• 検索結果がありません。

外国語教授及び学習上の基本事項について

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "外国語教授及び学習上の基本事項について"

Copied!
24
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

外 国語 教 授 及 び学 習上 の

基 本 事項 に つい て

英 語 教 授 研 究 所 は わ が 国 の 英 語 教 育 の 発 展 の た め に,1922年 ノ・ロル ド ・ イ ー ・パ ー マ博 士(Dr・HaroldEPalmer)を 外 国 語 教 授 顧 門 と し て 招 聘 し・ 博 士 を初 代 所 長 と し て,1923年5 .月に 創 立 され た 。 研 究 所 は 所 長 を 中 心 と し,新 教 授 法 の 普 及 徹 底 を は か る た め に,研 究 調 査 ・講 演 ・著 作 の 出 版 ・機 関 誌TheBulletinの 発 行 ・語 学 レ コ ー ド の 考 案 ・研 究 大 会 の 開 催 な ど縦 横 の活 躍 を し た 。 「英 語 教 授 研 究 所 は ,そ の 方 針 と し て,英 語 教 授 に 関 す る具 体 的 な 画 然 た る 細 目 を作 成 す る こ と を 避 け て い る が,す べ て の合 理 的 教 授 の 基 礎 とな り,そ の 鍵 と も な るべ き 或 る 根 本 的 原 理 の 存 す る こ と を 常 に認 め て い る 。 研 究 所 は 従 来 種 々 の 機 会 に,言 語 学 ・言 語 研 究 法 ・言 語 心 理 学 の 領 域 に お け る そ の 研 究 調 査 の 進 む に 従 い,か か る 原 理 に 関 す る 見 解 及 び 信 念 を 宣 言 又 は 決 議 の 形 式 を 以 て 発 表 し て 来 た 。 更 に 最 近 の 研 究 調 査 の 結 果,こ れ ら の 原 理 を 一 層 簡 明 な 且 つ 一 層 完 全 な 形 で 発 表 し得 る に 至 っ た 。 こ れ ら の 原 理 は 今 秋 第 十 一 回 年 次 大 会 に 提 出 せ ら れ,そ の 承 認 を 求 め る 筈 で あ る 。」(1)と い っ て,「 外 国 語 教 授 及 び 学 習 に お い て 遵 守 す べ き 主 要 要 目 を 決 定 す る 公 理 十 条(TenAxiomsgoverning theMainPrinciplestobeobservedintheTeachingandLearningof ForeignLanguages一 以 下 「公 理 十 条 」 と略 す 一 と そ の 説 明 を英 文 と和 文 で 発 表 し て い る 。 こ の 公 理 十 条 は,昭 和9年 に 福 島 中 学 校 教 諭 磯 尾 哲 夫 氏 と 筆 者 がThe FukushiynaPlan(2)に 新 教 授 法 の 根 本 原 則 の 典 拠 と し て 引 用 し た 諸 家 の 一103一

(2)

外国語 教授及び学習上 の基 本事項 について

学 説 を ゜

」¥マ 博 士 が公 理 十 条 に整 理 した もの で あ る。(3)

こ の公 理 十 条 に対 して国 の 内外 か ら批 判 や 意 見 が寄 せ られ た の で,研 究

所 内 に特 別 委 員 会 を設 け,検 討 を重 ね,修 正 を加 え て,「 外 国語 教 授 及 び

学 習 上 の基 本 事 項 」 と名 称 を改 め,七

ヵ条 に ま とめ,第 十 二 回年 次大 会 に

提 出 し,そ の 承認 を求 め る と と もに,TheBulletin第108号

に註 を つ け て

発 表 した 。

こ れ はパ ー マ 博 士 の 長年 に わ た る外 国語 教 授 に 関 す る調 査 研 究 の成 果 を

七 ヵ条 に圧 縮 した もの で,欧 米 各 地 に お け る教 授 法 のす べ て を抱 擁 す る も

の で あ る。

この 七 ヵ条 に は言 語 学 及 び 言 語 心理 学上 の用 語 が使 用 され て い るが,言

語 学 の用 語 が ま だ決 定 して い ない 上 に,そ の定 義 も区 々 で あ るの で 理 解 し

に くい 。 パ ー マ博 士 の用 語 の 意 義 を探 り,パ ー マ 博 士 の 言 語観 お よび 外 国

語 教 授 法 の理 論 を解 説 し,批 評 を加 え,彼 の新 教 授 法 の 理 解 に資 した い 。

外国語 教授及び学習上の基本事項 とその解説

1.言

語 に は 「

言 語 体 系 」 と 「

言 語 運 用 」 と の二 面 あ り。 言 語

体 系 とは言 語 運 用 に よ りて生 じ又 言 語 運 用 に与 か るべ き言 語 材 料

及 び 言 語 慣 習 を含 む言 語 の形 体 な り。 言 語 運 用 とは言 語 材 料 を言

語 慣 習 に従 ひ思 想 の発 表 若 くは 了解 に用 ひ る人 間 の活 動 な り。

言 語 体 系 」="code"

「言語 運 用 」="speech"

註 〕 言語 体 系 とは,分

り易 く説 明せ ば語 彙 と文 法 とを一 丸 と

せ る一 国 語 の形 体 又 は形 骸 な り。 そ の 国語 を使 用 して思 想 の発 表

若 くは 了解 をな す者 は そ の 国語 の言 語 体 系 を知 識 と して具 有 せ り。

言 語 運 用 とは言 語 体 系 を実 地 に使 用 す る発 表 若 し くは 了解 の働

き に し て,謂 わ ば 言語 の 形骸 た る言 語 体 系 に生 命 を賦 与 す る作 用

な り。

-104一

(3)

外 国 語 教 授 及 び学 習 上 の 基 本 事 項 に つ い て 言 語 材 料 は 例 え ば 辞 書 に 収 録 さ れ る 語 彙 を 言 う。 言 語 と は 例 へ ば 文 法 書 に 記 さ れ る 言 語 材 料 の 用 法 に 関 す る 慣 習 を 言 ふ 。 〔解 説 〕 第1条 は1α ㎎ 卿 に はlangueとparoleの 二 面 が あ る と い う ソ ッ シ ユ ー ル(deSaussure)の 理 論 に 対 す る 研 究 所 の 解 釈 を 示 し た も の で あ る 。 こ の 三 つ の 語 の 意 義 を 説 明 す る こ と は 容 易 で な い が, langage=language(oralanguage) Zangue=language(oralanguage)ascode paYOIe=language(oralanguage)asspeech と 考 え る の が 最 も よ い よ う に 思 わ れ る 。 な お 神 保 格 氏 は 三 つ の 語 に 次 の よ う な 訳 語 と 説 明 を 与 え て い る 。 Zangage言 語(=languageingenera1). Zangue国 語 慣 習(=alanguageasitscanonsofusage)or,more explicitly,表 象 の 体 系 と し て の 国 語(=thelanguageasacodeof symbolization). parole発 表 了 解 活 動(activities,expressiveorreceptive)or,more explicitly,思 考 の 道 具 と し て の 言 語(=thelanguageasaninstrument ofthought)(4) こ れ で1覦g㎎ 軫,langue,paYOIeの 語 義 が 明 か に な っ た と思 う が,英 語 で 三 語 の 関 係 を 示 す と Language=code-1-speech Speech=language‐code Code=language‐speech と な る 。 わ か りや す く説 明 す れ ば,「 言 語 体 系 」 と は 語 い と文 法 と を 一 丸 と し た 一 国 語 の 形 体 ま た は 形 骸 で あ り,「 言 語 運 用 」 と は 言 語 体 系 を 実 地 に 使 用 す る 発 表 ま た は 了 解 の 活 動 で あ っ て,い わ ば 言 語 の 形 骸 で あ る 言 語 体 系 に 生 命 を 与 え る 作 用 で あ る 。 -105一

(4)

外国語教授及び学習上の基本事項について

っ ぎ に ソ ッシ ュ ール の言 語 の本 質 につ い て の考 え方 の理解 を深 め る た め

に,彼 の 名 著CoursdeLinguistiqueGeneraleに

説 か れ てい る こ とを,

本 論 の用 語 を もっ て摘 録 し よ う。

言 語 体 系 は言 語 と は別 物 で あ る。言語体系は言語の本質 的 な部分 であ

るが,そ の 一部 分 に過 ぎな い 。 言語 体 系 は 言語 運 用 の社 会 的所 産 で あ り,

同時 に そ の 能 力 の行 使 を個 人 に許 す た め に社 会 団体 が採 用 した必 要 な る制

約 の総 体 で あ る。

従 って言 語 体 系 は各 人 の脳 裡 に蓄 積 され た 印象 の総 和 の形 で,集 団 の 内

に存 在 す る 。 そ れ は 同 じ辞 書 を各 人 が一 冊 ず つ所 有 して い る の に 似 て い

る。 それ 故 に言 語 体 系 は彼 等 の一 人 一 人 が所 有 し,し か もす べ て の人 に共

通 で あ り,各 個 人 の意 志 を離 れ て存 在 して い る とこ ろ の何 物 か で あ る。

言 語 に は言 語 体 系 に対 して言 語 運 用 が あ る。 言 語 体 系 と言 語 運 用 の両 者

の間 に は密 接 な関 係 が あ っ て,互 に他 を予 定 して い る。 運 用 せ られ た こ と

ば が 理 解 され るた め に は,言 語 の体 系 が 備 わ っ てい な けれ ば な らな い し,

言 語 の体 系 が活 用 され るた め に は言 語 の運 用 に よ らな けれ ば な らない 。 歴

史 的 にみ れ ば,言 語 運 用 の 事 実 の方 が 常 に先 立 って い る。概 念 と言 語 映 像

との 関連 は 言 語 運 用 の 問 に 認 め る よ りほ か に途 は な い 。 ま た わ れ わ れ が母

国語 を習 得 す るの は 他 人 が 話 す の を聞 くこ とに よ るの で あ っ て,言 語 体 系

が脳 裡 に蓄 積 され るに は,無 数 の経 験 を積 ま な け れ ば な らな い 。従 って言

語 慣 習 を涵 養 す る言語 の運 用 に よっ て言 語 体 系 は成 長 発 達 す る 。 こ の 両者

は共 存 す る もの で,体 系 は運 用 の道 具 で あ りま た そ の所 産 で あ る 。

」(5)

ま た,パ ー マ博 士 は言 語 体 系 と言 語 運 用 の差 を 次 の よ うに説 明 し て い

る 。

9. It is affirmed by psychologists

that that

heterogeneous

and

complex subject

vaguely

alluded to under

the general term

"lan-guage" is in reality

two different

and incommensurable

subjects.

These two subjects, although intimately bound up one with the other

(5)

外 国語教授及 び学習上 の基本事項につ いて

by all designers and users of Language-Courses.

Let us provisionally

term these two subjects respectively

A and B.

10. A may be defined as : The sum of the mental and physical

activities

involved

when one person communicates

to another (by

gesture,

articulation

or by written

signs) any given concept (i. e.

thought, notion or emotion).

11. B The sum of the conventions

adopted and systematized

by

a socialized mass of users of A in order to ensure common

intel-ligibility.

12. A, then, is a set of personal activities and reactions to stimuli,

whereas

B is a set of conventions, a code.

A commercial

code is

not the same thing as the acts involved when transmitting

a message

by such code ; the code of Marine Signals is not the same thing as

the acts involved in hoistering

the flags ; the musical code of notes

and rests is not the same thing as the acts performed

by the

musi-cian ; the code represented

by a Railway Time Table is not the same

thing as the acts performed

by one who travels by train.

In short,

an act (or activity) is not the same thing as the code in accordance

with which it is executed.

It follows therefore

that the acts of communicating

thoughts

by

language

is not the same thing as the language

(or language-code)

by which the acts are executed.

13. Let us now designate A by the specific term

"Speech" and B

by the specific term "Language" remembering

that from now onwards

we shall use these terms not in the vaguer more general and more

popular

sense, but in the strict

technical

sense of the definitions

given above.

(6)

---外 国語教授及 び学習上 の基本事項 について

An English child of four years old is generally

proficient

in

En-glish Speech (i.e. he can generally communicate

and receive

success-fully the rudimentary

concepts appropriate

to his age), but he has

no conscious knowledge

of that code called the English Language.

A foreign student of "English" may be profoundly

versed

in the

niceties

of that code called the English Language, and yet be most

unproficient

in those personal

activities

which are called English

Speech. (6)

9.「

ラ ン グ ェ ジ(言

語)と

い う広 い名 で漠 然 と指 し て い る,実 は異 種

の要 素 か ら成 る,複 雑 な合 成 物 は二 つ の異 っ た調 和 しな い もの か ら成 る こ

とは心理 学 者 に よ っ て確 か め られ た の で あ る 。

こ の二 つ の もの は たが い に緊 密 に結 合 して い る けれ ど も,学 習 課 程 を定

めた り,使 用 した りす る人 々 はv・ず れ も二 つ を分 離 して考 え な けれ ば な ら

な い。 こ の二 つ の もの を仮 りにA及

びBと

名 づ け よ う。

10.Aは

次 の よ うに定 義 を下 して よか ろ う。 甲 が乙 に対 し て何 か 自分 の

考 え(す な わ ち思 想 また は感 情)を(身

振,音 声,又

は書 い た 記 号 で)知

らせ る とき に起 こ る心 と身 体 との働 き の総 和 。

11.BはAの

使 用 者 か ら成 る社 会 が そ の社 会 のv・か な る人 に もわ か る よ

うに採 用 し組 織 し て定 ま った 符 号 の緩 和 。

'

12.そ

れ で,Aは

各 個 人 の働 き と刺 激 に対 す る反 応 とで あ り,Bは

定 ま

った符 号 の 一群 す なわ ち コー ド(code)で

あ る。 しか し,商 業 用 暗 号 と,

そ れ に よ って意 味 を伝 え る とき の動 作 そ の もの とは 同一 物 で は な い 。海 軍

信 号 と旗 を振 る動 作 そ の もの とは 同一 物 で は な い。 楽 譜 と演 奏 者 の動 作 そ

の もの とは 同一 物 で は な い。 汽 車 の時 間表 の符 号 と,汽 車 旅 行 者 の動 作 そ

の もの とは 同一 で は な い。 つ ま りは動 作 と,動 作 の準 拠 す る符 号 とは 同マ

物 で は な い。 それ ゆ え に,思 想 を言 語 で伝 え る時 の働 き と,そ り 働 き が準

1:

(7)

外 国 語 教 授 及 び 学 習 上 の 基 本 事項 に つ い て 拠 す る 言 語 符 号(language-code)と は 同 一 で なv・ とv・う こ と に な る 。 13.さ てAに 言 語 運 用(speech)とv・ う特 殊 の 名 称 を 与 え,Bに 言 語 体 系(language)とU・ う特 殊 の 名 称 を与 え,こ れ か ら先 は こ の 二 つ の 語 を 漠 然 と し た 広 い 通 俗 的 な 意 味 で 用 い ず に,厳 密 に 上 記 の 定 義 の 意 味 で 使 い た v'。 英 国 の 児 童 は4歳 に な れ ば,た い て い 英 語 の 運 用(Englishspeech)に 上 達 す る(す な わ ち,年 齢 相 当 の 平 易 な 意 志 は た い て い 巧 み に 伝 え る)。 け れ ど も英 語 の 体 系(theEnglishlanguage)とv・ う あ の 符 号 の 組 織 あ る集 り

(code)に つU・て の 意 識 的 な 知 識 は なU・。

英 語 を 外 国 人 が 学 ぶ 時 に は 英 語 の 体 系 と い うあ の コ ー ドの 細 か い 点 に 深 く通 ず る こ と は で き る か も し れ な い が,そ れ に も か か わ ら ず い わ ゆ る英 語 の 運 用 とい う個 人 的 の 作 用 に は き わ め て 未 熟 で あ る か も 知 れ な い 。 」 言 語 に 言 語 体 系 と言 語 運 用 の 二 つ の 面 が あ る こ と を,ソ ッ ス ユ ー ル 及 び パ ー マ 博 士 を 引 合 い に 出 し て 大 分 紙 面 を 費 した が,こ れ で 言 語 体 系 と言 語 運 用 に つ い て の 明 快 な 理 解 が 得 られ た こ と と思 う。 2。 言 語 材 料 は 「言 語 表 号 」 よ り成 る 。 而 して 言 語 表 号 に は 聴 覚 に 訴 ふ る も の と視 覚 に 訴 ふ る も の と あ り。 「言 語 表 号 」="linguisticsymbols" 〔註 〕 言 語 材 料 の 単 位 は 必 ず し も所 謂 単 語 の み に 限 らず 。 或 る 一 つ の 概 念 を表 は す 音 声 若 し く は 記 号 は す べ て 之 を 言 語 表 号 と呼 ぶ 。 而 し て 言 語 表 号 の うち 音 声 に よ っ て あ ら は れ た る も の を 音 号 と 呼 び,音 号 を記 録 せ る も の を記 号 と 呼 ぶ 。 英 語 の 記 号 を 例 示 す れ ば 次 の 如 し 。 単 語("monolo9")‐cat;idea;go;in;the;oh等 複 語("Pliolo9")-upset;onlooker;goodlooking等 連 語(``collocation")-bytheway;setabout;in spiteof等 一109一

(8)

外 国語 教 授 及 び 学 習 上 の基 本 事 項 につ い て 片 語("miolo9")-d量s・;un-;re-;-er;-s;-ed等 符 号 の 類("alo9")一 〔,〕 〔 ・・〕 〔P〕 〔""〕 〔一 〕 等(7) 〔解 説 〕 本 条 は 第1条 の 言 語 材 料 に つ い て の 説 明 で あ る 。"linguistic symbols"と い う 名 称 は 最 初 エ ド ワ ー ド ・サ ヒ゜イ ア 博 士(Dr .Edward Sapir1884-1939)に よ っ て 示 され た も の で あ る が 合 理 的 で か つ 便 利 な 名 称 で あ る 。"linguisticsymbols"は 「言 語 表 象 」 「言 語 記 号 」 な ど と も訳 . さ れ て い る 。 言 語 表 号 は 言 語 運 用 の手 設 と し て 個 々 の 概 念(concept)を 表 わ す 言 語 表 号 で,辞 書 に ア ル フ ァ ベ ッ ト順 に な ら べ ら れ て い る単 語(word)ば か りで な く,上 記 の 〔註 〕 に あ る よ う な も の を も含 ん で い る 。 言 語 表 号 の うち 音 声 に よ っ て 表 現 し,聴 覚 及 び 発 音 感 覚 に 訴 え る も の を 厂音 声 表 号 」(略 し て 「音 号 」)と 呼 び,こ れ を 文 字 に よ っ て 記 録 し,視 及 び 書 写 感 覚 に訴 え る も の を 「文 字 表 号 」(略 し て 「字 号 」)と 呼 ぶ 。 言 語 表 号 が 文 字 に よ っ て 表 わ され る も の ば か り で な く,音 声 に よ っ て 表 わ され る も の の 二 つ に 分 類 で き る こ と を 認 め る こ とは 言 語 の 科 学 的 研 究 の 一 大 進 歩 で あ る が,さ ら に 音 声 表 号 が 言 語 材 料 の本 質 的 な も の で あ る こ と を理 解 す る こ とが 必 要 で あ る 。 イ ェ ス ペ ル セ ン(OttoJespersen(:・1 1943))の 次 の こ と ば は 言 語 の 本 質 を 明 快 に 説 明 し てv・る 。

"In our so -called civilized life print plays such an important part

that educated people are apt to forget

that

language

is primarily

speech, i. e. chiefly conversation

(dialogue), while the written

(and

printed) word is only a kind of substitute—in

many ways a most

valuable, but in other respects a poor one—for the spoken and heard

word.

Many things

that have vital importance

in speech —

stress,

pitch, colour or the voice, thus especially those elements which give

expression to emotions rather than to logical thinking—disappear

in

the comparatively

rigid medium of writing, or are imperfectly

- 110 —

(9)

一外 国 語 教 授 及 び 学 習上 の基 本 事 項 に つ い て耶

dered by such means as underlining

(italicizing) and punctuation.

What is called the life of language consists in oral intercourse with

its continual

give-and-take

between speaker and hearer.

It should

also be always remembered

that

this linguistic

intercourse

takes

place not in isolated words as we see them in dictionaries,

but by

means of connected

communications,

chiefly in the form of

sen-tences, though not always such complete and well-arranged

sentences

as form the delight of logicians and rhetoricians."

(8)

「わ れ わ れ の い わ ゆ る 文 明 生 活 に お い て は 印 刷 が き わ め て 重 要 な 役 割 を 果 た し て い る の で,教 育 あ る 人 々 は,と もす れ ば 言 語 は 本 来 話 し言 葉,す な わ ち 主 と し て 会 話(対 話)で あ り,一 方 書 か れ た 語 及 び 印 刷 さ れ た 語 は,話 され,あ る い は 聞 か れ た 語 の 代 用 物,も ち ろ ん 多 く の 点 で は は な は だ 貴 重 で あ る が,他 面 に お い て 貧 弱 な代 用 物 に 過 ぎ な い こ と を忘 れ が ち で あ る 。 話 の 中 で 欠 くべ か ら ざ る 重 要 さ を 持 っ て い る 多 く の こ と が ら,す な わ ち,強 勢 ・音 調 ・声 の 調 子,す な わ ち,特 に,論 理 的 思 考 よ り もむ し ろ 情 緒 に 表 現 を与 え る諸 要 素 が,特 に,比 較 的 融 通 の き か な い 筆 記 とい う媒 介 物 の な か に お い て は 消 え て し ま うか,あ る い は 下 線 を施 す と か(斜 体 に 組 む と か)句 読 点 を施 す と か い っ た 手 段 に よ っ て 不 完 全 に し か 表 わ さ れ な い の で あ る 。 言 語 の 生 命 と い わ れ て い る も の は,話 し 手 と 聞 き 手 の 絶 え 間 な い や り と りを 伴 う 口語 の 交 際 に 依 存 す る 。 こ の 言 葉 の 交 際 は,わ れ わ れ が 辞 書 に 見 る よ う に 孤 立 し た 語 に よ っ て 行 わ れ る の で は な く て,主 と し て 文 の 形 式 を持 つ,一 と い っ て も,そ れ は 必 ず し も論 理 学 者 や 修 辞 学 教 師 を 喜 ば せ る よ う な 完 全 な 整 然 と し た 文 と は 限 ら な い が 一 と に か く文 の 形 式 を 持 っ た 連 続 し た 伝 達 に よ っ て 行 わ れ る も の で あ る こ と を常 に 忘 れ て は な ら なv・。 」 な お,ヘ ン リ ・ス ウ ィ ー ト(tlenrySweet)は"Thesecondmainaxiom orlivingphilologyisthatallstudyoflanguage,whethertheoretical -111一

(10)

外 国 語 教 授 及 び 学 習 上 の基 本 事 項 につ い て orpractical,oughttobebasedonthespokenlanguage。..it垣sthe spokenwhichistherealsourceoftheliterarylanguage."(9)「 現 代 国 語 の 言 語 学 の 第 二 の 主 要 な 公 理 は,あ ら ゆ る 言 語 研 究 が,理 論 的 で あ る と実 用 的 で あ る と を 問 わ ず,話 さ れ た 国 語 に 基 礎 塗 お くべ き で あ る と い う こ と で あ る 。...話 さ れ た 国 語 こ そ 文 語 の 真 の 源 で あ る 。」 と い っ て い る 。 最 近 の よ う に,テ レ ビ ・ラ ジ オ を 通 じ て 口頭 に よ る コ ミ ェ ニ ケ ー シ ョ ン の 多 い 時 代 に お い て は,常 識 的 に 考 え て も,話 し こ と ば が 言 語 の 本 質 で あ る こ と が 容 易 に 理 解 さ れ る 。 上 記 の 〔註 〕 に お い て 英 語 の 「言 語 材 料 の 単 位 」 と 考 え ら れ る も の が 例 示 さ れ て い る が,こ れ は ま だ す べ て の 場 合 を網 羅 し た も の で は な い 。 例 え ばcatの 複 数 のcatsは 一sを つ け た 複 語 と見 る べ き か,も し そ うな ら

ば,foot,pennyな ど の 複 数 のfeet.penceは ど う考 え た ら よU・か 。 こ れ

ら は 今 後 更 に研 究 す べ き こ とで あ る 。 3.言 語 の 習 得 と は 所 要 の 言 語 材 料 及 び 言 語 慣 習 の 知 識 と 之 を 運 用 す る 能 力 と を具 備 す る こ と を 言 う。 従 っ て 言 語 の 学 習 の 心 理 的 過 程 は 相 当 数 の 言 語 表 号 と そ の 表 わ す も の と を 「照 合 一 致 」 せ し め,言 語 表 号 よ り直 ち に そ の 対 象 を 思 い 浮 べ 或 は 対 象 よ りそ の 言 語 表 号 を 思 い 浮 べ 得 る よ う 両 者 を 「結 合 合 体 」 せ し め,斯 く し て 得 た る 言 語 材 料 を 言 語 慣 習 に 従 ひ 「綜 合 活 用 」 す る に あ り。 「照 合 一 致 」="identification" 「結 合 合 体 」="fusion" 「綜 合 活 用 」 ・="operation"(10) 〔註 〕 「所 要 の 言 語 材 料 と 言 語 慣 習 」 と 言 ふ は,個 人 の 生 活 環 境 等 に よ り そ の 必 要 とす る 言 語 材 料 ・言 語 習 慣 の 量 及 び 種 類 に 差 異 あ れ ば な り。 言 語 体 系 の 知 識 は,言 語 の 運 用 に よ りて も,又 単 に 体 系 の 研 究 に よ り て も,之 を会 得 し得 る も,言 語 運 用 の 能 力 は 一112一

(11)

外 国 語 教 授 及 び 学習 上 の基 本 事 項 に つ い て 運 用 の 練 習 に よ り て の み 得 ら る る も.のな り。 〔解 説 〕 こ の 照 合 一 致,結 合 合 体,綜 合 活 用 は 英 語 教 授 研 究 所 の 外 国 語 教 授 の 方 法 論 で あ る 。 厂照 合 一 致 」 は 公 理 十 条 に お い て は 『了 解 』 と訳 し て い る 。 『照 合'J と は 言 語 表 号 を そ れ の 表 わ す 物 に 結 び つ け て 覚 え る こ と,す な わ ち 言 語 表 号 の 意 味 を知 る こ と を い うの で あ る 。 沢 村 寅 二 郎 氏 は 照 合 一 致 に つ い て 大 要 次 の よ う に 説 明 し て い る 。 Identificationは 一 口 に 言 え ばrあ れ だ な 』r誰 そ れ だ な 』 と 真 相 を 突 き と め る 働 き で あ る 。 語 学 で 言 え ば,語 ・句 ・文 章 の 意 味 を適 確 に 突 き 止 め る こ と な の で あ る 。 肝 要 な こ と は そ の 英 語 の 意 味 やfeelingをimage と し て 適 確 に 喚 起 す る こ と な の で あ る 。 名 詞 は と に か く,動 詞 と な る と か な り む ず か しV'。shrugone'sshouldersは 実 際 に 西 洋 人 が そ の 動 作 を す る の を見 な け れ ば 適 確 にidentifyで き なU・。 感 情 と な る と さ ら に む ず か し い 。 例 え ばannoyingは 隣 で 騒 が れ た り し た 揚 合 に 感 ず る 気 持 ち で あ る , が ・そ れ を 目本 語 に 適 確 に言U・表 す こ と は む ず か しv・。要 す る にidentifica-tionが 精 密 で あ れ ば あ る だ け,求 め ら れ る 日本 語 訳 は 精 密 で な け れ ば な ら な い 。

与 え ら れ た 英 語 力aじ ゅ うぶ ん にidentifyで き な い 場 合 に はparaphrase

す る な り,絵 で 示 す な り し て 説 明 す れ ば,意 味 が は っ き り し て く る。 」(11) 「照 合 一 致 」 の 過 程 は 単 に言 語 表 号 に 関 す る 知 識 を得 る こ と で あ る が , 従 来 は こ れ で 外 国 語 学 習 及 び 教 授 は 完 了 し た と考 え る の が,最 も普 遍 的 な 欠 陥 の 一 つ で あ っ た 。 外 国 語 の 教 授 及 び 学 習 上 の 主 要 な 仕 事 は 言 語 表 号 と そ の 意 味 と を 照 合 一 致 せ し め た も の を 金 属 を熔 接 す る よ う に 固 く完 全 に 結 合 せ し む る こ と,す な わ ち,結 合 全 体 せ し む る こ とで あ る 。 結 合 合 体 に よ っ て,言 語 表 号 を運 用 す る 能 力 が 養 わ れ る 。 照 合 一 致 ・結 合 合 体 の 両 過 程 を へ て は じ め て 言 語 表 号 の 学 習 は 完 成 す る 。 結 合 合 体 の た め に は 同 じ語 ・句 ・文 を い ろ い ろ の C12) -113一

(12)

外 国語教授及び学習上 の基本事項 について

文 脈 に お い て,耳

・口 ・目 ・耳 な どの す べ て の器 官 を通 じて,反 復 使 用 す

る こ とが 必 要 で あ る。 単 な る 「照 合 一 致 」 のた め に は訳 読 法(Translation

method)も

直 接 教 授 法(Directmethod)も

た い した差 は なU'が ・ 「

結 合 合

体 」 のた め に は直 接 教 授 法 のみ が 効 果 が あ る と考 え られ る。

綜 合 活 用 」 は平 た くい え ば習 得 した 言 語 の運 用 で あ る。 表 現 に お け る

'「

綜 合 活 用 」 は 口頭 ま た は文 章 に よ っ て思 想 を表 現 す る こ とで,理 解 に お

け る 「

綜 合 活用 」 は 主 と して 聞 き方 及 び 読 み方 で あ る。 「

綜 合 活 用 」 に は

言 語 慣 習 」を扱 う文 法 と,言 語 表 号 の意 義 を攻 究 す る語 義 学(semantics)

の研 究 を必 要 とす る。

石 川林 四 郎 氏 は 「

言 語運 用 」 は言 語 自体 の機 能 に あ らず して,こ れ を行

ふ 人 間 の活 動 なれ ば,各 々 の個 人 と場 合 と に よ って 多少 の差 異 を含 み,個

人 の社 会 的 生 存 の必 要 に伴 ふ 『言語 材料 』 の新 陳代 謝 と 『

言 語 慣 習 』 の 変

遷 とに よ り,『 言 語 体 系 』 に地理 的 及 び歴 史 的 変 化 を及 ぼ す 。 」(12)と 説

明 し て い る よ うに,言 語 材 料 の新 陳 代謝 と言語 慣 習 の変遷 が 絶 えず 行 わ れ

て い る。 特 に最 近 は科 学 技 術 の進 歩 が お び た だ しい新 語 を生 ん で い る。 他

方 どん どhノ

廃 語 を生 ん でい る。 また 言 語 表 号 の表 わす概 念 が 拡 張 ・分 裂 ・

変 動 し続 け て い る 。 こ の た め に辞 典 は し ば しば 改 訂 され る必 要 が生 じて く

る 。言 語 慣 習 も言 語 材 料 ほ どで は な い が,歴 史 的 変 遷 を し てい る。 最 近 は

マ ス ・コ ミ を中 心 とす る情 報 の発 達 ・普 及 ・革 命 が言 語 慣 習 の変 遷 を促 し

て い る。 そ の結 果,言 語 慣 習 の歴 史 的 研 究 が必 要 に な っ て くる。

最 後 に 「

相 当 数 の言 語 表 号 」 とい うの は,単 に1・2の

言 語 表 号 を照 合

一 致 し,結 合合体 しただけでは,一 国語 を習得 した と言 えない と同時 に,

そ の言 語 体 系 のす べ て を知 る こ とは 不 可 能 で あ り,ま た不 必要 で あ るか ら

で あ る。 こ の 厂

相 当数 の言 語 表号 」 に つ い て は次 の第4条

で も 扱 っ て い

る 。

4.言

語 材 料 及 び 言 語 慣 習 には 言 語 運 用 の方 面 よ り見 て必 要 の

もの と然 ら ざ る もの とあ り。

-114一

(13)

外 国 語 教 授 及 び学 習上 の基 本 事 項 につ い て 従 っ て 比 較 的 少 量 の 言 語 材 料 及 び 言 語 慣 習 を 初 め に 習 得 す る こ と は 言 語 の 学 習 上 極 め て肝 要 な り。 〔註 〕 所 謂vocabularylimitation及 びtextsimplification等 を行 う の は こ の 原 理 に 基 く も の な り。 〔解 説 〕 言 語 体 系 に 属 す る 一 切 の 材 料 と慣 習 と は い ず れ も運 用 し得 る も の で あ る が,そ の 中 に は 基 本 的 な も の と そ う で な い も の,用 途 の 広 い も の と そ う で な い も の,頻 度 の 高 い も の と そ う で な い も の な ど が あ る 。 そ こ で,外 国 語 学 習 者 が,学 習 期 間 中 に ど れ だ け の 言 語 材 料,特 に 単 語 を 覚 え た ら よv'か の研 究 は イ ー ・エ ル ・ソ ー ン ダ イ ク(E.L.Thorndike)(14)は じ め 多 く の 内 外 の 学 者 に よ っ て 調 査 研 究 さ れ て い る 。 パ ー マ 博 士 も い わ ゆ る 「 °」¥・一一マ の3000語 表 」(14)を発 表 し て,「 注 意 深 く選 ん だ3000語 は 普 通 の 読 物 の95%を 占 め てv・ る」 と い っ て い る 。 エ ー チ ・ボ ン ガ ズ 博 士(Dr.H. Bongers)は パ ー マ の こ と ば に 疑 い を持 ち ,ジ ョ ン ・ゴ ー ル ズ ワ ー ゼ ィ 〈JohnGalsworthy),バ ー ナ ー ド ・シ ョ ー(G.BernardShaw)ほ か 英 米 の 6人 の 現 代 作 家 に つ い て 研 究 し た 結 果 パ ー マ 博 士 の こ と ば が 正 しか っ た こ と を 確 か め た 。(16) フ ォ ー セ ッ ト氏 と牧 氏 は 「要 す る に 最 高 重 要 五 百 語 は 目常 語 の 大 体 五 十 パ ー セ ン ト以 上 を 占 め る で あ ろ う と考 え られ る 。 之 に"essential"words を加 へ た 千 五 百 語 乃 至 二 千 語 は そ の 七 十 五 ゜-1・一一セ ン ト を 占 む る で あ ろ う。 之 に よ っ て 見 れ ばwide-rangewordsの 語 彙 が 如 何 な る 意 味 を 有 す る も の た る か は 自 ら認 め ら れ る の で あ る 。 」 と い っ て い る 。(17) 要 す る に,1200∼1500語 を も っ て 英 語 に お け る 最 重 要 語 と見 な し て よ い 。 そ の 意 味 で,現 行 中 学 校 学 習 指 導 要 領 で 中 学3年 間 に1100∼1300語 を 履 習 す べ き で あ る と し て い る の は 適 切 で あ る 。 パ ー マ 博 士 は 語V・ の ほ か に,連 語(・8)文の 構 造(、g)に つV・て も基 本 的 な も の を選 定 し,発 表 し て い る 。 現 行 中 学 校 学 習 指 導 要 領 に お い て も必 ず 履 習 す べ き 文 型 ・語 い ・連 語 を あ げ て い る 。 -115一

(14)

外国語教授及び学 習上 の基 本事項について

これ ら の研 究 か ら少 数 の重 要 な語 ・連 語 ・文 型 を学 習 の初 期 の段 階 にお

い て,照 合 一 致 せ しめ,結 合 合体 せ し め る こ と は必 要 か つ 有 効 な作 業 で あ

る。 こ う して習 得 した言 語 の知 識 と能 力 と を基 本 として,運 用 練 習 の問 に

さ らに多 くの知 識 と能 力 を習 得 す る こ とが,学 習 の望 ま しい 姿 で あ る。

重 要 な語 ・連 語 ・文 型 の選 定 の結 果 は当 然 教 科 書 に反 映 す る。 一 定 の語

い ・連 語 ・文 型 の範 囲 内 で漸 進 的 に程 度 を高 め て行 く教 科 書 を編 集 す る こ

と,㍉ま た 内容 が 教 材 と して適 当 な もの で も,原 文 の ま ま で はむ ず か しい も

の を重 要 な語 ・連 語 ・文 型 を用 い て,平 易 な現 代 の標 準英 語 に書 き か え る

こ とが必 要 にな る。(20)後 者 の場 合 は一 定 の語 い を決 め,そ の語v・の範 甌

で テ キス トを作 る の で あ る。

5.言

語 運 用 の能 力 をそ れ に あ つ か る器 官 に よ り,耳 に よ る も

の,口

に よ る もの,目 に よ る もの,手

に よ る もの,の 四 つ に分 け

て考 ふ る とき,耳 及 び 口 に よ る運 用 能 力 は第 一 次 的 の も の に し

て,目 及 び手 に よる運 用 能 力 は第 二 次 的 な もの な り。

註 〕

「耳 に よる運 用 能 力 」 とは音 号(第 二 条 参 照)を 弁

別,理 解 す る能力 を言 ふ。

「口 に よ る運用 能 力 」 とは所 要 音 号 を発 音 して表 現 す る能

力 を言 ふ 。

「目に よ る運 用 能 力 」 とは記 号(第 二 条 註 参 照)を 弁 別,

理 解 す る能 力 を言 ふ 。

手 に よ る通 用 能 力 」 とは所 要 の記 号 を書 い て表 現 す る能

力 を言 ふ 。

解 説 〕 本 条 は 言語 運 用 の能 力 を そ の あつ か る器 官 に よ っ て4つ

に 分

け,さ

ら に4っ の うち耳及 び 口 に よ る ものが 第 一 次 的,目 及 び手 に よ る も

の が第 二 次 的 と分 けた もの で,外 国語 教 授 及 び学 習 の合 理 的 順序 を示 す 原

則 で あ る。

パ ー マ 博 士 は,書 い た形 式 と,話 し言 葉 の形 式 の どち ら を先 にす るか に

一116一

(15)

撃 外 国 語 教 授 及 び 学 習 上 の 基 本 事 項 に つ い て つ い て,次 の よ う に 述 べ て い る 。 "Theonlytrueformofspeechis spokeエ1speech,itconstitutesthe ユivinglanguageitself.AllIanguageswerespokenlongbeforethey werewrittien.Orthographiesare:comparativerecentinventions,and havenomore_claimtobeingtheessenceoflanguagethanshort-hand.:..c21> "Onthebasisoftheforegoingconsideratio ns,weconcludethatit isdesirable,ifnotessential (a)Tolearntospeakandto.understandwhatissaidbeforelearn-ingtoreadandtowrite.'<22) 「言 語 運 用 の 唯 一 の 真 の 形 は 話 し こ と ば で,こ れ が,生 き た 言 語 そ の も の で あ る 。 す べ て の 言 語 は 話 し こ と ば が で き て,ず っ と 後 に 書 き 記 さ れ る よ う に な っ た の で あ る 。 つ づ り字 法 は 比 較 的 近 代 の 発 明 で あ っ て,こ ん な も の が 言 語 の 本 質 で な い こ と は,ち ょ う ど 速 記 文 字 が そ う で な い の と 同 じ で あ る 。 」 「上 述 の 考 慮 を 基 礎 に し て,次 の 諸 点 は 欠 く べ か ら ざ る も の で な く と も,望 ま し い も の で あ る と 結 論 す る 。 (a)読 み 書 き よ り前 に,話 し 方 や 人 の い う の を 理 解 す る の を 学 ぶ こ と 。」 ま た ク リ ー チ ・ キ ッ ト ソ ン(CreachKittson)は"Learningtospeak :alanguageisalways .byfartheshortest.roadtolearningtoreadit andwriteit..Forhelanguageisspeech;andhavinggainedthe Ipowertoexpresshimselfinspeech;theonlythingnecessary.for thelearnerinordertoreducespeechtowritingistomakehimself familiarwithitsorthographicalsystem.(23)「 話 す こ と を 習 う こ と が 常 に 読 む こ と 及 び 書 く こ と を 習 う こ と へ の 最 短 距 離 で あ る 。 と い う の は 言 語 は 話 す こ と で あ り,話 す こ と に よ っ て 自 分 の 意 志 を 発 表 す る 能 力 を 得 た ら, 学 習 者 が 話 す こ と を 書 こ う と す る 場 合 に 必 要 な こ と は,た だ 正 字 法 の 組 織 一1ユ7一

(16)

外 国語教授及び学習上の基 本事項について

に 精 通 す れ ば よい の だか ら。 」 と能 力 の構 造 か ら話 す こ とを習 うこ とか ら

始 め るべ き こ とを述 べ て い る。

「さて;話

し方 や 人 の い うの を聞 い て理 解 す る に は,ま ず 聞 か な けれ ば

な らな い。 正 確 に 聞 く こ とは正 確 に模 倣 す る た め の第 一 歩 で あ る 。

心 理 学

者 に よ る と,一 つ の概 念 は何 らか の聴 覚 像 と分 離 す る こ とは で きな い。 ね

こ とV・う動 物 を思v・出 せ ば,必 ず 英 語 のcatか,仏

語 のchatか,独

語 の

Katzeか,日

本 語 のネ コ とv・う語 が 聞 え る と想 像 す る。 あ るV・は そ れ を声

に出 して い う と想像 す る ので あ る。 こ の よ うに,概 念 と聴 覚 像 と の融合 は

非 常 に緊 密 で また 自然 で あ る か ら,た い てい の者 に は聴 覚 像 の起 った こ と

が分 らな い。 しか し,実 験 に よれ ば,聴 覚 像 は必 ず 概 念 に伴 っ て離 れ ない

こ とが よ くわ か る。 わ れ われ は何 か思 っ た り考 えた りす る とき は,必 ず そ

れ に相 当 す る聴 覚像 を作 って い る の で あ る。

甲 は そ の概 念 に相 当 す る聴 覚像 を作 る と同時 に,そ れ を音 声 にす る 。

」(24>

この よ うな概 念 と聴 覚 像 との融 合 は音 声 表 号 を用 い る聞 き方,話

し方 の

揚 合 ば か りで な く,文 宇 表 号 を用 い る読 み方,書

き方 の場 合 に も,そ の 中

核 に な っ てい る こ とが,心 理 学 に よ って 証 明 され て い る。 そ こで概 念 と聴

覚 像 を結 合 合 体 す る こ とが 言 語 学 習 の第 一歩 で あ る。 「

換 言 す れ ば 一定 の

量 の英 語 を耳 に 聞 い て即 座 に了 解 し,ま た 一 定 の 量 の英 語 を 自由 に 口 に発

し得 る様 に な る こ とが,英 語 習 得 上 の進 歩 の根 抵 を成 す 。 こ の基 礎 の固 ら

な い うち に築 か れ て行 く英 語 の建 物 は,多

くの場 合,長 年 月 を 要 し た 後

も,危 ぶ な げで あ る。 」(25)こ の根 抵 を築 くこ とがOralMethodの

目ざ

す とこ ろ で あ る。

また 聞 くこ と,話 す こ と,読 む こ と,書 く こ との い ず れ に重 点 をお くべ

き か とい う問 題 で あ る が,す で に説 明 した よ うに,概 念 と聴 覚像 との結 合

合 体 が,す べ て の能 力 の基 本 で あ り,英 語 は も と も と一 つ の全 一 体 で あ る

の で,四 つ の能 力 は,相 依 り相 助 け て,発 達 す る も ので あ る。 また,生 徒

の進 路 適 性 も明確 に わ か らな い 中学 や 高 校 普 通 科 に お い て は四 つ の能 力 を

一118一

(17)

一一一一一一一一外 国語教授及び学習上 の基 本事項 につ いて

all-roundに 伸 ばす こ とが 望 ま しv・。

6.発

音 とは聴 覚 に訴 ふ る言 語 表 号 の音 の単位 た る単 音 並 に そ の配

置 等 を扱 う もの な り。 又 文 法 とは言 語 表 号 の組 立 を扱 ふ も の な り。

こ の両 者 はい ず れ も言 語 そ の もの の形 体 又 は機 能 に して,之 等 を

言 語 よ り引離 して 考 ふ る こ とを得 ず

解 説 〕 第6条 は発 音 お よび 文 法 の外 国語 教 授 上 の役 割 を述 べ た もの で

あ る。

英 語 には 一定 数 の素 音(phoneme),が

あ り,こ れ が音 号 の単 位 で あ る。

素 音 が連 な って音 節 とな り,単 語 とな り,句 や 節 や 文 とな る。 す べ て言 語

は音 の連 続 で あ る。 こ の際 に同 化(assimilation),ア

ク セ ン ト,文 強 勢

(sentence-stress),強 形(strongform),弱

形(weakform),イ

ン トネ ー シ

ョ ン(intonation),休

止(pause)な

どが起 り,そ れ ぞ れ に一 定 の型 が み ら

れ る。 そ の型 につ い て 簡 単 な知 識 を与 え る と とも に,集 中 的 に 練 習 す る こ

とが重 要 で あ る。

な お 正 確 な発 音 を教 え る手 段 として,発 音 符 号 を用 い るが発 音 符 号 の性

格 に つ い て 正 しい認 識 を与 え な い と,発 音 符 号 の た め の発 音 とい う本 末 顛

倒 に 陥 らな い よ う注 意 が必 要 で あ る。

外 国語 教 授 に必 要 な文 法 は,学 習 して い る言 語 体 系 に お け る言 語 慣 習 の

うち,運 用 の指 針 とな り,学 習 能 率 を高 め る もの で な け れ ば な らな い。 言

語 運 用 の単 位 は文 で あ る。 文 に は各 国語 に特 有 の型 が あ る。 外 国 語 教 授 に

当 って は,個 々 の構 成 要素 を扱 う語 形 論(accidence,morphology)よ

も,個 々 の要 素 が有 機 的 に連 っ て い る文 型 に習 熟 せ しむ べ きで あ る。

母 国 語 の場 合 に は,周 囲 の人 々 の言 語 を繰 り返 し聞 くこ と に よ って,文

型 や 音 声 に 自然 に習 熟 す る。 しか し,文 を構 成 す る個 々 の 要 素 にっ い て は

必 ず し も組 織 的 な正確 な 知識 を持 っ てい ない 。 これ に反 して外 国 語 学習 者

は,言 語 体 系 につ い て は か な り正 確 な知 識 を持 っ て い る が,こ れ を運 用 して

正 し い文 に組 立 て る能 力 に 乏 しい 。従 って外 国語 教 授 に お い て は,文 型 に

一119一

(18)

外 国 語 教 授 及 び 学 習 上Q基 本 事 項 につ い て

つU・ て 正 しU・知 識 を 与 え る と と も に 置 換 法(substitution),転 換

法(conver-sion)等 に よ っ て,そ の 運 用 能 力 を 養 う こ と が 最 も重 要 で あ る 。 文 型 に は そ の 重 要 度 か ら 発 表 力 に ま で 高 め る べ き も の と,さ ほ ど 重 要 度 が 高 く な く理 解 力 に と ど め て よ い も の と が あ る 。 7・ 翻 訳 と は 一 つ の 言 語 体 系 に よ る 表 現 を 他 の 言 語 体 系 に よ る 表 現 に 転 換 す る こ と な り。 従 っ て 翻 訳 は 双 方 の 言 語 体 系 の 知 識 と 運 用 と に 或 る 程 度 ま で 通 じ た る 者 に し て 初 め て 行 ひ 得 る 技 術 な り。 故 に 外 国 語 学 習 の 場 合 に お け る 翻 訳 は そ の 外 国 語 の 習 得 状 態 を検 査 す る為 の 簡 便 な る 一 手 段 と な り得 る も,之 を 学 習 す る 為 の 手 段 又 は 学 習 の方 法 と し て は 単 に 補 助 的 な る用 を な す に 過 ぎ ず 。 〔解 説 〕 本 項 は 翻 訳 の 定 義 と,外 国 語 学 習 に お け る 翻 訳 の 位 置 ・役 割 を 述 べ た も の で あ る 。 公 瓊 十 条 の 公 理 七 の 〔註 〕 に よ る と 「翻 訳 と は,最 も適 当 に 解 釈 す れ ば, 同 一 の 思 想 を 連 続 的 に 二 つ の 異 な る 国 語 で 考 え る 技 術 で あ る 。 即 ち換 言 す れ ば,或 る 国 語 で 表 わ さ れ た 思 想 感 情 を 別 の 国 語 で 表 は す 技 術 で あ る 。」(26) ° 」¥マ 博:ヒ はDirectMethodを 定 義 し て,"themethodinwhichthe minimumuseismadeofthemothertongueforpurposesofidentifica-tionandnouseofitatallforpurposesoffusion"「 照 合 一 致 の た め に は 最 小 限 度 に 母 国 語 を使 用 し,結 合 合 体 の た め に は 全 然 母 国 語 を 使 用 し な い 方 法 」 とい っ て い る 。 こ の 意 見 は 来 目以 前 か ら変 っ て い な い の で あ る が,日 本 に 欠 け て い た 口頭 練 習 を 強 調 し た た め に,全 く翻 訳 を 排 斥 し た か の 如 く誤 解 され てv・ る 。彼 は"Theexclusionoftranslationasaregular meansofconveyingthemeaningofunitsisanuneconomicaland unnaturalprinciple."(27)「 単 位 の 意 味 を 伝 え る 適 当 な 方 法 と し て 翻 訳 を 駆 逐 す る こ と は 不 経 済 で 不 自然 な 原 則 で あ る 。」 と い っ て い る 。 さ ら に"Let usrecognizefranklythatthewithholdingofan`official'orauthentic translationdoesnotpreventthestudentfromforming.faultyassocia--120一

(19)

外 国 語 教 援 及 び 学 習 上 の 基 本 事 項 に つ い て tions,butthat,onthe .contrary,suchwithholdingmayengender them."(28)「 公 認 の ま た は 確 か な 翻 訳 を 与 え な け れ ば,生 徒 が 誤 っ た 連 想 を作 る こ と を 防 げ る の で は な く て,反 対 に,翻 訳 を 与 え な い か ら誤 っ た 連 想 を作 ら せ る か も し れ な い こ と を率 直 に 認 め よ う。」と い っ て い る 。 イ ス ペ ル セ ン は 翻 訳 は 言 語 教 授 上 有 益 で 欠 くべ か ら ざ る方 法 で あ る と い っ て ,翻 訳 を使 う場 合 と し て 次 の 四 つ を あ げ て い る 。 1.生 徒 に意 味 を 教 え る 手 段 と し て 2.生 徒 の 理 解 を試 験 す る 方 法 と し て 3・ 母 国 語 か ら外 国 語 へ の 翻 訳 は 外 国 語 で 書 く練 習 と し て 4・ 母 国 語 か ら外 国 語 へ の 翻 訳 は,外 国 語 で 表 現 で き る か ど うか を試 験 す る方 法 と し て,ま た 文 法 上 の 規 則 を 理 解 し て い る か ど う か を試 験 す る 方 法 と して 。(2g) 以 上 の 説 明 で い わ ゆ る新 教 授 法 に お い て 意 味 を 教 え る手 段 と し て の 翻 訳 の 意 義 は 明 瞭 で あ る 。 ° 」¥.一マ 博 士 は 翻 訳 は そ れ 自体 間 接 的 で な い こ と に つ い て ,次 の よ う に 述 べ て い る 。"Translationisnotinitselfnecessarily・indirect・'(or・in . concrete',asweshouldprefertoexpressit);itmayberelatively indirectwhencomparedwithgoodexamplesofimmediate .association, butitisundoubtedlymore`direct'oranobscurescontext."(30)「 翻 訳 は そ れ 自体 に お い て 『間 接 的 』(む し ろ 『非 具 体 的 』 と い うほ う が よ い の だ が)な も の で は な い 。 直 接 連 想 の す ぐれ た 例 と比 較 ず れ ば,、翻 訳 は 比 較 的 間 接 的 で あ ろ うが,面 倒 な ば く ぜ ん と し た 定 義 や あ い ま い な 文 脈 に 比 較 す れ ば,翻 訳 の ほ うが い っ そ う 『直 接 的 』 で あ る こ と は 疑 い な い 。」 翻 訳 は 以 上 の よ うに 意 味 の 伝 達,評 価 の 方 法 と し て,必 要 で 有 益 な 手 段 、で あ る 。 そ の 他 に 文 法 上 の 問 題 の 解 明 に も役 立 つ 。 例 え ば,He-madeher happy・ を 「彼 は 彼 女 を 幸 福 に し た 。」 と訳 し て,主 語+述 語+目 的 語+補 語 とい う英 語 の 語 順 を 教 え,目 本 語 と の 相 違 を 意 識 さ せ る の は,文 法 上 の =121一

(20)

外国語教授及び学習上の基 本事項について

問 題 の解 明 の例 で あ る。

悪 い の は翻 訳 で な くて,翻 訳 だ けで外 国 語 教 授 が完 結 した と考 え る こ と

で あ る。 外 国 語 教 授 で大切 な こ とは 意 味 を理 解 させ た ら,で き る だ け外 国

語 を使 用 し,日 本 語 を意 識 の表 に出 ない よ うにす る こ とで あ る。

以 上 の外 国 語 教 授 及 び 学 習 上 の基 本 事 項 は次 の よ うに換 言 で き る だ ろ う。

1.従

来 漠 然 と使 わ れ てU・たLanguageと

い う語 をLanguageascode

とLanguageasspeechと

に分 け て考 え,Languageasspeechに

表 現

活 動 だ け で な く了解 活 動 を認 め る。

2.言

語 表 号 に は音 声 表 号 と文 字 表 号 とが あ り,音 声 表 号 が 主 体 で,文

字 表 号 は原 則 と して音 声 表 号 の記 録 で あ る。

3.言

語 学 習 の心 理 的 過 程 はIdentificationとFusionの

二 つ に分 け ら

れ る。 外 国 語 教 授 の重 点 はIdentificationに

で は な く,Fusionに

お くべ

き で あ る。

4.言

語 材 料 及 び 言 語慣 習 に は運 用上 そ の重 要 度 に差 が あ る。 外 国 語 教

授 の手 段 とし て は,初 期 にお い て重 要度 の 高 い 言 語材 料 及 び 言 語 慣 習 に習

熟 せ し む る こ とが必 要 で あ る。

5.耳

及 び 口 に よ っ て音 声 表 号 を運用 す る能 力 を第 一 次 的 能 力 といv・,

月 及 び 手 に よ っ て文 字 表 号 を運 用 す る能 力 を第 二 次 的 能 力 とい う。 第 一 次

的 能 力,第 二 次 的 能 力 のい ず れ にお い て も概 念 と聴 覚像 の融 合 し て い る こ

とが 必 要 で あ る。従 って読 み書 きに入 る前 に 聞 き話 す こ とに よ っ て概 念 と

聴 覚 像 を融 合 して お か な けれ ば な らな い。

6.発

音 及 び 言語 表 号 の組 立 て に はそ れ ぞ れ の 国語 に一 定 の型 が あ る。

外 国 語 教授 の初 期 にお い て この型 に 習 熟 せ し め る こ とが教 授 能 率 を高 め る。

7.外

国語 教 授 の多 くの改 良意 見 にお い て,翻 訳 は 一般 に排 斥 され てい

るが,翻 訳 に外 国語 教 授 上 は 補 助 的 な用 をな す に過 ぎな い 。

-122一

(21)

外 国 語 教 授 及 び 学 習上 の基 本 事 項 に つ い て 戦 後 わ が 国 に 口 頭 教 授 法(OralapProach)は じ め 多 くの 教 授 法 が 紹 介 され た が,根 本 精 神 に お い て も,音 声 や 文 型 を重 視 す る 点 に お い て も,こ れ ま で 述 べ た 七 つ の 基 本 事 項 と異 な る と こ ろ が な い 。 パ ー マ 博 士 は,最 初 は 極 端 なOralMethodやDirectMethodを 提 唱 し た が,次 第 に わ が 国 の 実 状 を 考 慮 し,そ の 主 張 を 修 正 した とい う の は 誤 解 で あ る こ と は パ ー マ 博 士 自身OralMethodに つv・ て"TheOralMethodisnotaComplete Methodinitself,but _isanecessaryfeatureorphaseoftheComplete Method."(31)「 口 頭 教 授 法 は そ れ 自身 完 全 な 方 法 で は なv・が,完 全 な 方 法 の う ち の 必 要 な 特 色 で あ り,一 つ の 面 で あ る 。」 と い っ て い る こ とか ら明 か で あ る 。 ま た,パ ー マ 博 士 は 来 目の 年 に す で に 複 合 的 学 習 法(TheMu1-tipleLineof .Approach(32))を 唱 え てv・る 。 複 合 的 学 習 法 とv・ う の は あ る 目的 へ 到 達 す る た め に も っ と も適 切 な 手 段 を 取 り入 れ る と い う 折 衷 主 義 (electism(33))と も,"the(philosophyofthecompletelife"(円 満 な 生 活 の 哲 学)と も 呼 ば れ る 。 こ れ で わ か る よ う に,パ ー マ 博 士 は あ ら ゆ る 教 授 法 の 長 所 を 採 用 し,最 良 の 教 授 法 の 確 立 に 努 力 を 続 け た の で あ る 。 ま た 教 授 法 の 技 術 と し て も 型 式 的 問 答 法(Conventionalconversation(34)),置 換 法(Substitution)な ど の 考 案 は 画 期 的 な も の で あ る 。 温 故 知 新 と か"Thereisnonewthingunderthe_sun."厂 日 の 下 に は 新 し き も の あ ら ざ る な り。」 とv・う こ と ば が あ る が,``Oralapproach"(35)と U・う こ とば も"Contrast"(36)と い う こ と ば もパ ー マ 博 士 は 昭 和 の 初 頭 か ら 使 っ て い た の で あ る 。 こ の 偉 大 な る教 授 法 学 者,音 声 学 者 の 業 績 を再 検 討 す る こ と は,博 士 に よ っ て 種 を蒔 か れ た 目本 の 英 語 教 育 界 の 肇 展 に 役 立 つ 理 論 や 技 術 を 学 ぶ こ と に な る の で は な か ろ うか 。

Notes

1.The  Bulletin  of  the  Institute  foY  ReseaYCh  in  English  Teaching, 

Depart-  Depart- mentDepart-  of  Education,  No.101(昭9)P.12.

(22)

外国語教授及び学習上 の基 本事項について

2.T.IsooandT.Shimizu,TheFukushimaPlanofTeachingEnglishin SchoolsofMiddleGYadeSupplementtotheBulletinNo.106,Department ofEducation,1934. 3・ 石 川 林 四 郎 『英 語 教 育 の 理 論 と 問 題 』 英 語 教 育 叢 書 研 究 社,1900,p .95. 4.TheBulletinNo.102,p.2. 神 保 格 氏 は こ の 後Languageascodeを 言 語 材 料 と 訳 し,Languageas speechを 言 語 活 動,言 語 行 動 と 訳 し てY・ る 。 石 橋 幸 太 郎 氏 は そ れ ぞ れ 素 材 言 語,運 用 言 語 と訳 し てU・ る 。 イ ギ リ ス の 言 語 学 者SirAlanGardinerはThe TheoryofSpeechandLanguage(ClarendonPress,Oxford,1932)に おV・ てspeechお よ びlanguageと い う 用 語 で 両 者 を 区 別 し てV・ る 。 5.ソ ッ シ ュ ー ル 述,小 林 英 夫 訳 『言 語 学 原 論 』 岡 書 院,1928,pp・21∼40参 照 。 ソ ッ シ ュ ー ル の 説 に 対 す る 異 説 も そ の 後 出 て い る 。 6.Palmer,HaroldE.,MernoYandurnonthePYOblernofEnglishTeachingin theLightofaNewTheory,InstituteforResearchinEnglishTeaching, Tokyo,1924,pp.2,3. 7.Palmer,HaroldE.,TheScientificStudyandTeachingofLanguages,Ox-fordUniversityPress,London,1968,pp.17∼19. 8.Jespersen,Otto,EssentialsofEnglish,開 拓 社,1943,P.17. 9.Sweet,Henry,APracticalStudyofLanguages,OxfordUniversityPress, London,1964,p.49. 10.Identi且cation,fusionをTheBulletinNo・101で は 「了 解 」 「鎔 解 」 と 訳 し てV・ る 。 そ の 後identificationは 「照 合 」,fusionは 「融 合 」operationr活 用 」 と 訳 さ れ る こ と が 多 い 。

ユ1.TheBulletinNo.89,pp.7∼9.

12.DirectMethodは こ ¢)fusionの 成 立 を 期 す る も の で あ る が,パ ー マ 博 士 は そ の 著EnglishThroughActions,開 拓 社,1930,3版,P.XIXに おV・ てa rapid-fireofstimuliandreactionsす な わ ち 矢 つ ぎ 早 に 質 問 応 答 を 行 う こ と がFusionを 助 け る と い っ てV・ る 。 パ ー マ 博 士 は 「語 学 学 習 は 習 慣 形 成 の 過 程 で あ る 。」(ThePYinciplesofLanguage-Study,P・54)と 述 べ,言 語 習 得 に はTheFiveSpeech-LearningHabitsを 形 成 す る こ と が 必 要 で あ る とV・ っ て い る 。 フ リー ズ(Fries)は 言 語 学 習 の 過 程 はmimic-memorizeの 意 味 で MIMMEMMETHODを 提 唱 し て い る 。 ユ3.石 川 林 四 郎 『 英 語 教 育 の 理 論 と 問 題 』P・100・ 14.Thorndike,E.L.,TheTeacher'sWoYdBook,TeachersCollege,Columbia University,1921. 15.Palmer,HoroldE.,SecondInterimReportonVocabularySelection,IRET, 一?24一

(23)

外 国語教授及 び学 習上 の基本事項について

131. 16.語 学 教 育 研 究 編 『英 語 教 授 法 辞 典 』 開 拓 社,1962,P.277. 17.LFaucetandI.Maki,ノ4Study(ゾE%gZ醜WordValuesStatistically Determined〃o〃ztheLatestExtensiveWord-Counts ,篠 崎 書 林,1932,p. 16.同 書 に は 「1-500」 迄 の 単 語 を"indispensablewords" ,「501-2,000」 迄 の 単 語 を"essentialwords"「2・001-5,000」 迄 の 語 を"usefulwords"と 名 づ け て い る 。 18.Palmer,HaroldE.,RepoxtonEnglishCollocations ,IRET,1935. 19.Palmer,HaroldE.,SpecimensofEnglishConstructions ,IRET,1934. 20.英 語 教 授 研 究 所 で は こ の 趣 旨 か ら パ ー マ 博 士 の"TheReadeYSystem"(1926> と い う 小 冊 子 の 構 想 の 実 現 の た め に"TheStandardEnglishReaders"(10 冊 ・1927)・EnglishThroughQuestionsandAnswers(5冊,1925),GyadQd ExercisesinEnglishCon2position(2冊)お よ び,"the`SimplifiedEnglish'

Series"及 び``the`Sin2plifiedEnglishノ わ7SideReading'S67∫ θs"の2種 の 叢

書 を 編 集 し 発 行 し た 。 21.Palmer,HaroldE.,ThePYinciplesofLanguage-Study,●xfordUniversity Press,1964,p.98. 22.Ibid.,p.104. 23.Kittson,Creach,TheoryandPracticeofLanguageTeaching,Clarendon _ Press,Oxford,1918,p.41. 24.語 学 教 育 研 究 所 編 『英 語 教 授 法 辞 典 』p.217. 25.寺 西 武 夫,『 話 方,聴 方,書 取 及 び 習 字 』(英 語 教 育 叢 書)研 究 社 ,1935,p.7. 26.TheBulletinNo.101,p.14. 27.Palmer,Harold,E.,TheScientificStudyandTeachingofLanguages ,p._ 60. 28.bid.,p.65. 29.Jespersen,Otto,HowtoTeachaEo履gηLanguage ,GeorgeAllen&. UnwinLtd.,London,Reprinted,2928,p.56. 30.Palmer,HaroldE.,'TheF'yinciplesofLanguage-Study,p.84 . 31.Palmer,HaroldE.,TheOyalMethodofTeachingLanguages ,Heller&-Sons,Cambridge,19L2,p.36. 32・Palmer・HaroldE・ ・ThePrinciplesofLanguage-Study,P.108.本 書 の 初 版 . はLondonのHarrapか ら1922年,す な わ ち パ ー マ 博 士 来 日 の 年 に 出 版 さ れ て い る 。 33・SweetはThePracticalStudy(ゾLanguageP.3に おV・ て`・Agood . methodmust,beforea11,becomprehensiveandeclectic ."「 よ い 教 授 法 ば 一L25-一

(24)

外 国語教授及 び学習上 の基本事項について

ま ず 第 一 に 包 括 的 で 折 衷 的 で な け れ ば な ら な い 。」 と い っ て い る 。 34.こ れ は パ ー マ の 教 授 技 術 の う ち 最 も 重 要 な も の で,そ の 説 明 はEnglish throughActionsの 中 に,問 答 の 種 類,方 法 はTheOralMethodofTeach-ingLanguages(Heller&Sons,Cambridge,1922),TheTechniqueof Question-AnsweYing,(IRET,1931)に 詳 説 し て あ る 。 35.TheBulletinNo.69. 36.発 音,文 法 教 授 に お い て 目本 語 の 発 音,文 法 と 比 較 し て い る こ と は ・Con-ceYningPronunciation(開 拓 社,1325)及 びTheFirstSixWeeksof English(開 拓 社1929)な ど に よ っ て も 明 か で あ る 。 一126一

参照

関連したドキュメント

We remark that the enumeration of exact polyominoes (i.e. polyominoes that tile the plane by translation) is closely related to the enumeration of lattice periodic tilings.. Indeed

We have formulated and discussed our main results for scalar equations where the solutions remain of a single sign. This restriction has enabled us to achieve sharp results on

Kilbas; Conditions of the existence of a classical solution of a Cauchy type problem for the diffusion equation with the Riemann-Liouville partial derivative, Differential Equations,

In that same language, we can show that every fibration which is a weak equivalence has the “local right lifting property” with respect to all inclusions of finite simplicial

In fact, we have shown that, for the more natural and general condition of initial-data, any 2 × 2 totally degenerated system of conservation laws, which the characteristics speeds

The existence of a global attractor and its properties In this section we finally prove Theorem 1.6 on the existence of a global attractor, which will be denoted by A , for

Amount of Remuneration, etc. The Company does not pay to Directors who concurrently serve as Executive Officer the remuneration paid to Directors. Therefore, “Number of Persons”

(Please note that, because Japanese language proficiency is not required for admission to the Program, the letter of recommendation does not need to be written by a teacher of