• 検索結果がありません。

ボリビアのどの地域ですか Primero en, una ciudad minera, luego en La Paz, la capital. 始めは という鉱山の町に その後首都ラパスです Cómo le gustó vivir en Bolivia? No ha sido algo duro

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "ボリビアのどの地域ですか Primero en, una ciudad minera, luego en La Paz, la capital. 始めは という鉱山の町に その後首都ラパスです Cómo le gustó vivir en Bolivia? No ha sido algo duro"

Copied!
5
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

受験者(1)

_______________________________________ A: Buenas Tardes. Tome Asiento. こんにちは。お座りください。 Gracias. ありがとうございます。

B: Diga su nombre, por favor. 名前を言ってください。 Me llamo …… ……です。 A: Dónde vive? (以下、質問はすべて A なので、省略します) お住まいは? Vivo en ……. ……です。 Ha venido de ……?

Ya vino ayer, o vino hoy ? Se quedó en algún hotel? ……からいらしたのですか。

昨日から来ましたか、ホテルに泊まりましたか。 Sí, vine ayer. Es major así más tranquila.

はい、昨日来ました。 そのほうが落ち着いていいですね。 Dónde studió español?

スペイン語はどこで勉強しましたか。

Estudié en la Universidad de Estudios Extranjeros de Osaka. Luego viví 12 años en Bolivia.

大阪外国語大学で学びました。その後ボリビアに 12 年すみました。 En qué parte de Bolivia vivió Ud.?

(2)

ボリビアのどの地域ですか。

Primero en …, una ciudad minera, luego en La Paz, la capital. 始めは…という鉱山の町に、その後首都ラパスです。

Cómo le gustó vivir en Bolivia? No ha sido algo duro vivir en un país que no conocía? ボリビアの生活はどうでしたか。知らない国で暮らすのは大変だったんじゃないですか。 Bueno, no tan duro, ya que vivía com mi esposo Boliviano y la familia. La gente de allá es más cariñosa y me fué fácil adaptarme. Tal vez, más fácil que mi esposo se adapte a Japón.

そんなに大変ではありませんでした。ボリビア人の夫と家族がいましたから。むこうの人 は愛情深く慣れるのが容易でした。夫が日本に馴染むのよりは容易だったと思います。 Así que ahora su esposo vive aquí ?

いまご主人も日本に住まわれているのですね。 Así es.

はい。

Sí le debe ser difícil adaptarse a la vida de Japón, seguramente.

Buenos, ahora, hablamos de Karaoke. Karaoke es una palabra mundial, en todos los idiomas Karaoke es Karaoke. Cómo le gusta el Karaoke a Ud.?

日本に慣れるのは、大変でしょうね。さて、カラオケについて話ましょう。カラオケとい えば、世界的に通じますね。あなたはカラオケは好きですか。

Karaoke? Bueno, sí me gusta, me gusta cantar. Realmente hay Karaoke en todos los rincones del mundo, inclusive en Bolivia.

カラオケですか? う~ん、まあ好きですね。歌うのは好きです。カラオケって、本当に 世界中にありますよね。ボリビアにもあります。

Qué canciones le gusta cantar más? どんな歌を歌いますか。

A ver, me gusta cantar de los Beatles, Julio Iglesias, o sea, las canciones en español también. Pero no hay muchas canciones en español que se pueda cantar en Karaoke. A mi esposo le da lucuras para buscar canciones en español para cantar. Sería mucho mejor si pudiéramos bailar en Karaoke, porque el baile es cultura de la gente Latina,

(3)

no hay fiestas sin baile. Es lo más lindo que tienen, por ejemplo, en un cumpleaños, una abuelina bailando con su nieta, es algo lindo que no se podría conseguir en una familia japonesa.. そうですね。ビートルズとかと、フリオ・イグレシアスなんかのスペイン語の曲を歌うの が好きです。でも、スペイン語の曲って、カラオケにあまりないんですよね。主人はいつ もスペイン語の曲を探すのに苦労します。 カラオケで踊れたらいいんですが。 だって、 踊りってラテン人の文化ですよね。踊りのないパーティってありえないし。たとえば、お 誕生パーティか何かでおばあちゃんが孫娘と踊るとかって、すごくいいですけど、日本の 家庭だとありえないですものね。

Sí, realmente. Bueno, ahora hablemos de happi, no de Happy, sino de happi para vestir, puede explicarnos qué es un jappi?

本当ですね。 今度はハッピについてお聞きします。ハッピーじゃなくて、着るハッピの ことです。ハッピについて説明してくれますか。

Bueno, es una chaqueta liviana, típica japonesa con caracteres chinos impresos encima. Ultimamente está de moda entre los extranjeros, más varones que mujeres, parece que compran happi como regalo o recuerdo de Japón cuando vienen de Europa, por ejemplo. 漢字とか書いてある日本の伝統的な軽いジャケットのようなものです。最近外国の人、特 に男の人に人気でお土産や思い出に買って帰るひとがおおいとか。

Cuánto cuesta más o menos un happi? だいたいいくらぐらいですか。

Cuánto? Mmmmm, de unos 1500 yenes a 3500??

値段ですか?う~ん、だいたい 1500 円から 3500 円くらい??

Bueno, ahora hablemos de Cool Biz o Warm Biz que últimamente está en las noticias, qué opina sobre ello?

さて、今度は世間で最近よく言われているクールビズとかウオームームビズとかについて どう思いますか。

Mmmm, credo que es bueno, porque, uno, por el medio ambiente, gastamos menos energía. Segundo porque es más cómodo así, especialmente en los trenes; es donde noto que en el verano es demasiaso frío, y en el invierno, demasiado caliente. Sería bueno economizar energía mientras uno se pone más comodo. Sin embargo, hay problemas también. En la oficina donde trabajo, bueno, mi trabajo es de escritorio frente a una computadora casi las 8 horas de trabajo diario, y a los 20 grados, y con falda,

(4)

hace frío realmente. El problema es que en la empresa, hay solo uniforme falda y no hay opción de escoger pantalones. El aire frío se queda abajo y el aire caliente se sube arriba, entonces, no poder utilizar pantalones causa problema serio. Tendría que implementarse el sistema de uniforme pantalones para seguir el cool biz en forma más tolerable. そうですね。 いいことだと思いますよ。まず、環境にいい。電力の節減になりますから。 第 2 にそのほうが快適だからです。特に電車の中などは夏は寒すぎ、冬は暑すぎると思っ ていましたから、エネルギーを節約しながらにしてより快適になれるのですからいいです ね。 でも、問題もあります。私の職場では、ほぼ終日 8 時間コンピュータの前に座って 事務をする仕事ですが、20 度でスカートの制服を着ているのは大変寒いです。寒い空気は 下に、暖かい空気は上に行きますから、制服がスカートだけというのは足元がとても冷え るのです。クールビズを無理なく実施するにはパンツも選べる制服の制度導入が必要だと 思います。

Así que no hay uniforme con pantalones? そうですか、制服にパンツはないのですか。 No, en mi oficina no hay.

私の職場にはありません。

Por ultimo, no le parece que sería bien usar el happi de uniforme en los trabajos? 最後に、職場でハッピを制服のようにして着るというのは、どうでしょう。

A ver, no seía muy cómodo, es que la manga es muy grande, puede arrastras y hacer caer una taza de café en el escritorio, o algo así.

あ~、でもあまり快適じゃないでしょうね。そでが大きすぎて、机の上でコーヒーカップ をひっくり返したりしそうです。

Ah, pero porque son livianos, haría bien para el efecto de cool biz, no le parece? ま、でも、薄手ですから、クールビズにはいいとは思いませんか。

Ah, sí, claro que sí, haría bastante fresco con eso. Podrían usarlo en las oficinas de turismo, tal vez, y así estarían más happys, osea, felices, no?

ああ、そうですね。確かに涼しそうですね。旅行会社とかで使ってもらえれば、もっとハ ッピーになれるかも。

Muchas gracias, eso es todo, puede retirarse.

(5)

Muchas gracias. Con permiso. ありがとうございました。失礼します。 感想: ボリビアに 12 年間いたあと、ある企業の輸出部で 14 年勤めています。 日ごろから外国 語を使う仕事をしています。 去年は英検 1 級及びスペイン語検定 1 級を取得した際に面 接試験も受けており、慣れてはいたものの、やはり緊張しました。 試験管の方は、とて も親切で誘導的で協力的でした。いっぱいしゃべろうとして早口になりすぎたかも知れま せんし、聞かれなかったことも話してしまいました。 何よりもいままでで一番会話的な面接試験でした。(英検と西検はひとつのトピックについ てまずスピーチをしてからの質疑応答ですが、今回の面接はあくまで会話で、あいづちも 都度入れてくれるので、とても話しやすかったです。その分、フォーマルというよりは、 フレンドリーな感じの会話になってしまい、本当はもっとフォーマルに話したほうが良か ったのかも、と、自分でもよくわかりません。 )

参照

関連したドキュメント

Con base en el método de frontera estocástica, estimado mediante máxima verosimilitud, la tabla 9 presenta las estimaciones de las funciones en la tabla 1 para el sector general

Tal como hemos tratado de mostrar en este art´ıculo, la investigaci´ on desa- rrollada en el nivel universitario nos ayuda a entender mejor las dificultades de aprendizaje que

Las cópulas pueden emplearse para definir distribuciones bivariadas con marginales discretas, de manera que satisfagan la ecuación (3); sin embargo, en contraste con el caso

Para el análisis de datos de proporción o conteos en presencia de sobredis- persión, bajo el supuesto que los modelos beta binomial o binomial negativo son adecuados para el ajuste,

La entrevista socr´atica, en las investigaciones que se han llevado a cabo hasta el momento, ha sido el medio m´as adecuado para realizar el seguimiento de la construcci´on y

La ecuaci´ on de Schr¨ odinger es una ecuaci´ on lineal de manera que el caos, en el mismo sentido que aparece en las leyes cl´ asicas, no puede hacer su aparici´ on en la mec´

Como la distancia en el espacio de ´orbitas se define como la distancia entre las ´orbitas dentro de la variedad de Riemann, el di´ametro de un espacio de ´orbitas bajo una

En este artículo se propuso una metodología para la estimación de información faltante en diseños de medidas repetidas con respuesta binaria basada en máxi- ma verosimilitud, desde