B3 почему ты сделал ? なぜ そんな こと を し た の です か 。 0.53
(why did you do it ? ) (why did a such thing ? )
Table 10: Examples from Russian→Japanese pseudo-parallel corpus used on every bootstrapping step.
pair are shown. The size of the usable pseudo- parallel corpus for low-resource language pairs is very small, which indicates that filtering out very noisy data (e.g., approximately 96%-98% data for Japanese→Russian) results in higher accuracy of the NMT system trained using a filtered pseudo- parallel corpus. The size of very noisy data for a high-resource language pair (e.g. approximately 25% of the data for German→English) is small and does not significantly degrade the accuracy of the NMT system compared to low-resource cases. In other words, the weaker the “Parallel” sys- tem is the more effective is the proposed filtration method.
In terms of omission or addition errors, PBSMT and NMT output errors occur in the same sentences although the error positions are different. In the example above, omission of ‘ 生地 作り コース ’ (dough setting) and addition of ‘to make’ and ‘the dough’ are seen in the PBSMT output. On the other hand, NMT omits the translation of ‘ ホーム ベーカリー の ’ (on the bread maker). Thus, it appears that sentences in which machine translation output errors occur in both methods are somewhat similar.
sentence 最も安上りにサーファーを装う方法は，ガラムというインドネシア産のタバコを，これ見よがしに吸うことです． The most simplest method that is imitating safer is pretentiously smoke that Garam which is Indonesian cigarette. paraphrase list 1. のふりをする 2. に見せかける 3. の真似をする, の振りをする 4. を真似る 5. に成りすます 6. を装う 7. を偽る
professing counterfeiting playing, professing playing pretending imitating falsifying
Example 1 Source リサイクルに関する最近の話題を紹介した． Reference recent topics on recycling are introduced .
To be Active this paper introduces recent topics on the recycling . To be Passive recent topics on the recycling are presented .