

あ なたは 

9@8 

一人で 

9@9  いたのでは 

920 

人間とい 

ぅ 

名のものが 

92l 

よくふ え ることが 

922 

できませんから 

923  

私がちゃんと 

924  

考えて 

925  

遥かな 沖 

‑72. 

915)ae  フ エは ay アイと発  音されている。 

915‑916)  語り手の サダモ さ 

んは「それでそういう  名前つ  けられたんだから」と 訳し  た   

918‑919)  直訳すると あ な  た一人でいても 。 

92I)uw  朴 tep 廿 ka ウ  ワシ テ  ビ リカ ( ( 子孫が ) よく殖え  る ) 。  そのあ  との プは 聞こ  えないが、  語り手の サダモ さ  んが 正 kap  ピリカ  プ だと言  うので補った。 

921‑922)  語り手の サダモ さ 

んによれば、 uwaste  ku ㎡  koy 田皿 nankor  ウ  ワシテク  ニコイサムナン ココ 殖える  ことができない ) とも言 う と 

のことであ る。 

923‑924)  語り手の サダモ さ 

んは「自分がちゃんと 考え  て」と訳した。 

924) n の後で h は落ち、 

ramu  ㎝ a ㎡ラム ア ナ ニと 発  音されている。 

アトゥイソクル 力 

atUySokUrka 

  

    

   k   o r  口  ︒  "y  n  ノ  ロ k 

  

イ  m   シ  ・ 1     エ  n   ク月  ウ  0  t 

ドキュメント内 /.l S ポロチャ POrOCa 蛆 (ページ 60-63)

関連したドキュメント