ヒアシンスの床
著者 森 道子
雑誌名 大手前女子大学論集
巻 20
ページ 033‑044
発行年 1986‑11‑20
URL http://id.nii.ac.jp/1160/00001324/
Creative Commons : 表示 ‑ 非営利 ‑ 改変禁止 http://creativecommons.org/licenses/by‑nc‑nd/3.0/deed.ja
「ヒ ア シ ン ス の 床 」
森 道 子
Comusの 終 り で,天 へ 帰 る 守 護 の 天 使 が,キ リ ス ト教 の 天 国 と 異 教 のtheGardenof
HesperusやElysianFieldsと の イ メ ジ を 重 ね 合 わ せ て 述 べ る エ ピ ロ ー グ に,次 の よ う な 一一節 が あ る
。
Bedsofhyacinth,androses , WhereyoungAdonisoftreposes ̲ Waxingwellofhisdeepwound
Inslumbersoft,andontheground SadlysitstheAssyrianqueen;
(Comus,997‑1001)
VenusとAdonisの 伝 説 は 古 代 ギ リ シ ア の 牧 歌 詩 人 達 に 愛 さ れ た テ ー マ で あ っ た 。Bion もMoschusもAdonisの 血 か ら バ ラ の 花 が 咲 き,Venusの 涙 か らwindflower(ア ネ モ
ユ
ネ)が 咲 い た と歌 っ て い る が,バ ラ の 寝 床 や ヒ ア シ ン ス の 床 の 言 及 は 見 当 ら な い 。Bion の 歌 うAdonisの 寝 床 は 次 の よ うで あ る 。
Layhimdowninthesoftcoverletswhereinheusedtoslumber,upon thatcouchofsolidgoldwhereonheusedtopassthenightsinsacredsleep withthee;...z
Miltonの 愛 し た ロ ー一マ の 詩 人Ovidの 伝 え る 物 語 で は,野 猪 の 牙 に 倒 れ たAdonisの 血 か ら,ざ く ろ の 色 に 似 た 血 の 色 の 花 ア ネ モ ネ が 咲 い た と な っ て い る 。
Withinanhour,aflowersprangup,thecolourofblood,andinappear‑
ancelikethatofthepomegranate,...anemone.s
こ こ に は ヒ ア シ ン ス は お ろ か,バ ラ さ え 言 及 さ れ て い な い 。
Ovidの 中 世,ル ネ サ ン ス ヨ ー ロ ッパ に お け る 人 気 に よ っ て,イ ギ リス の ル ネ サ ン ス 時 代 に も,VenusとAdonisの 伝 説 は も て は や さ れ た 。 そ れ はFaerie(2麗6η8の 第 三 巻 Chastityの 巻 の"theoperativesymbol"と な り,MarloweのHeroandLeander風4
の 官 能 的 な 悲 恋 物 語 詩 で あ るVenusandAdonisを 世 に 送 っ た 。Shakespeareの 詩 感 を 唆 っ た の は,死 と 復 活 の ア レ ゴ リ ー で は な く,ま たHyacinthusと の 運 命 の 類 似 で も な
一33一
「ヒ ア シ ン ス の 床 」
5
く,ニ ン フSalmacisのHermaphroditusへ の 盤 惑 的 な 執 拗 な 片 想 い と の 共 通 点 で あ っ た 。 恋 の 熟 練 者Venusと,そ の 求 愛 を 拒 絶 す る 美 少 年Adonisと の 絵 巻 が 繰 り広 げ ら れ て い る 。 全 篇 を 司 る 色 彩 は,OvidのSalmacisとHermaphroditusの 物 語 を も特 徴 づ け る,バ ラ の 赤 と百 合 の 白 で あ る 。Venusの 花 で あ る 赤 い パ ラ は,Adonisの 若kし い 肢 体 と エ ネ ル ギ ー を も 象 徴 し て い る 。 しか しAdonisの 死 後 咲 く の は,バ ラ で は な く,血 の 色
6
purpleの 花 で あ る 。
Miltonの 尊 敬 し て や ま な か っ た 先 輩 詩 人SpenserのFaerie(2鰐6π8第 三 巻 にtheGarden ofAdonisの 描 写 が あ る が,MiltonのParadiseの 形 成 に 影 響 を 与 え た も の と し て よ く知
7S
ら れ て い る 。 復 活 し たAdonisの 横 た わ る"apleasantarbour"は 次 の と お り で あ る ・
TherewontfaireVenusoftentoenjoy HerdeareAdonisjoyouscompany,
Andreapesweetpleasureofthewantonboy;
Thereyet,somesay,insecrethedoesly, Lappedinflowresandpretiousspycery, Byherhidfromtheworld,andfromtheskill (JfStygianGods,whichdoeherloveenvy;
Butsheherselfe,wheneverthatshewill,
Possessethhim,andofhissweetnessetakesherfill.
TherenowheIivethineternallblis, Joyinghisgoddesse,andofherenjoyed:s
そ の 場 所 はmyrtleの 樹kで 囲 ま れ た,太 陽 神 も 風 神 も 不 可 侵 の 木 蔭 で あ っ て,周 囲 に は 至 る 所,昔 の 伝 説 に あ る 恋 人 達 の 転 じた 花kが 咲 い て い る 。
Andallaboutgreweverysortoffiowre, Towhichsadloversweretransformdofyore;
FreshHyacinthus,Phoebusparamoure, Anddearestlove,
FoolishNarcisse,thatlikesthewatryshore, SadAmaranthus,madeaflowrebutlate, SadAmaranthus,inwhosepurplegore MeseemesIseeAmintas'wretchedfate,
TowhomsweetPoetsversebathgivenendlessedate.io
Hyacinthusぱ そ の 筆 頭 に あ げ ら れ て お り,Amaranthusも 血 の 中 に 咲 い て い る 。 し か し バ ラ は 見 当 ら な い 。
Hyacinthusの 物 語 はOvidのMetamorphoses第 十 巻 で,Orpheusが 竪 琴 に 合 わ せ て 語 り歌 う 。Adonisの 物 語 も 同 様 で あ る 。OrpheusはMiltonの 愛 し た 伝 説 的 異 教 の 歌
一34一
,N咽 ← 、1等'膨}辱 鱒1・r・5喝
「ヒ ア シ ン ス の 床 」
人 で,初 期 の 詩 か らLycidas,、Pα7α 読 ∫8hostに 亙 っ て 登 場 す る 。Miltonは こ の 歌 人 の 語 る ・ 花 に 変 っ た 二 人 の 美 少 年 の イ メ ジ を 数 度 重 ね 合 わ せ て 用 い て い る 。Apolloの 寵 を 受 け て,円 盤 投 げ に 興 じ て い る 最 中 に,円 盤 が 当 っ て 時 な ら ぬ 死 を 遂 げ,血 の 色purple の 花 に 変 るHyacinthusと,Venusに 愛 さ れ て,野 猪 の 牙 の 犠 牲 と な り,や は り 血 の 色 の 花 に 転 じ るAdonisと は 酷 似 し た 運 命 に あ り,若 き 詩 人 の 想 像 力 を 刺 激 し た に ち が い な い ・Cambridgeに 籍 を お い て 一 年 後 の ラ テ ン詩ElegiaPrimaに ,す で に こ の 二 つ の 伝 説 の 組 み 合 わ せ が 見 られ る 。
Pellacesquegenas,adquashyacinthinasordet Purpura,etipsatuifloris,Adoni,rubor.
(andenticingcheeksbesidewhichtheflushofthehyacinth,andeven theblushingredofyourflower,Adonis,seemsdull.)
(ElegiesPrima,61,62)
二 つ の 花 の 色 を 強 調 し て い て,Hyacinthusの はpurple ,Adonisの は 赤 と 区 別 し て い る 。 こ の 詩 よ り数 ケ 月 前 に 作 られ た̀OntheDeathofAFairInfant'は ,姉 の 独 り っ 子 の 天 折 を 悲 し ん だ も の で,愛 ら し く美 し い 花 の イ メ ジ が 全 篇 を 貫 い て い る 。 そ の 中 でHya.
cinthusの 短 命 と そ の 花 の 色 が 描 か れ て い る 。
Yetartthounotingloriousinthyfate;
ForsoApollo,withunweetinghand Whilomdidslayhisdearly‑lovedmate YoungHyacinthbornonEurotas'strand YoungHyacinththeprideofSpartanland;
Butthentransformedhimtoapurpleflower
Alackthatsotochangetheewinterhadnopower . (̀OntheDeathofAFairlnfant',N)
Lycidasの 弔 問 に 来 るCam河 の 精 で あ る 老Camusの か ぶ っ て い る 帽 子 に は ,ヒ ア シ ン ス の 花 にApolloが 刻 ん だ 悲 嘆 の 文 字AIAIと 似 た も の が 記 さ れ て い る 。"thatsan‑
guineflowerinscribedwithwoe"(Lycidas,106)と や は り血 の 色 が 印 象 的 で あ る 。 Adonisの イ メ ジ は うす れ,わ ず か に"askillingasthecankertotherose"(Lycidas , 45)とAdonis伝 説 と は 異 っ た 脈 絡 で の 病 め る バ ラ が ,彼 の 姿 を 偲 ば せ る に す ぎ な い 。 Lycidasは,そ れ ま で の 若 き 日 の 詩 作 か ら,新 し い 分 野 へ の 決 意 を 示 すMiltonの 詩 人 経 歴 の 一 大 転 機 と な っ た 作 品 で あ る 。 同 じ 志 を も ち,洋kた る 将 来 を 属 目 され て い た 青 年 の 死 は,Milton自 身 の 未 来 の 野 望 を 牽 引 す る も の で あ っ た 。 長 年 月 を か け て 貯 え 準 備 し て き た,現 世 で の 第 一 級 の 詩 人 と な る 野 心 を,精 神 的 来 世 的 レベ ル の も の に 昇 華 し な け れ ば な ら な か っ た 。
一35一
「ヒ ア シ ン ス の 床 」
二 年 後 の ラ テ ソ 語 で 書 か れ た 哀 悼 詩EpitaphiumDamonisも,親 友CharlesDiodati の 死 と 復 活 を 語 っ て い る 。 ヒ ア シ ン ス は こ こ で は 薬 草 と し て 登 場 す る 。
...tuagramina,succos,
Helleborumque,humilesquecrocos,foliumquehyacinths ,
Quasquethabetistapalesherbas,...
{healingpotionsandherbshellebore,humblecrocus,hyacinthLeaf‐all theplantsofthefenland)
(Epiraphiunthamonis,150‑2)
そ し て 未 婚 の ま ま 死 ん だ 友 人 の 純 潔 を"purpureuspudor(purplemodesty)"とOvidの 言 葉 を 借 用 し て 表 現 し て い る 。
二 つ の 挽 歌 か らAdonisの イ メ ジ が 消 え て い る の は,Adonisに は 常 にVenusと い う 愛 欲 と美 の 女 神 の 官 能 的 で な ま め か し い イ メ ジ が つ き ま と うか ら で あ ろ う。EdwardKing
もCharlesDiodatiもMilton同 様,女 性 に は 潔 癖 で,女 遊 び も 結 婚 も経 験 し な い ま ま, 若 く し て 世 を 去 っ た 。 同 じ美 少 年 の 死 と転 身 と い う伝 説 で あ っ て も,HyacinthusとA・
polloの 愛 は ス ポ ー ツ マ ン と し て の 男 性 間 の 友 情 の 色 濃 く,KingとDiodatiの 死 に よ り 適 切 で あ っ た 。 そ の 上,Ovidはpurpleと い う色 をHyacinthusに の み 適 用 し て い る 。 purpleと い う色 は,Miltonが 王 の 色,神 の 色,天 国 の 色 と して 好 ん で 用 い る も の で あ る 。 そ れ は 同 時 に,傷 か ら 流 れ る 血 の 色 で あ っ て,十 字 架 上 で 流 さ れ た キ リ ス トの 聴 罪 の 血 を 連 想 させ ず に は お か な い 。 と こ ろ で 古 代 ギ リ シ ア で は,Adonisの 復 活 は 自 然 界 の 再 生 を 象 徴 す る 春 の 祭 典 で あ っ た 。 こ の 点 で は,む し ろAdonisが,万 物 の 蘇 え る 春 に 祝
ノ ベ ク へ
う キ リ ス ト の 復 活 祭 と 共 通 性 を 持 つ 。 し か し,chastity,temperanceを ひ と き わ 重 要 視 し たMiltonは,Venusに ま つ わ るAdonisの エ ピ ソ ー ド を そ の ま ま キ リ ス ト教 的 な も の に 適 用 す る の を た め ら っ て い る よ う す が う か が わ れ る 。Adonisに ふ れ る 時 は 必 ず と 言 え る ほ ど,Hyacinthusと 結 び つ け て い る が,Hyacinthusの 方 は 単 独 で 取 り 上 げ て い る 。 Adonis伝 説 を 重 用 し たSpenser,Shakespeareを 含 め る ル ネ サ ン ス の 詩 人 達 に,Milton は ひ そ か に 抵 抗 し 挑 戦 し て い る か の よ う で あ る 。
以 上 の 詩 を 含 む 初 期 の 作 品 に は,古 代 伝 説 の 花kの み な ら ず,イ ギ リ ス の 野 に 日 常 目 に ふ れ る 色 と り ど り の 花 が 頻 出 す る 。Shakespeareに も 頻 繁 に 姿 を 見 せ るprimrose,daisy, pansy,pink,daffodi1,cowslip,violet,muskrose,woodbine,honeysuckle等 々 で あ
る 。 特 に よ く 知 ら れ て い る の は,Lycidasの 棺 に 撒 か れ る,悲 し み を 秘 め た 花kで あ る 。 花 の 比 喩 や イ メ ジ は 多 く,自 ら の 詩 人 と し て の 経 歴 の 未 熟 さ を か こ つ 有 名 な ソ ネ ッ ト第 七
ユ
番 に も,遅 咲 ぎ の 花 と して の 自分 の 才 能 を 歌 っ て い る 。
後 期 の 作 品 で は,ヒ ア シ ン ス の 名 はParadiseLostの エ デ ン の 庭 で,二 度 登 場 し て い る 。 最 初 は 堕 落 以 前 のAdamとEveの 神 聖 な 結 婚 の 寝 所"theirblissfulbower"(IV,
一36一
「ヒ ア シ ン ス の 床 」
690)の 床 に,象 眼 細 工 の よ うに 咲 い て い る 花 々 の 一 つ と して で あ る 。 次 は,堕 落 直 後 の 二 人 の 堕 落 した 欲 望 の 場 で あ る,禁 断 の 木 の 近 くの"ashadybank"(IX,1037)に 咲 き 乱 れ て い る 。
こ の 二 つ の 場 面 に つ い て,C.S.Lewisは 次 の よ うな 意 見 を 述 べ て い る 。
ThisiswhyMiltonplacesasceneofsexualindulgenceimmediatelyafter theFall(IX,1017‑45).Hedoubtlessintendedacontrastbetweenthisand thepicturesofunfallensexualactivityinIVandVII(500‑20).Buthehas madetheunfallenalreadysovoluptuousandkeptthefallenstillsopoetical thatthecontrastisnotsosharpasitoughttohavebeen.iz
も ち ろ ん 堕 落 前 後 のAdamとEveの 関 係 や 態 度 の 相 違,堕 落 の 引 き 起 し た 変 化 は 注 意 深 く 描 か れ て い る 。"handinhand"(IV,689)で あ っ た 二 人 の 同 意 し た 姿 は,"Her handheseized"(IX,1037)とAdamの 攻 勢 と な り,Eveも"Yieldedwithcoysub‑
mission,modestpride,/Andsweetreluctantamorousdelay"(IV,310,311)で あ 〆) た の が"Carnaldesireinflaming,heonEve/Begantocastlasciviouseyes,shehim/
Aswantonlyrepaid二inlusttheyburn:"(IX,1013‑15)と 変 り,二 人 ぱ"wearied withtheiramorousplay"(IX,1045)と な る 。
そ し てEveの 美 に 比 較 さ れ る 古 典 神 話 の 最 初 の 女Pandoraの 美 は,夫 に 悲 劇 的 運 命 を も た ら す 無 邪 気 な 媚 態 を 暗 示 し て い る 。 し か しpurpleの 翼 を つ け て,黄 金 の 矢 を つ が え,不 夜 の 灯 を か ざ す 愛 の 神 の 見 護 る 下 で 眠 るAdamとEveに は,"boughtsmile/Of
harlots"(IV,765,766)も̀̀courtamours"(IV,767)も 無 縁 の,貞 潔 な"wedded love"(IV,750)あ る の み で あ っ た 。 そ れ が 堕 落 後 に は,Dalilahの 誘 惑 に 負 け,そ の 妊 計 に 陥 っ て,徳 も 力 も 失 い,そ の"harlot‑lap"(IX,1060)か ら 目 覚 め るSamsonの 比 喩 に 変 る 。"Herculean"と い う 形 容 辞 は,単 にSamsonの 強 力 無 双 ぶ り だ け で な く,妻
の 裏 切 り に よ っ て 死 に 至 る 恐 ろ し い 運 命 を も 暗 示 し て い る 。 希 望 を 残 すPandoraの 物 語 に 対 し て,血 と 死 に よ っ て 以 外 順 う こ と の で き な い 惨 劇 で あ る 。
し か し 堕 落 以 前 の エ デ ソ に お け る 無 皐 の 愛 は 処 女 の 清 純 さ そ の ま ま の 誘 惑 と 危 険 を 孕 ん で い る 。AdamとEveの 寝 所 を 表 現 す る"theirblissfulbower"と い う句 は,Faerie
エヨ
Queene第 二 巻 の 妖 し い 誘 惑 に 満 ち た"theBowerofBliss"を 連 想 さ せ る ・temperance の 象 徴 で あ る 騎 士Guyonの 陥 ら な か っ た 誘 惑 に 陥 っ て,Adamは 罪 を 犯 し て し ま う 。 temperanceはSpenserもMiltonも 高 く 評 価 し た 徳 で あ っ た 。 こ れ は 後 にParadise Regained第 二 巻 の 宴 会 の 場 面 で,Arthur王 の 騎 士 達 が 受 け た 誘 惑 や,出 会 っ た 美 女 達 を 列 挙 し て(P.R.,II,354‑61),キ リ ス トの 難 攻 不 落 のtemperanceを 讃 え る 箇 所 に 照 応 す る こ と に な る 。temperanceの 欠 如 はAdamの 罪 の 主 要 部 分 で,キ リ ス トの 贈 い の 構 成
.3!
「ピ ア シ ソ ス の 床 」
一要 素 と な ら ね ば な ら な か っ た 。 ま たSpenserのtheBowerofBlissの 描 写 の 一 節 は,
」ParadiseLostの 美 し く 名 高 い く だ り に 投 影 さ れ て い る 。
Moresweetandholesome,thenthepleasaunthill OfRhodope,onwhichtheNirnphe,thatbore
Agyauntbabe,herselfeforgriefedidkill;
OrtheThessalianTempe,whereofyore FaireDaphnePhoebushartwithlovedidgore;
OrIda,wheretheGodslovedtorepaire, Whenevertheytheirheavenlybowresforlore, OrsweetParnasse,thehauntofMusesfaire;
OrEdenselfe,ifoughtwithEdenmotecompaire.i4
Notthatfairfield OfEnna,whereProserpinegatheringflowers HerselfafairerflowerbygloomyDis
Wasgathered,whichcostCeresallthatpain Toseekherthroughtheworld;northatsweetgrove OfDaphnebyOrontes,andtheinspired
CastalianspringmightwiththisParadise OfEdenstrive;northatNyseianisle GirtwiththeriverTriton,whereoldCham, WhomGentilesAmmoncallandLibyanJove, HidAmaltheaandherfloridson
YoungBacchusfromhisstepdameRhea'seye;
(N,268‑79)
今,こ の 堕 落 以 前 のbowerと 以 後 のbankの 情 景 を,花kに 限 っ て 考 察 し て み る と, 非 常 に 多 く の 共 通 点 が あ っ て,一 読 した だ け で は 同 一 場 所 か と 見 間 違 うば か りで あ る 。 も
ち ろ ん 同 じ エ デ ソ の 庭 で あ り,同 じ花 の 咲 い て い る の は 当 然 で あ ろ うが,二 人 の 寝 所 は 神 が 特 に 用 意 し た,牧 神Panも 森 の 神Silvanusも ニ ン フ も 足 を 踏 み 入 れ る こ とを 許 さ れ な い,神 聖 な 場 所 で あ る 。 こ こ に 登 場 す る 花 々 は 主 に 古 典 の 伝 統 的 な 花k,異 教 で あ ろ う
と も天 上 に 咲 く もの で あ る。 従 って た とえ 愛 欲 的 で官 能 的 な 印 象 が 免 れ な い に し て も,
ら
JupiterがHeraを 抱 くdivineearthに 咲 く"crocus,andhyacinth"は 堕 落 以 前 の 花 の 中 に 数 え あ げ ら れ る 。 こ の 時,バ ラ も そ の た わ わ に 花 を つ け た 頭 を も た げ て,す っ く と 立 ち,壁 と も 天 井 と も な っ て,AdamとEveの 床 に 花 を 撒 き 散 ら し て い る 。
Thustalkinghandinhandalonetheypassed Ontotheirblissfulbower;itwasaplace
Chosenbythesovereignplanter,whenheframed Allthingstoman'sdelightfuluse;theroof
一38一
コ圏冷1匹lL匡 ・!レ,■:br,鰯
「ピ ア シ ソ ス の 床 」
Ofthickestcovertwasinwovenshade Laurelandmyrtle,andwhathighergrew Offirmandfragrantleaf;oneitherside Acanthus,andeachodorousbushyshrub
Fenceduptheverdantwall;eachbeauteousflower, Irisallhues,roses,andjessamine
Rearedhightheirflourishedheadsbetween,and wrought
Mosaic;underfoottheviolet, Crocus,andhyacinthwithrichinlay
Broideredtheground,morecolouredthanwithstone OfcostliestemblemIothercreaturehere
Beast,bird,insect,orwormdurstenternone;
Suchwastheiraweofman.Inshadybower
Moresacredandsequestered,thoughbutfeigned, PanorSilvanusneverslept,nornymph,
NorFaunushaunted.Hereincloserecess
Withflowers,garlands,andsweet‑smellingherbs EspousedEvedeckedfirsthernuptialbed,...
(N,689‑710)
こ う して 堕 落 以 前 のAdamとEveは,ComusのAdonisの よ う に,ヒ ア シ ン ス と バ ラ の 床 に 眠 る 。 そ し て や が てAdonisの よ うに,野 猪 の 牙 の よ うなSatanの 魔 手 に 倒 れ る こ と に な る 。 し か しVenusの 哀 憐 の 情 に か わ る キ リ ス トの 慈 愛 に よ り復 活 し,不 滅 の 生 を 約 束 さ れ る 。Hyacinthusの 場 合 はApolloがVenusの 立 場 に 代 る が,そ うな れ ば 太 陽 は そ の ま ま キ リ ス トの イ メ ジ で あ る 。 こ の 点 で もHyacinthusの 伝 説 はAdonis物 語 よ り,Miltonの 要 求 に 一 層 適 切 に 応 え る の で あ る 。
16
こ のviolet,crocus,hyacinthを 全 て 青 い 花 と 注 を つ け た 批 評 家 が あ る 。 す み れ は
ユ
Shakespeareの̀̀blue‑veined"やL'Allegroの"onbedsofvioletsblue"(L'Alle‑
gプo,21)等 か ら 不 思 義 で は な い が,象 眼 細 工 の よ う に 咲 く 花kを み な 同 色 と は 納 得 い か な い 。MiltonがComusで"violet‑embroidered"(Comus,233)と い う 時,"violet‑
is
crowned"と 形 容 さ れ る ア テ ネ の 北 西 の 郊 外Colonusを 思 い 浮 べ て い た と言 わ れ る 。 そ の
19
Colonusこ そSophoclesが"awreathwiththecrocus'goldenhue"と 讃 え た 故 郷 で あ る 。Sams・nAgonistesの 主 要 な 範 と 仰 い だ 悲 劇OedipusQtCol・nusの 周 知 の く だ り をMiltonが 見 逃 す 筈 は な い 。 近 代 で は ヒ ア シ ン ス はbluebel1と 同 属 の 青 い 花 を 指 す こ と も 多 い 。 し か しIliadか ら そ っ く り そ の ま ま 引 用 さ れ た も 同 然 の"crocus,andhy・
acinth"で は 古 代 ギ リ シ ア のpurpleの 花 以 外 に 想 像 す る の は 無 理 で あ ろ う 。AdamとEve の 床 と な る こ の 三 種 の 花violet,crocus,hyacinthの 色 は,blue,gold,purpleで あ っ て,神 に 遣 わ さ れ てAdamとEveを 訪 れ,天 地 創 造,天 上 の 戦 い を 語 り 聞 か せ る 大 天 使
一39一
「ヒ ア シ ン ス の 床 」
Raphaelの 三 対 の 翼 の 色 に 相 当 す る 。 肩 か ら伸 び る 第 一対 目 の 翼 はpurpleで,腰 を と り 巻 く第 二 対 目 はgold,踵 か ら 生 え て 足 を 囲 む の ぱblueと 語 られ る 。
sixwingshewore,toshade Hislineamentsdivine;thepairthatclad
Eachshoulderbroad,camemantlingo'erhisbreast Withregalornament;themiddlepair
Girtlikeastarryzonehiswaist,andround Skirtedhisloinsandthighswithdownygold Andcoloursdippedinheaven;thethirdhisfeet Shadowedfromeitherheelwithfeatheredmail Sky‑tincturedgrain.
(V,277‑85)
Miltonは 天 上 の も の を 表 現 す る 時,ヨ ハ ネ の 黙 示 録 に 記 さ れ る 白 と金 と を 基 調 と し, 空 の 色 青 を 加 え,purpleを 強 調 す る 。 神 の 栄 光 を 讃 美 す る 天 使 達 の 頭 を 飾 る の は 不 滅 の 花amaranthusと 黄 金 で あ る 。amaranthusは も と エ デ ン の 生 命 の 木 の 側 に 咲 い て い た が, 人 間 の 堕 落 後 直 ち に 天 に 移 さ れ て,他 の 地 に は 決 し て 咲 か な いpurpleの 花 で あ る 。
Theircrownsinwovewithamarantandgold, Immortalamarant,aflowerwhichonce InParadise,fastbythetreeoflife Begantobloom,butsoonforman'soffence
Toheavenremovedwherefirstitgrew,theregrows, AndRowersaloftshadingthefountoflife,
(III,352‑57)
ま た"celestialrose"もpurpleで あ る(皿,364)。 さ ら に,人 間 の 歴 史 をAdamに パ ノ ラ マ と して 展 開 し て 見 せ る 大 天 使Michaelもpurpleのvestを 着 け て い る(刃,241) purpleは 王 の 色 で あ り,血 の 色 で あ る 。
堕 落 直 後 のbankの し と ね に も,す み れ と ヒ ア シ ン ス とは 咲 い て い る 。 花 の 中 で 大 き な 変 化 は バ ラ で あ る 。Miltonは こ こ で バ ラ に 重 要 な 役 割 を 与 え て い る 。Venusの 花 で あ り, Adonisの 化 身 と さ れ る バ ラ は,堕 落 の 原 因 と な るEveの ア レ ゴ リ ー の よ う で あ る 。 Adamか ら 無 鉄 砲 に も 独 立 し て,庭 の 花 の 世 話 に 出 か け たEveは,バ ラ の 花 畑 で,myrtle
の 枝 で 花 に 支 え を し て い る と こ ろ をSatanに 襲 わ れ る 。
Beyondhishope,Eveseparatehespies, Veiledinacloudoffragrance,whereshestood, Halfspied,sothicktherosesbushinground Aboutherglowed,oftstoopingtosupport
一40一
,,トゆ1Φ 昌鱒 償卜唱 レ 幽層,しご● 岬1,P
「ピ ア シ ソ ス の 床 」
Eachflowerofslenderstalk,whoseheadthoughgay Carnation,purple,azure,orspeckedwithgold, Hungdroopingunsustained,themsheupstays Gentlywithmyrtleband,mindlessthewhile, Herself,thoughfairestunsupportedflower, Fromherbestpropsofar,andstormsonigh.
(IX,424‑33)
バ ラ の 花 の 中 の"fairestunsupportedflower"(IX,432)で あ るEveは 当 然 バ ラ で あ り
む
Faerie()ueene第 二 巻 のtheBowerofBlissで"abedofRoses"に 横 た わ る 妖 女 の
ユ
恋 人 が 歌 う"VirginRose"を,思 い 浮 ば せ る 。
"Ah
see,whosofairethingdoestfainetosee, Inspringingflowretheimageofthyday;
AhseetheVirginRose,howsweetlyshee Dothfirstpeepeforthwithbashfullmodestee, Thatfairerseemes,theJesseyeseehermay;
Loseesooneafter,howmoreboldandfree Herbaredbosomeshedothbroaddisplay;
LoeseeBooneafter,howshefades,andfallesaway.
"S
opasseth,inthepassingofaday,
Ofmortalllifetheleafe,thebud,theflowre, Nemoredothflourishafterfirstdecay, Thatearstwassoughttodeckebothbedandbowre, OfmanyaLadie,andmanyaParamowre
GatherthereforetheRose,whilestyetisprime, ForBoonecomesage,thatwillherpridedeflowre GathertheRoseoflove,whilestyetistime,
Whilestlovingthoumaystlovedbewithequallcrime."22
Horace他 ラ テ ソ 詩 人 達 の 影 響 で ル ネ サ ン ス を 風 靡 し た テ ー マcarpediemの 変 奏 で あ り, SpenserはTassoのGerusalemmeI.iberata第 十 六 巻 に 負 う と こ ろ が 多 い 。
Thegently‑buddingrose(quothshe)behold, Thefirstscantpeepingforthwithvirginbeams, Halfope,halfshut,herbeautiesBothup‑fold
Intheirdearleaves,andlessseenfairerseems, Andafterspreadsthemforthmorebroadandbold,
Thenlanguishethanddiesinlastextremes Forseemsthesamethatdeckedbedandbow'r OfmanyaLadyLateandparamour
41
「ヒ ア シ ン ス の 床 」 Sointhepassingofadaydothpass
Thebudandblossomofthelifeofman, Nore'erdothflourishmore,butlikethegrass
Cutdown,becomethwithered,pale,andwan;
Ogatherthentherosewhiletimethouhas, Shortistheday,donewhenitscantbegan;
Gathertheroseoflovewhileyetthoumayst, Lovingbelov'd,embracingbeembrac'd.‐a3
Miltonは 古 代 ロ ー マ,イ タ リ ア,イ ギ リス の ど の 詩 人 達 と も 異 る 独 自 の 技 巧 で,こ の テ ー マ を 駆 使 し,摘 ま れ る 危 険 の 迫 る バ ラ の 花 に,Eveの 堕 落 を 象 徴 し て い る の で あ る 。
EveがSatanに 出 会 う場 所 の 直 喩 も 深 い 意 味 を 持 っ て い る 。Adonisへ の 言 及 は, Comusに お け る 感 覚 的 イ メ ジ とは 異 な り,復 活 後 の 不 滅 の 至 福 を,圧 縮 し た"revived"
と い う言 葉 の 中 に こ め て い る 。 ま た,た と え 恋 の 戯 れ を 歌 う も の で あ っ て も,ソ ロ モ ソ の 雅 歌 は 神 と人 間 と の 間 に 交 さ れ る 愛 の 象 徴 で あ る 。 以 上 の よ うな 庭kに 優 る エ デ ソ の 庭 で 起 る 事 件 は,過 去 の 庭kの 暗 示 す る 愛 よ り も 高 遇 で な け れ ぽ な ら な い 。 そ こ でEveの 犯 す 罪 が,後 にfortunatefallと な る で あ ろ う こ と は 容 易 に 推 測 で き る 。
Spotmoredeliciousthanthosegardensfeigned OrofrevivedAdonis,orrenowned
Alcinous,hostofoldLaertes'son, Orthat,notmystic,wherethesapientking HelddalliancewithhisfairEgyptianspouse.
(皿,352‑57)
しか し バ ラ はEveが 禁 断 を 犯 し た 時,Adamの 腕 か ら色 槌 せ て 地 に 落 ち る 。
FromhisslackhandthegarlandwreathedforEve Downdropped,andallthefadedrosesshed
(IX,892,893)
こ う し て 堕 落 直 後 のAdamとEveの 愛 の 場 に,バ ラ は 姿 を 見 せ な い の で あ る 。 同 じpur‑
pleの 花amaranthusも エ デ ン の 庭 か ら消 え て し ま っ た に も か か わ ら ず,ヒ ア シ ン ス は 依 然 と し てpurpleの 床 を,堕 落 し たAdamとEveに 提 供 し た の で あ ろ うか?
堕 落 直 後 にAdamとEveの 戯 れ る"ashadybank"ぱ,Winter'sTaleでPerdita
24
が 恋 人Florizelに 言 う言 葉"abankforlovetolieandplayon"を 想 起 さ せ,彼 女 の 数iあ げ る 花 々,あ る い は 狂 気 のOpheliaの 差 し 出 す 花 々 な ど,イ ギ リス の 野 辺 を 飾 る 花kに 思 い を 馳 せ さ せ ら れ る 。Lycidasの 棺 に 撒 い た 花kも 浮 ん で く る 。
一42一
「ピ ア シ ソ ス の 床 」
Sosaidhe,andforborenotglanceortoy Ofamorousintent,wellunderstood OfEve,whoseeyedartedcontagiousfire.
Herhandheseized,andtoashadybank, Thickoverheadwithverdantroofembowered Heledhernothzngloth;flowerswerethecouch, Pansies,andviolets,andasphodel,
Andhyacinth,earth'sfreshestsoftestlap.
Theretheytheirfillofloveandlove'sdisport Tooklargely,oftheirmutualguilttheseal, Thesolaceoftheirsin,tilldewysleep
Oppressedthem,weariedwiththeiramorousplay.
(IX,1034‑45)
堕 落 以 前 は 天 上 的 で あ った 情 景 が,堕 落 後 に は 少 し地 上 的 と な り,古 代 神 話 の 世 界 に 近 代 イ ギ リス の 野 を 垣 間 見 る 心 地 で あ る 。
1)aradiseLostに お け る 花 の イ メ ジ は 並 は ず れ て 美 し い も の の,総 称 的 な 言 及 が 目立 ち, Comus,Lycidas等 初 期 の 詩 に 見 ら れ た イ ギ リ ス の 野 に 咲 く個kの 花 の 名 が 述 べ ら れ る
こ と は 殆 ん ど な い 。 天 国 と 地 獄 と 楽 園 と の 物 語 で あ る こ と も そ の 一 つ の 理 由 で あ ろ うが, Miltonの 視 力 が 失 わ れ た こ と も大 い に 関 係 が あ ろ う。 しか し イ ギ リ ス の 春 の 野 の 喜 び の 記 憶 は,Miltonの 胸 か ら 消 え 去 っ た の で は な い 。Eveに 出 会 っ たSatanの 新 鮮 な 感 動 を 託 し た 直 喩 な ど,こ こ か し こ に 吐 露 さ れ て い る 。 こ の よ うに 考 え る と,堕 落 直 後 の 花 の 寝 台 の ピ ア シ ソ ス の 色 を,野 辺 に 咲 く野 性 の ヒ ア シ ン スcrowtoeの 色 と 同 じ青 と考 え て も,
あ な が ちMiltonの 叱 責 を 受 け る こ と も あ る ま い 。
注
1.Bion,"TheLamentforAdonis",64‑67,inTheGreekBucolicPoets(LoebClassicalLibrary)
,
trans.J.M.Edmonds(London,1960),p.391"ThePaphianweepsandAdonisbleeds ,dropfor
dropandthebloodandtearsbecomeflowersupontheground .Ofthebloodcomestherose,and
ofthetearsthewindflower."
Moschus,̀TheLamentforBion'5,6,inTheGreekBucolicpoets .p.445."Prayroses,
nowbeyourrednesssorrow,andyoursorow,windflowers;"
2.Bion,̀TheLamentforAdonis'.72‑74.
3.Ovid,Metamorphoses(PenguinClassics),trans.M.M.Innes(Harmondsworth
,1979}p.245.
4.FaerieQueene皿,i,7inEdmundSpenser'sPoety(ANortonCriticalEdition)
,ed,Hugh MacLean(NewYork,1968),p.205.
5.Ovid,ルletamorphoses,P.102.
5.VenusandAdonis,1167‑70,inTheCompletePelicanShakespeare(NewYork
,1975)p.
1418.
"Andinhisblood,thatonthegroundlayspilled ,/Apurpleflowersprungup,check'red
withwhite,/Resemblingwellhispalecheeksandtheblood/Whichinrounddropsupontheir
一43一
7、
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
「 ピ ア シ ソ ス の 床 」
whitenessstood."
FaerieQueene,III,vi,39‑50.
Ibid.,III,vi,44.
Ibid.,III,vi,46,48.
Ibid.,III,vi,45.
̀Sonn
etVII',3,4.
"M
ybastingdaysflyonwithfullcareer,/Butmylatespringnobudorblossomsheweth."
C.S.Lewis,APrefacetoParadiseLost(Oxford,1961),p.70.
FaerieQueene,II,xii,42ff.
Ibid.,52.
Homer,TheIliadIIxiv,348(LoebClassicalLibary),trans.A.T.Murray(London,1967),
p.93.
16.J.Milton,ParadiseLost:Booksll/‑IV,edLoisPotter&」.Broadbent(CambridgeU.P..
1976),p.103"allthreefloorflowersareblue,thecolorofpeace,prudence."
17.VenzムSand/adonis,125.
18.Milton:LycidasandComus{Macmillan'sEnglishClassics),NotesbyW.Bell(London, 1958),p.62.
19.SophoclesI(LoebClassicalLibrary),trans.F.Storr(London,1962),p.215.
20,FaerieDueene,II,xii,77.
21.Ibid.,II,xii,74.
22.Ibid.,II,xii,74,75.
23.TorquatoTasso,JerusalemDelivered,trans.E,Fairfax(NewYork},p.321(XVI,14,15), 24.TheWinter'sTale,N,iv,130inTheCompletePelicanShakespeare,p.1355.
Miltonの 詩 は 全 て,ThePoemsofJohnMilton(LongmanAnnotatedEnglishPoets)ed.
J.CareyandA.Fowler(London,1980)に よ る 。
一44一
1.̀罵 卜幽5 欄,・h伽、 ・65.5・1・ ひ罵ゆ ・1・ 卜}8F唱・ 帰 h・8睡,