清 水 俊 史
研究 背景 上座部 説一切有部を 仏教 諸部派 、経・律・阿毘達磨 三蔵を権 威 聖典 保持 。 阿毘達磨 経 散説 仏陀 教 を体系化 結晶 知 、文献学的 阿毘達磨 現在 形 纏 根 本/枝末分裂 後 考 ⑴。事実、説一切有部 阿毘達磨 数 七書 、他 部派 構成 異 、 著者 仏陀自身 、仏陀 直弟 子 、仏滅数世紀後 仏教者 。 仏滅後 典籍 三 蔵 一角 収 理由 、有部 阿毘達磨 経蔵 律蔵 説 仏陀 真意を確定 理解 、 点 阿毘達磨 経 律 高 権威性 認 ⑵。 阿毘達磨 、狭義 意味 “仏説” 得 、経部(Sautr¯antika) 一部 仏教者 権威性 疑義 投 。 動 反応 有部 、「 仏陀 金口直説 、“法性” 適 阿毘達磨 “仏説” 」 阿毘達磨仏説論を展開 ⑴ 阿毘達磨 起源を巡 研究 数多 存在 。姉崎正治 [1899]; 木村泰賢 [4 (= 1922): pp. 27–72]; 水野弘元 [1978 (= 1964): pp. 21–23], [3: pp. 174–177]; 櫻部建 [1969: pp. 13–29] ; Frauwallner, E. (Kidd, S. F. tr.)[1995]; An¯alayo[2014] を参照。⑵ 姉崎正治 [1899: pp. 42.13–43.8]; Lamotte (Webb-Boin, S. tr.)[1988: p. 191.28–33]; 本庄良文 [1991] [2011a] を
参照。 本庄良文 [2011a: pp. 111.3–112.14] 、 阿毘達磨 最高 仏説 受容 点を 指摘 。 事情 上座部 同 。An¯alayo[2014: p. 126.1–27] 、上座部 阿毘 達磨 一切智 理解 を指摘 。 加 本稿 後述 、DhsA. (pp. 30.16–31.8) 、経 教 諸法を一面 分析 過 対 、阿毘達磨 諸法を全面的 分析 評価 。 DhsA. (p. 13.20–27) 阿毘達磨 『発趣論』 仏陀 一切智性智 顕現 説 。
点 先行研究 指摘 ⑶。 他方、上座部 、教団独自 教理体系を説 、有部 全 別 七書を阿毘達磨 数 。 有部 異 上座部 、仏滅二百余年後 仏教僧 『論事』(Kath¯avatthu, Kv.) 一書を除 、残 六書 著者 仏陀 自身 帰 。 Kv. 、上述 編纂事情 「“声聞 所説” 過 阿毘達磨 外 」 主張 異端派 現 、 反論 上 座部正統派 、Kv. 仏説 権威を附託 仏説論を展開 。 理論 、Kv. 論母(m¯atik¯a) 仏陀自身 設定 、 論母 対 解説 “一切智性智” 適 Kv. 仏説 、 理解 ⑷。 、仏陀直説 伝承 残 六書 、 権威性 全 異論 、 。 仏陀直説 伝承 、阿毘達磨 痕跡を、 経蔵 律蔵 残 仏陀 教 事績 見出 難 。 、Dv. 4, 15 残 第一結集伝承 、 を上首 五百人 阿羅漢 律蔵 経 蔵 合誦 、阿毘達磨蔵 合誦 言及 ⑸。 、経蔵 律蔵 二 保持 部派 異 程度 内容 一致を見 対 、阿毘 達磨 部派間 全 一致を見 ⑹。 阿毘達磨 、実際 仏陀 説 教 極 疑 、出処 怪 文献 。 阿毘達磨 対 疑義 、近代文献学 ⑶ 本庄良文 [1989] 、1)「法性」「隠没経」「密意」 三 理論 阿毘達磨 仏説化 点、 2) 阿毘達磨仏説論 大乗仏説論 転用 点を明 大 注目を集 。 ⑷ 清水俊史 [2015c] を参照。 ⑸ 問題 「法」 合踊 中 阿毘達磨 含 。Dv. 4, 15 (p. 31.24–26) 「法」 合踊内容 「四部」 言及 、一方 Vin. (Vol. II p. 286.16–287.28) 「五部」を合誦 記 。 重要 点 、上座部 「小部」 狭義 広義 二 意味 、狭義 経蔵 第五部 を意味 、広義 阿毘達磨蔵 律蔵 「小部」 含 。 を受 DNA. 1 (Vol. I pp. 11.14–25.23) 説 第一結集伝承 、「法」を合誦 、「長部」「中部」 「相応部」「増支部」「阿毘達磨蔵」「小部十五経」 順 合誦 理解 。 、第一結集 「小部」 合誦 、 阿毘達磨蔵 含 解釈 、上座部 阿毘達磨蔵 正統性 を確保 後付理論 考 。 根拠 、 遅 成立 考 北 伝資料 、 律(Vin.) 「法 律」 加 「阿毘達磨」を合誦 説 。塚本啓祥 [1980 (= 1966): pp. 182–192] を参照。従 、Vin. 記述 、当初 阿毘達磨を「法 律」 含 理解 考 。 、狭義 「小部」成立・受容史 別稿を用意 。 ⑹ 本庄良文 [2011a: pp. 112.16–113.11] 、1)部派間 阿毘達磨蔵 不一致 、経蔵 律蔵 比較 大 点、2) 阿毘達磨 本来 仏説 経蔵 似 似 点、3) 事情 有部 阿毘達磨 最高 仏説 を証 明 点を指摘 。本稿 述 、上座部 同 事情 考 。事実、『順正理論』巻 1 (T29. 330a25–27) 、部派 阿毘達磨 内容 全 異 点 非仏説論 展開 (現代語訳 本庄良文 [2010: p. 185.17–19] を参照)。
批判的研究を俟 、 五世紀 著 文献 現 。 挙 「 阿毘達磨 、後代 創作 過 、仏陀 言葉 得 」 疑義 対抗 上座部 、阿毘達磨 仏陀 説 金口 を立証 試 ⑺。 上座部 阿毘達磨 仏陀 金口直説 主 張 ⑻、「実際 仏陀 を説 」 史的真正性 阿毘達磨仏説論 焦点 。 有部 異 、阿毘達磨 権威性を否定 阿毘 達磨非仏説論者 上座部 現 。 上座部 阿毘達磨仏説 論 、 注目 研究 十分 進ん 言 難 。 本稿 特 礎 重要 先行研究 Skilling[2008] An¯alayo[2014] 二 挙 。 、「仏陀 三十三天 昇 説法 」 逸話 を広 考察 Skilling[2008: pp. 51.8–53.35] 、1)「三十三天 阿毘達磨を説法 」 伝承 上座 部文献 確認 点、2) 伝承 阿毘達磨 仏説 権威性を附 託 重要 役割を担 点を指摘 ⑼、仏説論を中心 研究 、『法集論 』(Dhammasa˙ngan¯ı-At.t.hakath¯a, DhsA.) 説 阿毘達磨仏説論 仔 細 触 。次 、部派を超 阿毘達磨 成立を考察 An¯alayo[2014] 、 DhsA. 説 阿毘達磨仏説論 言及 、必 説 議論を網羅的 扱 。例 An¯alayo[2014: pp. 156.20–166.7] 、上座部 伝承 ⑺ VibhA. (p. 142.24–28):
Kasm¯a pan’ etesam. sutt¯anam. vasena te gahit¯a ti? Ayam. abhidhammo n¯ama na adhun¯akato, n¯api b¯ahirakais¯ıhi v¯a s¯avakehi v¯a devat¯ahi v¯a bh¯asito. Sabba˜n˜nujinabh¯asito pana ayam. . Abhidhamme pi hi sutte pi ekasadis¯a va tanti niddit.t.h¯a ti imass’ atthassa d¯ıpanattham..
【問】 、何故 経(sutta) 基 、 〔阿毘達磨〕 把握 。【答】 阿毘達
磨 呼 、新 作 、外道 仙人 、声聞、諸天 説
。 、 (阿毘達磨) 一切智 勝者 所説 。阿毘達磨 、経 、
全 同一 聖文(tanti) 説示 、 意味を明 。
VibhMt.. (VRI: pp. 93.15–18):
Sabba ˜n ˜nujinabh¯asito pana ayam. , na paccekajinabh¯asito, imassatthassa d¯ıpanattham. etesam. sutt¯anam. vasena te gahit¯a. Katham. panetena gahan.en¯ayamattho d¯ıpito hot¯ı ti tam. dassanattham ¯aha “abhidhamme pi hi sutte pi ekasadis¯a va tanti niddit.t.h¯a” ti. Sabba˜n˜nubh¯asito ti p¯akat.ena suttantena sadisatt¯a ayam pi sabba˜n˜nubh¯asito ti ˜n¯ayat¯ı ti vuttam. hot¯ı ti.
「 、 (阿毘達磨) 一切智者 勝者 所説 」 、「個々 勝者(辟支佛)(1) 所説 」 。 意味を明 、 経 基 、 〔阿毘達 磨〕 把握 。【問】 、 文言 、 意味 明 。【答】 を示 「阿毘達磨 、経 、全 同一 聖文(tanti) 説示 」 述 。一切智者 所説 一般 知 経 同一 、 一切智者 所説 知 、 説 。 (1)paccekajina 解釈 ApA. (p. 203.27–28) を参照。 ⑻ Kv. 雖 論母 仏陀自身 置 理解 。 ⑼ Skilling[2008: pp. 51.8–54.1] を参照。
「仏陀 三十三天 阿毘達磨を説 」 “説示 因縁” 注目 ⑽、 一方 “証得 因縁” 、阿毘達磨 仏説 教証 詳 考察を加 。以上 先行研究 成果⑾を受 本稿 、DhsA. 説 阿毘達磨仏説論 全体像 を明 、上座部 聖典観 三蔵形成史 研究を進 上 一視点を提 示 ⑿。 ⒈ 阿毘達磨 誰 所説 上座部 阿毘達磨仏説/非仏説 議論 、五世紀 著 伝 DhsA. 纏 説 。 、「阿毘達磨 仏陀 所説 」 論難 対 上座部 、「経蔵・律蔵 仏陀 阿毘達磨 言及 」 主張 阿毘達磨仏説論を展開 。 、次 阿毘達磨非仏説論者 登場 。 DhsA. (p. 28.15–20):
Tasmim. t.h¯ane eko bhikkhu nisinno dhammakathika tvam. sinerum. parikkhipanto viya d¯ıghasuttam. ¯aharasi, kim. suttam. n¯am’ etan ti ¯aha. Abhidhammasuttam. n¯ama, ¯avuso ti. Abhidhammasuttam. kasm¯a ¯aharasi? Kim. a˜n˜nam. buddhabh¯asitam. suttam. ¯aharitum. na vat.t.at¯ı ti? Abhidhammo kena bh¯asito ti? Na eso buddhabh¯asito ti.
場 坐 一人 比丘 「説法者 、 山を覆 長 経 を引用 。 経 名前 何 」 言 。「友 、阿毘達磨経 名前 」 。「何 阿毘達磨経を引用 。仏陀 説 他 経を引用 」 。「阿毘達磨 誰 説 」 。「 (阿毘達磨) “仏陀 所説” ん」 。 論難 対 DhsA. 、阿毘達磨 仏陀 所説 を証明 、律蔵 経・律・阿毘達磨 三蔵 言及 を指摘 。 DhsA. (p. 28.21–35):
Kim. pana te, ¯avuso, vinayapit.akam. uggahitan ti? Na uggahitam. , ¯avuso ti. Avinayadh¯arit¯aya ma˜n˜ne tvam. aj¯ananto evam. vades¯ı ti. Vinayamattam eva, ¯avuso, uggahitan ti. Tam pi te
⑽ An¯alayo[2014: p. 165.1–6] 、 地上 天界 説示 、阿 毘達磨 権威性を高揚 役立 点 言及 。 ⑾ 他 重要 先行研究 、馬場紀寿 [2011: pp. 209.1–210.17, pp. 213.12–214.3] 、有部 阿毘達磨仏 説論 核 「法性」 「隠没経」 理論 、上座部 仏説論 見 点を指摘 。 馬場紀寿 [2011] 、三蔵形成史を扱 研究 、上座部 阿毘達磨仏説論 詳細 触 。 ⑿ 佐々木閑 [2011: p. 90.8–16] 、 仏説論研究 大乗仏教起源論を紐解 可能性を指 摘 。
duggahitam. , parisapariyante nis¯ıditv¯a nidd¯ayantena uggahitam. bhavissati; tumh¯adise hi pabb¯ajento v¯a upasamp¯adento v¯a s¯atis¯aro hoti. Kim. k¯aran.¯a? Vinayamattassa pi duggahi-tatt¯a; vutta˜n h’ etam. – “tattha an¯apatti, na vivan.n.etuk¯amo i˙ngha t¯ava, ¯avuso, suttantam. v¯a g¯ath¯ayo v¯a abhidhammam. v¯a pariy¯apun.assu, pacch¯a pi vinayam. pariy¯apun.issas¯ı” ti bhan.ati⒀. “Suttante ok¯asam. k¯ar¯apetv¯a abhidhammam. v¯a vinayam. v¯a pucchati, abhi-dhamme ok¯asam. k¯ar¯apetv¯a suttantam. v¯a vinayam. v¯a pucchati, vinaye ok¯asam. k¯ar¯apetv¯a suttantam. v¯a abhidhammam. v¯a pucchat¯ı” ti. Tvam. pana ettakam pi na j¯an¯as¯ı ti ettakena pi parav¯ad¯ı niggahito hoti.
「 友 、 律蔵を学 」 。「友 、学ん ん」 。「律蔵を 学ん 、 知 言 」 。「友 、律 学 」 。「 を間違 学ん 。衆会 坐 、居 眠 学ん 。 人 出家 、具足戒を受 過誤 」 。「何故 」 。「律 間違 学ん 。次 説 。【根拠1】「 、非難 、“ 、経、 偈、 阿毘達磨を学習 。 後 、律 を学習 ”〔 語 〕不犯 」 〔世尊 〕仰 ⒁。【根拠 2】「経 〔質問 を〕許 阿毘達磨、 律 質問を 。阿 毘達磨 〔質問 を〕許 経、 律 質問を 。律 〔質問 を〕許 経、 阿毘達磨 質問を 」 〔世尊 説 〕⒂。 知 」 、 対論者 否定 。 律蔵 仏陀自身 三蔵 存在 言及 、 含 阿毘達磨 “仏陀 所説”、 仏説 違 、 。 続 、 有力 根拠 MN. 32「大 経」 引用 。 DhsA. (pp. 28.35–29.12):
Mah¯agosi˙ngasuttam. pana ito pi balavataram. . Tatra hi dhammasen¯apati s¯ariputtatthero a˜n˜nama˜n˜nam. pucchitapa˜nha˜n ca vissajjana˜n ca ¯arocetum. satthu santikam. gantv¯a mah¯amoggall¯anattherassa vissajjanam. ¯arocento “idh¯avuso s¯ariputta, dve bhikkh¯u abhidhammakatham. kathenti, te a˜n˜nama˜n˜nam. pa˜nham. pucchanti, a˜n˜nama˜n˜nassa
⒀
PTS: omit, VRI: add ti bhan.ati
⒁ Vin. (Vol. IV p. 144.3–5) を参照。 波逸提法第 72 条〈毀毘尼戒〉 平川彰 [17: pp. 131–140] を参
照。
⒂ Vin. (Vol. IV p. 344.19–23) を参照。 比丘尼波逸提法第 95 条〈不得許可而間比丘戒〉 平川彰
pa˜nham. put.t.h¯a vissajjenti, no ca sam. s¯adenti, dhamm¯ı ca nesam.⒃ kath¯apavattin¯ı hoti, evar¯upena kho, ¯avuso, s¯ariputta, bhikkhun¯a gosi˙ngas¯alavanam. sobheyy¯a” ti ¯aha. Satth¯a “¯abhidhammik¯a n¯ama mama s¯asane parib¯ahir¯a” ti avatv¯a suvan.n.¯ali˙ngasadisam. g¯ıvam. unn¯ametv¯a pun.n.acandasassir¯ıkam. mah¯amukham.⒄ p¯uretv¯a brahmaghosam. nicch¯arento “s¯adhu s¯adhu s¯ariputt¯a” ti mah¯amoggall¯anattherassa s¯adhuk¯aram. datv¯a “yath¯a tam. mog-gall¯ano ca samm¯a by¯akaram¯ano by¯akareyya, mogmog-gall¯ano hi s¯ariputta dhammakathiko” ti ¯aha. 「大 経」 、 有力 〔根拠〕 。 中 法 将 長老 、互 質問 答弁を告 、師 行 、 長老 答弁を告 。「友、 、二人 比丘 阿毘達磨 説を語 。彼 互 質問を 、互 質問 答弁 。 放棄 、彼 法 関 話 進ん 。友、 、 比丘 林を輝 」 述 ⒅。師 「阿毘達磨師( ¯abhidhammika) 呼 、私 教 外 」 述 、黄金 鼓を持 上 首を起 、素晴 満月 偉大 口を満 、梵音を発 「 、 通 、 通 」⒆ 長老 賛辞を与 、 「 通 正 説明 。 、実 説法者 」 説 ⒇。 DhsMt.. (VRI: p. 22.21):
Ito pi balavataram. ¯abhidhammikassa s¯adhuk¯arad¯anena vicikicch¯avicchedassa katatt¯a.
「 有力 〔根拠〕 」 、阿毘達磨師 対 賛辞 与 疑惑 一掃 。 、比丘 阿毘達磨 議論を交 、 対 仏陀 賛辞を与 、阿毘達磨 仏陀 承認を受 仏説 、 理論 。 重 要 、単 経中 阿毘達磨 言及 、 仏陀 「 通 、 通 (s¯adhu s¯adhu)」 承認を受 点 。 、上座 部 “仏陀 承認” 、仏弟子 言葉 仏説 権威性を附託 上 重要 役割を担 。例 、経蔵 「仏弟子 教 を説 、 を仏 ⒃
PTS: tesam. , VRI: nesam.
⒄ PTS: mukham . , VRI: mah¯amukham. ⒅ MN. 32 (Vol. I p. 218.15–16) ⒆ MN. 32 (Vol. I p. 218.16) ⒇ MN. 32 (Vol. I p. 218.17–18) 清水俊史 [2015c] [2015e] を参照。
陀 承認 」 経 数多 、上座部 釈家 、 仏陀 承認を以 仏弟子 教説 仏説 権威 付託 理解 。 、MN. 32 阿毘達磨 仏陀 賛辞を与 承認を受 、上座部 阿 毘達磨 仏説 一層有力 根拠 。 ⒉ 阿毘達磨 因縁 経蔵・律蔵 「阿毘達磨」(abhidhamma) 語 見 、 現行 上座部阿毘達磨を構成 七論 仏陀在世時 存在 証明 。 、別 部派 帰属 経蔵・律蔵 等 「阿毘達磨」 語 散見 。 、部派 全 異 内容 阿毘達磨文献を 伝持 以上、経蔵・律蔵 散見 「阿毘達磨」 語 、上座部 阿毘達磨七論 仏陀 金口直説 を客観的 保証 。依然 出処 不確 。DhsA. 登場 阿毘達磨非仏説論者 、前節1. 上座部 弁 満足 、阿毘達磨 “仏陀 何時、何処 説 ”を説明 因縁(nid¯ana) を指摘 。 DhsA. (p. 29.27–31):
Ath¯a pi evam. vadeyya – sace abhidhammo buddhabh¯asito, yath¯a anekesu suttasahassesu “ekam. samayam. bhagav¯a r¯ajagahe viharat¯ı” ti¯adin¯a nayena nid¯anam. sajjitam. , evam ass¯api nid¯anam. sajjitam. bhaveyy¯a ti.
〔論難者 〕次 主張 。「 阿毘達磨 “仏陀 所説” 、幾千 経 “ 時、世尊 王舎城 滞在 ” 方法 因縁(nid¯ana) 附 、 (阿毘達磨) 因縁 附 」 。 疑義 対 上座部 、次 三 回答を提示 。第一 回答 、阿毘達磨 因縁 必要 (因縁不要説)。第二 第三 回答 、仏陀 菩提樹下 悟 を 得 時 阿毘達磨 証得 因縁 、三十三天 母 諸天 阿毘達磨を説示 因縁 上座部 伝 主張 。続 、 三 回答 清水俊史 [2015c] 対応 『中阿含』巻 48, 第 184 経 (T01. 728c09–11) 「尊者舍梨子。猶二比丘法師共論甚深阿毘曇。彼所 問事。善解悉知。答亦無礙。説法辯捷。尊者舍梨子。如是比丘起發牛角娑羅林」 。 一例を示 、『雑阿含』巻 32, 第 917 経 (T02. 232c10); 『雑阿含』巻 47 (T02. 343a11); 『別訳雑阿含』巻 8, 第 143 経 (T28. 428b20); 『中阿含』巻 48, 第 184 経 (T01. 728c09–10); 『増一阿含』巻 20, 第 28, 5 経 (T02. 652b15); 『摩訶僧 律』巻 8 (T22. 295a28); 『四分律』巻 18 (T22. 686a10); B『十誦律』巻 21 (T23. 149b27) を参照。
を順次考察 。
⒉⒈ 因縁不要説
、阿毘達磨 因縁(nid¯ana) 不要 答弁を考察 。次 説
。
DhsA. (pp. 29.31–30.15):
So “j¯atakasuttanip¯atadhammapad¯ad¯ınam. evar¯upam. nid¯anam. n’ atthi, na cet¯ani na buddhabh¯asit¯an¯ı” ti pat.ikkhipitv¯a uttari pi evam. vattabbo. pan.d.ita, abhidhammo n¯am’ esa sabba˜n˜nubuddh¯anam. yeva visayo, na a˜n˜nesam. visayo. Buddh¯ana˜n hi okkanti p¯akat.¯a, abhij¯ati p¯akat.¯a, abhisambodhi p¯akat.¯a, dhammacakkappavattanam. p¯akat.am., yamakap¯at.ih¯ariyam. p¯akat.am., tidivakkamo p¯akat.o, devaloke desitabh¯avo p¯akat.o, devorohanam. p¯akat.am. . Yath¯a n¯ama cakkavattira˜n˜no hatthiratanam. v¯a assaratanam. v¯a thenetv¯a y¯anake yojetv¯a vicaran.am. n¯ama at.t.h¯anam. ak¯aran.am.; cakkaratanam. v¯a pana thenetv¯a pal¯alasakat.e olambitv¯a vicaran.am. n¯ama at.t.h¯anam. ak¯aran.am.; yojanap-pam¯an.am. obh¯asanasamattham. man.iratanam. v¯a pana kapp¯asapacchiyam. pakkhipitv¯a val.a˜njanam. n¯ama at.t.h¯anam. ak¯aran.am.. Kasm¯a? R¯aj¯arahabhan.d.at¯aya; evam eva abhi-dhammo n¯ama na a˜n˜nesam. visayo , sabba˜n˜nubuddh¯anam. yeva visayo. Tesam. vasena desetabbadesan¯a . Buddh¯ana˜n hi okkanti p¯akat.¯a . . . pe. . . devorohanam. p¯akat.am.. Abhi-dhammassa nid¯anakiccam. n¯ama n’ atthi pan.d.it¯a ti. Na hi sakk¯a evam. vutte parav¯adin¯a sahadhammikam. ud¯aharan.am. ud¯aharitum. .
者 「『 』『 』『 』 因縁
。 “仏陀 所説” 」 否定 、続 次
言 。「賢者 、阿毘達磨 呼 一切智者 諸仏 対
象 、 他 者 対象 。諸仏 入胎 明白 、誕生 明白
、正等覚 明白 、法転輪 明白 、双神変 明白 、三十三天 昇
PTS: ca t¯ani, VRI: cet¯ani PTS: omit, VRI: add na
PTS: buddh¯anam. , VRI: sabba˜n˜nubuddh¯anam. PTS: omit, VRI: add hi
PTS: vikkamo, VRI: tidivakkamo PTS: evam. evam. , VRI: evam eva
PTS: a˜n˜nesam. avisayo, VRI: na a˜n˜nesam. visayo PTS: desetabb¯a desan¯a, VRI: desetabbadesan¯a PTS: ud¯ah¯aram. , VRI: ud¯aharan.am.
PTS 読 従 「 “仏陀 所説” 」 。
明白 、天界 説示 明白 、天界 下 明白 。例 転輪王 象宝 馬宝を盗ん 、車 繋 走 道理 、理由 。 、〔転輪王 〕輪宝を盗ん 、藁 荷車 走 道理 、理由 。 、〔転輪王 〕一 先 照 宝珠を木綿 籠 入 用 道理 、理由 。 。王 相応 道具 。 同様 、阿毘達磨 呼 、他 者 対象 、 一切智者 諸仏 対象 。彼 説示 教 。 諸仏 入胎 明白 、. . .中略. . .天界 下 明白 。賢者 、阿毘達磨 因縁 役割 何 」 。実 説 、異説者 妥当性 〔反〕例を 出来 。 DhsMt.. (VRI: p. 23.2–5):
Uttari pi evam. vattabbo . . . pe. . . na a ˜n ˜nesam. visayo . . . pe. . . nid¯anakiccam. n¯ama natth¯ı ti ap¯akat.¯anam. k¯aladesadesakaparis¯anam. p¯akat.abh¯avakaran.attham. tadupade-sasahitena nid¯anena bhavitabbam. , a˜n˜nesam. avisayatt¯a desako p¯akat.o, okkantik¯al¯ad¯ınam. p¯akat.att¯a k¯alo ca, devaloke desitabh¯avassa p¯akat.att¯a desaparis¯a ca p¯akat.¯a ti kim. nid¯anakiccam. siy¯a ti.
「続 次 言 . . .中略. . . 他 者 対象 . . .中 略. . .因縁 役割 何 」 、時 場所 説者 衆会 明瞭 場合 、〔 を〕明瞭 状態 、 説明を 因縁 。 他 者 対象 説者 明白 。入胎 時 明白 時 〔明白 〕。天界 説 明白 、 場所 衆会 明白 。 、因縁 役割 何故 〔因縁 明 〕。 阿毘達磨 因縁 附 、1)広 “仏陀 所説” 認 『 』(J¯ataka)、『 』(Suttanip¯ata)、『 』 (Dhammapada) 因縁 附 、2) 因縁(nid¯ana) 、「 教説 何時、何処 、誰 、誰 説 」を明確 過 、阿毘達磨 明白 因縁 不要 、 二点 弁護 。 、 「阿毘達磨 因縁 附 」 対 弁護 、「阿毘達磨 因縁 残 」 意味 。上座部 、阿毘達磨 仏陀 菩提樹下 証得 、 後 三十三天 説示 、二 因縁 伝承 。
⒉⒉ 証得 因縁 、阿毘達磨 仏陀自身 悟 “証得 因縁”を考察 。 述 、経蔵・律蔵 残 膨大 言行録 、阿毘達磨 仏陀自身 悟 を明示 資料 。 上座部 、 “証得 因縁”を非常 複雑 方法 証明 。 、DhsA. 釈DhsMt.. 次 説 。 DhsA. (pp. 30.16–31.8):
Man.d.al¯ar¯amav¯as¯ı tissabh¯utitthero pana mah¯abodhinid¯ano esa abhidhammo n¯am¯a ti dassetum. “yena sv¯aham. , bhikkhave, vih¯arena pat.ham¯abhisambuddho vihar¯ami tassa padesena vih¯asin” ti imam. padesavih¯arasuttantam. ¯aharitv¯a kathesi. Dasavidho hi padeso n¯ama – khandhapadeso ¯ayatanapadeso dh¯atupadeso saccapadeso indriya-padeso paccay¯ak¯araindriya-padeso satipat.t.h¯anaindriya-padeso jh¯anaindriya-padeso n¯amapadeso dhamma-padeso ti. Tesu satth¯a mah¯abodhiman.d.e pa˜ncakkhandhe nippadesena pat.ivijjhi, imam. tem¯asam. vedan¯akkhandhavasen’ eva vih¯asi. Dv¯adas¯ayatan¯ani at.t.h¯arasa dh¯atuyo nippa-desena pat.ivijjhi, imam. tem¯asam. dhamm¯ayatane vedan¯avasena dhammadh¯atuya˜n ca vedan¯avasen’ eva vih¯asi. Catt¯ari sacc¯ani nippadesena pat.ivijjhi, imam. tem¯asam. dukkhasacce vedan¯avasen’ eva vih¯asi. B¯av¯ısatindriy¯ani nippadesena pat.ivijjhi, imam. tem¯asam. vedan¯apa˜ncakaindriyavasena vih¯asi. Dv¯adasapadikam. paccay¯ak¯aravat.t.am. nippadesena pat.ivijjhi, imam. tem¯asam. phassapaccay¯a vedan¯avasen’ eva vih¯asi. Catt¯aro satipat.t.h¯ane nippadesena pat.ivijjhi, imam. tem¯asam. vedan¯asatipat.t.h¯anavasen’ eva vih¯asi. Catt¯ari jh¯an¯ani nippadesena pat.ivijjhi, imam. tem¯asam. jh¯ana˙ngesu vedan¯avasen’ eva vih¯asi. N¯amam. nippadesena pat.ivijjhi, imam. tem¯asam. tattha vedan¯avasen’ eva vih¯asi. Dhamme nippadesena pat.ivijjhi, imam. tem¯asam. vedan¯attikavasen’ eva vih¯as¯ı ti . Evam. thero padesavih¯arasuttantavasena abhidhammassa nid¯anam. kathesi.
苑 住 長老 、 阿毘達磨 大菩提 因縁を
を示 「比丘 、私 最初 完全 悟 を得 過 方 一部分
過 」 、「 経」(SN. 45, 11)を引用 説 。十
種 一部分 。蘊 一部分、処 一部分、界 一部分、諦 一部分、根 一部分、
縁 行相 一部分、念処 一部分、静慮 一部分、名 一部分、法 一部分 。
PTS: dh¯atusaccaindriyapaccay¯ak¯arasatipat.t.h¯anajjh¯anapadeso, VRI: dh¯atupadeso saccapadeso indriyapadeso pac-cay¯ak¯arapadeso satipat.t.h¯anapadeso jh¯anapadeso
PTS: phassapaccayavedan¯avasen’, VRI: phassapaccay¯a vedan¯avasen’ PTS: -si, VRI: -s¯ı ti
〔十種〕 師 大菩提座 五蘊を全面的 通達 、 三 月 受蘊 〔観察 〕過 。十二処 十八界を全面的 通達 、 三 月 法処 受 、法界 受 〔観察 〕過 。四諦を全面的 通達 、 三 月 苦諦 受 〔観察 〕過 。二十二根を全面的 通達 、 三 月 受 五根 〔観察 〕過 。十二支 縁 行相 転起を全面的 通達 、 三 月 触を縁 受 〔観察 〕過 。四念住を全面的 通達 、 三 月 受念住 〔観察 〕過 。四静慮を全面的 通達 、 三 月 静慮支 受 〔観察 〕過 。名を全面的 通達 、 三 月 受 〔観察 〕過 。諸法を全面的 通達 、 三 月 三受 〔観察 〕過 。 長老 、「 経」 阿毘達磨 因 縁を語 。 DhsMt.. (VRI: p. 23.6–8):
Yattha khandh¯adayo nippadesena vibhatt¯a, so abhidhammo n¯ama, tasm¯a tassa nid¯anena khandh¯ad¯ınam. nippadesato pi pat.ividdhat.t.h¯anena bhavitabbanti adhipp¯ayena thero “mah¯abodhinid¯ano abhidhammo” ti dasseti.
其 蘊 全面的 分析 、其 阿毘達磨 呼 。 「 因縁 蘊 全面的 通達 」 意 趣 、長老 「阿毘達磨 大菩提 因縁を 」 示 。 上座部 釈家 述 、「菩提樹下 完全 悟 を得 過 方 一部分 (padena/ekadesena )過 」 SN. 45, 11 世尊 述 、当然、世尊 最初 完全 悟 を得 時 、一部分 余 全面的 (nippadesena)過 違 、 。何故 経 阿毘達磨証得 根拠 言 、上座部 「阿毘達磨 全面的 (nippadesena)分析 」 次 定義 。 DhsA. (p. 2.28–34):
Suttanta˜n hi patv¯a pa˜ncakkhandh¯a ekadesen’ eva vibhatt¯a, na nippadesena; abhidhammam. patv¯a pana suttantabh¯ajan¯ıyaabhidhammabh¯ajan¯ıyapa˜nhapucchakanay¯anam. vasena nippadesato vibhatt¯a. Tath¯a dv¯adas¯ayatan¯ani, at.t.h¯arasa dh¯atuyo, catt¯ari sacc¯ani, b¯av¯ı-satindriy¯ani, dv¯adasapadiko paccay¯ak¯aro.
経 五蘊 一面 分析 、全面的 〔分析 〕 。 一方、阿毘達磨 、経分別・阿毘達磨分別・問分 方法 〔五蘊 〕 全面的 分析 。十二処・十八界・四諦・二十二根・十二支 縁 行相 同様 。 解釈 可能 、SN. 45, 11 対 釈 確認 出来 。 SN. 45, 11 (Vol. V p. 12.17–19):
Yena sv¯aham. , bhikkhave, vih¯arena pat.ham¯abhisambuddho vihar¯ami, tassa padesena vih¯asim. .
比丘 、私 、最初 完全 悟 を得 過 方 一部分 過 。
SNA. 45, 11 (Vol. III pp. 128.25–129.20):
Tassa padesena vih¯asin ti tassa pat.ham¯abhisambuddhavih¯arassa padesena. Tattha padeso n¯ama khandhapadeso ¯ayatanadh¯atusaccaindriyapaccay¯ak¯arasatipat.t.h¯anajh¯ana-n¯amar¯upapadeso dhammapadeso ti n¯an¯avidho. Tam. sabbam pi sandh¯aya – “tassa padesena vih¯asin” ti ¯aha. Bhagav¯a hi pat.hamabodhiyam. ek¯unapa˜n˜n¯asadivasabbhantare yath¯a n¯ama sattaratano r¯aj¯a attano vibhavas¯aradassanattham. tam. tam. gabbham. vi-var¯apetv¯a suvan.n.arajatamutt¯aman.i¯ad¯ıni ratan¯ani paccavekkhanto vihareyya, evam eva pa˜ncakkhandhe nippadese katv¯a sammasanto paccavekkhanto vih¯asi. Imasmim. pana ad.d.ham¯ase tesam. khandh¯anam. padesam. vedan¯akkhandham eva paccavekkhanto vih¯asi. Tassa “ime satt¯a evar¯upam. n¯ama sukham. pat.isam. vedenti, evar¯upam. dukkhan” ti olokayato y¯ava bhavagg¯a pavatt¯a sukhavedan¯a, y¯ava av¯ıcito pavatt¯a dukkhavedan¯a, sabb¯a sabb¯ak¯arena upat.t.h¯asi. Atha nam. “micch¯adit.t.hipaccay¯api vedayitan” ti¯adin¯a nayena pariggan.hanto vih¯asi. . . . ¯ayatana . . . dh¯atu . . . sacca . . . paccay¯ak¯ara . . . jh¯ana . . . n¯amar¯upa . . . . Pat.hamabodhiya˜n hi ek¯unapa˜n˜n¯asadivasabbhantare kusal¯adidhamme nippadese katv¯a anantanay¯ani satta pakaran.¯ani paccavekkhanto vih¯asi. Imasmim. pana ad.d.ham¯ase sabbadhamm¯anam. padesam. vedan¯attikam eva paccavekkhanto vih¯asi.
「 一 部 分 過 」 、「 最 初 完 全 悟 を 得 過 方
PTS: omit , VRI: tassa pat.ham¯abhisambuddhavih¯arassa padesena.
PTS: ¯ayatanapadeso dh¯atusaccaindriyapaccay¯ak¯arasatipat.t.h¯anajjh¯anan¯amadhammapadeso, VRI: ¯ayatanadh¯atu-saccaindriyapaccay¯ak¯arasatipat.t.h¯anajh¯anan¯amar¯upapadeso dhammapadeso
PTS: sattaratano, VRI: pattarajjo PTS: me, VRI: tassa ime PTS: sabbam. , VRI: sabb¯a
PTS VRI 根(indriya) 記述を欠 。 PTS VRI 念住(satipat.t.h¯ana) 記述を欠 。
一部分 」 。 一 部 分 、蘊 一 部 分 、 処. . .界. . .諦. . .根. . .縁 行相. . .念住. . .静慮. . .名色. . .法 一部分 様々 種類 。 「一部分 過 」 述 。 世尊 、最初 覚 四十九日 、 七宝を 王 自 威光 財産を見 部屋を開 金・銀・真珠・宝石 財物を観察 過 、全 同様 五蘊を全面的 捉 観察 過 。 、 半月 、 〔五〕蘊 一部 受蘊 を観察 過 。 〔 世尊〕 「 有情 、 楽を感受 、 苦 を〔感受 〕」 見渡 、有頂〔天〕 転起 楽受 、無間〔地獄〕 転起 苦受 、 〔 受〕 一切 行相 現 。 、 を「悪見を縁 感受 」云々 方法 完全 把握 過 。. . .処. . .界. . .諦. . .縁 行相. . .静慮. . .名色. . .。最初 覚 四十九日 、 〔以上 〕七種 方法 続 善 法を全面的 捉 観察 過 。 、 半月 、一切諸法 一部 三受 を観察 過 。 、 理解 次 。1)仏陀 菩提樹下 証得 悟 蘊・処・界 種々 諸要素を余 全面的 観察 、2)一切諸法 を 面 全面的 考究 “阿毘達磨” 定義 、従 二点を踏 仏陀 菩提樹下 悟 を得 時 、同時 阿毘達磨 証得 。 ⒉ ⒊ 説示 因縁 続 、仏陀 阿毘達磨を衆会 説 下 を解説 “説示 因縁”を検討 。上座部 阿毘達磨 仏説 主張 、先 検討 “証得 因縁” 同様 、 何時、何処 仏陀 説示 記録を経蔵・律蔵 中 全 欠 。 欠落を根拠 阿毘達磨 非仏説性を主張 者 対 、上座部論師 “説示 因縁” 残 次 主張 。 DhsA. (p. 31.8–18):
SNt.. 45, 11 (VRI: Vol. III p. 112.15): Padesen¯ati ekadesena.
「一部分 」 、「一面 」 。
PTS 箇所 欠落 見 。VRI 基 補 読 。 VRI 従 「即位 王」 。
G¯amav¯as¯ı sumanadevatthero pana het.t.h¯alohap¯as¯ade dhammam. parivattento “ayam. parav¯ad¯ı b¯ah¯a paggayha ara˜n˜ne kandanto viya, asakkhikam. ad.d.am. karonto viya ca, abhi-dhamme nid¯anassa atthibh¯avam pi na j¯an¯at¯ı” ti vatv¯a nid¯anam. kathento evam¯aha – ekam. samayam. bhagav¯a devesu viharati t¯avatim. sesu p¯aricchattakam¯ule pan.d.ukambalasil¯ayam. . Tatra kho bhagav¯a dev¯anam. t¯avatim. s¯anam. abhidhammakatham. kathesi – “kusal¯a dhamm¯a, akusal¯a dhamm¯a, aby¯akat¯a dhamm¯a” ti.
村 住 長老 、銅殿 下階 法を誦 「 異説者 、 腕を挙 森 中 泣 者 、 証人 裁 判を行 者 、阿毘達磨 因縁 を知 」 述 、因縁を語 次 言 。「 時、世尊 三十三天 樹下 岩 滞在 。 世尊 三十三天〔 諸天〕 “善 法、不善法、無記法” 阿毘達磨 説を語 」 。 阿毘達磨 三十三天 説示 伝承 上座部 広 知 渡 逸話 、 他 多 上座部資料 残 。Vis. 、 “説示 因縁”を次 詳細 伝 。 Vis. (p. 390.33–391.13):
Bhagav¯a kira yamakap¯at.ih¯ariyam. katv¯a catur¯as¯ıtip¯an.asahass¯ani bandhan¯a pamocetv¯a at¯ıt¯a buddh¯a yamakap¯at.ih¯ariy¯avas¯ane kuhim. gat¯a ti ¯avajjitv¯a t¯avatim.sabhavanam. gat¯a ti addasa. Ath’ ekena p¯adena pathav¯ıtalam. akkamitv¯a dutiyam. yugandharapab-bate patit.t.hapetv¯a puna purimap¯adam. uddharitv¯a sinerumatthakam. akkamitv¯a tattha pan.d.ukambalasil¯atale vassam. upagantv¯a sannipatit¯anam. dasasahassacakkav¯al.adevat¯anam. ¯adito pat.t.h¯aya abhidhammakatham. ¯arabhi. Bhikkh¯ac¯aravel¯aya nimmitabuddham. m¯apesi. So dhammam. deseti. Bhagav¯a n¯agalat¯adantakat.t.ham. kh¯aditv¯a anotattadahe mukham. dhovitv¯a uttarakur¯usu pin.d.ap¯atam. gahetv¯a anotattadahat¯ıre paribhu˜njati. S¯ariputtatthero tattha gantv¯a bhagavantam. vandati. Bhagav¯a ajja ettakam. dhammam. desesin ti therassa nayam. deti. Evam. tayo m¯ase abbocchinnam. abhidhammakatham. kathesi. Tam. sutv¯a as¯ıtikot.idevat¯anam. dhamm¯abhisamayo ahosi.
伝 聞 、世尊 双神変を 、八万四千 者 を縛 脱 、「過去仏
双神変を 何処 行 」 考 、「三十三天 住処 行 」 知
。 、片足 地面を踏 、二〔歩目〕を 山 、 前
足を持 上 山 頂を踏ん 、 岩 上 雨安吾
他 DhpA. 181 (Vol. III pp. 216.13–223.18); J¯aA. 483 (Vol. IV p. 265.12–20); ANA. i, 8, 1 (Vol. I p. 101.3–8); BvA. (p. 146.12–18) を参照。
を過 、集 一万 鉄囲山 神格 、阿毘達磨 説を最初 最後 開示 。乞食 行 化仏を 、 〔化仏〕 法を説示 。 世尊 、 楊枝を噛ん 、 湖 顔を洗 、 乞を 、 湖畔 食 。 赴 、世尊 礼拝 。 世尊 「今日 、 法を説示 」 、長老 〔阿毘達磨 〕理趣を与 。 三 月 阿毘達磨 説を間断 話 。 を聞 八十百千 倶胝 神格 法現観 起 。 上座部伝承 、成道七年目 雨安吾 仏陀 三十三天 母 を 諸天 阿毘達磨を説 、 教 を 伝 。
、DhpA. (Vol. III pp. 222.15–223.14) DhsA. (pp. 16.19–17.12) 残 伝承 、
仏陀 教 を受 、地上 比丘衆 阿毘達磨を説示 。 “説示 因縁” 、阿毘達磨 仏在世時 成立 を主張 上座部 必要不可欠 考 。 「伝 聞 (kira)」 述 、 因縁 上座部内 伝承 逸話 、経蔵 律 蔵 残 。 、Skilling[2008] 指摘 、 因縁 元 「仏陀 三十三天 上 説法 」 逸話 部派を超 数多 資料 残 、加 「 阿毘達磨を説 」 筋書 比較的後代 成立 上 座部文献 確認 。 阿毘達磨説示 因縁 、広 仏教徒 間 知 逸話を 上座部 独自 編集 、他 部派 通 説得的 証明 言 難 。 SNA. 2, 1, 1 (Vol. I p. 103.10–14) を参照。
上記 DhsA. (p. 31.8–18) Vis. (p. 390.33–391.13) 言及 、DhpA. 181 (Vol. III pp. 216.13–223.18) 上座部伝承 母親 阿毘達磨を説法 強調 。An¯alayo[2014: p. 165.7–12] 、 を通 母親 対 息子 義務 果 指摘 。 「母親」 「阿毘達磨」 両要素 関連 説 上座部 釈文献 。 『雑阿含』巻 19, 第 506 経 (T02. 134a07–c23); 『増一阿含』巻 28, 第 36, 5 経 (T02. 703b13–708c03) 三十三天 昇 母親 説法 旨 説 、阿毘達磨 触 。 、Pv. ii, 9 (pp. 36.9–37.6); MN. 134 (Vol. III p. 200.12–24) 、世尊 三十三天 昇 説法 、母親 阿毘達磨 触 。 Skilling[2008] 、三十三天 仏陀 説 説示 、部派 文献 内容 大 異 。 「阿毘達磨を説 」 上座部伝承 最 古 痕跡 Mil. (p. 350.2–4) 確認 。 箇所 漢訳 対応部を欠 、後代 上座部 独自 付与 箇所 考 。
⒉ ⒋ 以上 、阿毘達磨 因縁 論難 対 上座部 、“証得” “説示” 両因縁 主張 。 、“証得 因縁” 複雑 経典解釈を前提 、経典 直接的 説 。 、“説示 因縁” 上座部 内 伝承 逸話 、権威 経蔵・律蔵 記録 。 、上座部 阿毘達磨 因縁 、必 説得的 。 ⒊ 阿毘達磨 前節⒉ 検討 、阿毘達磨 仏陀 三十三天 説示 、 教 を受 取 比丘衆 、 理解 。 を 本節3. 、 比丘衆 阿毘達磨を 経緯を考察 。 ⒊ ⒈ 論母 設定 本項⒊ ⒈ 論母(m¯atik¯a) 成立 点 考察を進 。論母 、論書 議題 、 論書 内容を示 目次 役割 果 。 論母 七 阿毘達磨論書 附 、 基 一切法 分析 。 論母 阿毘達磨 中核 極 重要 要素 、 論母 仏陀 設定 伝 。仏陀在世時 成立 伝 承 Dhs. 、「論 論母」 「経 論母」 二種類 論母 置 、 二 成立 釈(DhsA.) 次 説明 。 DhsA. (p. 9.14–26):
Imasmim. pana t.h¯ane pat.t.h¯anam. sam¯anetabbam. . Kusalattik¯adayo hi dv¯av¯ısati tik¯a n¯ama , het¯u dhamm¯a nahet¯u dhamm¯a . . . pe. . . saran.¯a dhamm¯a aran.¯a dhamm¯ati ime satam. duk¯a. Apare pi vijj¯abh¯agino dhamm¯a avijj¯abh¯agino dhamm¯a . . . pe. . . khaye ˜n¯an.am., anupp¯ade ˜n¯an.an ti dv¯acatt¯al¯ısa suttantikaduk¯a n¯ama. Tesu dv¯av¯ısati tik¯a satam. duk¯a ti ayam. ¯ahaccabh¯asit¯a jinavacanabh¯ut¯a sabba˜n˜nubuddhena desit¯a sattannam. pakaran.¯anam. m¯atik¯a n¯ama. Ath¯apare dv¯acatt¯al¯ısa suttantikaduk¯a kutopabhav¯a kena t.hapit¯a kena desit¯a ti? Dhammasen¯apatis¯ariputtattherappabhav¯a, tena t.hapit¯a, tena desit¯a ti. Ime 阿毘達磨 関係 An¯alayo[2014: pp. 100–110] を参照。
仏滅二百年後 編纂 Kv. 仏説 容認 根拠 、 論母 仏陀 金口直説 伝 承 重要 要素 。Kv. 編纂伝承 清水俊史 [2015c] を参照。
t.hapento pana thero na s¯amukkam.sikena attano ˜n¯an.ena t.hapesi. Ekuttariyam. pana ekanip¯atadukanip¯atasa˙ng¯ıtidasuttarasuttantehi samodh¯anetv¯a ¯abhidhammikatther¯anam. suttantam. patv¯a akilamattham. t.hapit¯a.
発趣 数 。善 三者一組 二十二種 三者一組 、因法、非因法. . .中略. . .有諍法、無諍法 百種 二者一組 。他 明分法、無明分法. . .中略. . .尽智、無生智 四十二種 経 属 二者一組 。 、二十二種 三者一組 、百種 二者一組 、伝持 説 、勝者 言葉 、一切智者 仏陀 説示 七論 論母 呼 。【問】 、他 四十二種 経 属 二者一組 、 現 、誰 建立 、誰 説示 。【答】法将 長老 現 、彼 建立 、彼 説示 。 、 を建立 、長老 自身 勝 智 建立 。 、〔 経 論母 、〕『増支部』 第一集 第二集、 「衆集経」 「十上経」 集 、阿毘達磨論師 長老 経 疲労 建立 。 Dhs. 含 「経 論母」 四十二門 、伝承 上 建立 説示 理解 。 、“声聞 所説” 「経 論母」 、仏説 権威性 全 疑問 生 、 「経 論母」 仏説 権威 付託 考 。 、「経 論母」 組織 DN. 33「衆集経」 二法 合致 、 DN. 33 説 教説 、 釈(DNA.) 本経を“勝者 所説” 認 。 ⒊ ⒉ 阿毘達磨 読誦方法 論母 設定 、阿毘達磨 読誦方法 長老 定 伝 。 DhsA. (p. 17.12–19): DhsMt.. (VRI: p. 17.11–14):
“Vijj¯abh¯agino avijj¯abh¯agino” ti evam¯ad¯ısu ettha vi˜n˜n¯atesu ¯abhidhammikatther¯a suttantam. sun.ant¯a cintent¯a ca suttantesu “vijj¯abh¯agino” ti¯ad¯ısu ¯agatesu atthassa vi˜n˜n¯atatt¯a na kilamant¯ıti etamattham. sandh¯aya vuttam. “¯abhidhammikatther¯anam. ...pe... akilamattham. t.hapit¯a” ti.
「明分、無明分」 、 識 阿毘達磨師 長老 、経を聞 考
、経中 「明分」 意味 識 、疲労 。 意味 「阿毘達磨
論師 長老 経 疲労 建立 」 説 。 経蔵 説 “声聞 所説” 仏説 権威 付託 用例 数多 見 。 清水俊史 [2015e] を参照。
Abhidhamme v¯acan¯amaggo n¯ama s¯ariputtattherappabhavo. Mah¯apakaran.e gan.anac¯aro pi theren’ eva t.hapito. Thero hi imin¯a n¯ıh¯arena dhammantaram. amakkhetv¯a va sukham. gahetum. dh¯aretum. pariy¯apun.itum. v¯acetu˜n ca pahot¯ı ti gan.anac¯aram. t.hapesi. Evam. sante thero va pat.hamataram. ¯abhidhammiko hot¯ı ti? Na hoti. Samm¯asambuddho va pat.hamataram. ¯abhidhammiko. So hi nam. mah¯abodhipalla˙nke nis¯ıditv¯a pat.ivijjhi.
阿毘達磨 読誦方法 長老 現 。『 』〔 『発趣論』〕 数 上 順序 、 長老 定 。実 長老 、 方法 別法を汚 、容易 受持 、憶持 、学習 、教示 数目を定 。【疑】 、長老 最初 阿毘達 磨論師 。【答】 。正等覚者 最初 阿毘達磨論師 。 、彼 大菩提座 坐 〔阿毘達磨 〕通達 。 DhsAt.. 読誦方法を定 理由 次 説明 。 DhsAt.. (VRI: p. 11.14–18):
Tath¯a therassa . . . pe. . . pi c¯a ti “abhidhamme v¯acan¯amaggo n¯am¯a” ti¯adin¯a abhi-dhamme v¯acan¯amaggassa s¯ariputtattherasambandhitat¯a tassa ca teneva upp¯aditat¯a. Yo hi bhagavat¯a devat¯anam. desit¯ak¯aro, so aparicchinnav¯aranayatantit¯aya ananto aparim¯an.o na bhikkh¯unam. v¯acan¯ayoggo, yo ca therassa desit¯ak¯aro, so atisam.khittat¯aya. N¯atisa˙nkhepan¯ativitth¯arabh¯uto pana p¯at.hanayo therappabh¯avito v¯acan¯amaggo ti.
「同 長老 . . . 」 「阿毘達磨 読誦方法 〔 長老 現 〕」云々 、「阿毘達磨 読誦方法 長老 結 付 、 彼 」〔 示 〕。 、世尊 諸天 説示 行相 、無限定 順番 方法 聖文 を有 無限無量 、比丘 読誦 適 、長老 説示 行相 極 簡潔 。 過度 簡略 過度 詳細 説 方 長 老 現 読誦方法 。 、仏陀 三十三天 母 諸天 示 教説を、 、一字一句 地上 比丘 説示 。仏陀 説 阿毘達磨 無限無量 比丘 読誦 適 。 、 を読誦 適 編集 説示 理解 。
PTS: Abhidhammo, VRI: Abhidhamme
PTS: Mah¯apakaran.agan.anac¯aro, VRI: Mah¯apakaran.e gan.anac¯aro PTS: pi, VRI: hi
⒊ ⒊ 、三十三天 説示 阿毘達磨 、 地上 比丘 説示 。 仏陀 説 阿毘達磨 、 地上 伝 。 を伝 、阿毘達磨 中核 論母 新 、比丘 理解 読誦方法 編纂 。 上座部 「阿毘達磨 仏説 」 定義 、 場合 “仏説” 仏陀 発 肉声 を意味 、仏陀 教 矛盾 を意味 抽象的 権 威性を 含意 考 。 結論 以上、本稿 DhsA. 説 阿毘達磨仏説論を考察 。次 点 結論付 。 ⑴ 上座部 釈文献 、経 説 仏陀 教説 一切諸法を一面 分析 過 対 、阿毘達磨 一切諸法を全面的 分析 。 、仏陀 一切智性智 阿毘達磨 顕現 評価 。 説一切有部 同様 上座部 阿毘達磨 最高 “仏説” 理解 。 ⑵ 場合 “仏説” 、後述 阿毘達磨 因縁伝承 、“声聞 所 説” 対 付託 。従 場合 仏説 、“仏陀 肉声” を意味 、仏陀 教 全 一致 を意味 抽象的概念を 含意 。 ⑶ 阿毘達磨 、上座部 高 権威性 認 、経蔵・律蔵 残 仏陀 教説 離 内容 、 本当 仏陀 所説 疑義 投 。DhsA. 現 阿毘達磨非仏説論者 論難 、阿 毘達磨 教理内容 、 成立 史的真正性 集中 。 、【疑義A】仏陀 阿毘達磨 説 証明 、 【疑義B】阿毘達磨 何時、何処 説 を保証 因縁(nid¯ana) 附 、 二点 取 上 。 対 上座部 、【回答A】経蔵・律 蔵 「阿毘達磨」 語 現 、【回答B】阿毘達磨 “証得 因 縁” “説示 因縁” 、を 阿毘達磨 仏説 を証明 。 ⑷ 、 上座部 試 必 説得的 。 、疑義A 対 回 答 、上座部 経蔵・律蔵 「阿毘達磨」 語 見 、
語 上座部 阿毘達磨七論 言及 証明 。別 部派 経 蔵・律蔵 等 「阿毘達磨」 語 散見 。 、説一切 有部 保持 経蔵・律蔵 「阿毘達磨」 語 確認 、説一切有部 阿 毘達磨文献 上座部 全 異質 。 、上座部 経蔵・律蔵 「阿毘達磨」 語 見 、依然 上座部 伝 阿毘達磨七 論 出処 不確 。事実、 阿毘達磨七論 何時、何処 説 不明確 点 疑義B 提示 。 ⑸ 疑義B 対 上座部 、阿毘達磨 仏陀 悟 (証 得 因縁)、三十三天 仏陀 説示 (説示 因縁)、 二 因縁を 答 。 ⑹ 上座部 阿毘達磨 編纂伝承 次 。仏陀 菩提樹下 悟 を 得 阿毘達磨 証得 。 阿毘達磨 実際 説示 成道七年目 。 年 雨安吾 仏陀 、三十三天 昇 三 月 母親 諸天 阿毘達磨を説法 。 三 月 乞食 時間 、仏陀 化仏を 、 化仏 説法 代役を 、自身 乞を得 湖畔 食 。 赴 、 日 仏陀 説示 阿毘達磨を受 取 比丘 持 帰 。 仏陀 説 阿毘達磨 無限 無量 読誦 適 、 を読誦 読誦 方法を定 、自身 考案 論母を新 加 比丘 伝 。 比丘 伝 阿毘達磨 、上座部 現行 阿 毘達磨七論(Kv. 論母 段階 成立) 。 ⑺ 二 因縁 、阿毘達磨 仏説 を証明 十分 。“証得 因縁” 、難解 経典解釈を前提 、経典 残 字義 「阿毘達磨 仏陀 証得 」 読 取 。 、“説示 因 縁” 、 「伝 聞 (kira)」 告白 、上座部 逸話 過 、仏説 容認 経蔵・律蔵 因縁 伝持 。 阿毘達磨 仏説 を証明 上座部 、 実際 仏陀 証得 説示 根拠を提示 必要 。 、 根拠 挙 阿毘達磨 因縁 、経蔵・律蔵 残 、阿毘達磨 仏説性を証明 必要 生 時 経蔵・律蔵を再編集 新 因縁を付与 困難 伺 。 上座部 、阿毘達磨 仏説 を権威 “仏説”を 証明 出来 、究極的 権威を持 後代 解釈 上座部 伝 逸話を用
。 上座部 阿毘達磨 最高 仏説 主張 、 極 不安定 土台 上 成 立 。 Abbreviations 漢訳資料略号 『中阿含』 瞿曇僧伽提婆譯『中阿含經』T01 (No. 26). 『雑阿含』 那跋陀羅譯『雜阿含經』T02 (No. 99). 『増一阿含』 僧伽提婆譯『増壹阿含經』T02 (No. 125). 『摩訶僧 律』 佛陀跋陀羅共法顯譯『摩訶僧 律』T22 (No. 1425). 『四分律』 佛陀耶舍共竺佛念等譯『四分律』T22 (No. 1428). 『十誦律』 弗若多羅共羅什譯『十誦律』T23 (No. 1435). 『順正理論』 尊者衆賢造玄奘譯『阿毘達磨順正理論』T29 (No. 1562). 略号
ANA. A˙nguttaranik¯aya-At.t.hakath¯a (Manorathap¯uran.¯ı) - M. Walleser and H. Kopp (ed.),
Manorathap¯uran.¯ı: Buddhaghosa’s commentary on the A˙nguttara-Nik¯aya, 5 vols.,
1924–1957; Revised edition, vols. 1–2, London: Pali Text Society, 1967–1973; Reprint, vols. 3–5, 1966–1979.
ApA. Apad¯ana-At.t.hakath¯a - C. E. Godakumbura (ed.), Visuddhajanavil¯asin¯ı n¯ama
Apad¯anat.t.hakath¯a, London: Pali Text Society, 1954.
ARIRIAB Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at
Soka University [創価大学国際仏教学高等研究所年報].
BvA. Buddhavam. sa-At.t.hakath¯a (Madhuratthavil¯asin¯ı) - I. B. Horner (ed.), Madhu-ratthavil¯asin¯ı, n¯ama, Buddhavam. sat.t.hakath¯a of Bhadantˆacariya Buddhadatta Mah¯athera, London: Pali Text Society, 1946.
DhpA. Dhammapada-At.t.hakath¯a - H. C. Norman (ed.), The Commentary on the
Dhamma-pada, 5 vols., London: Pali Text Society, 1906; Reprint, London: Pali Text Society,
1970.
Dhs. Dhammasa˙ngan.¯ı - E. M¨uller (ed.), Dhammasa˙ngan.¯ı, London: Pali Text Society, 1885; Reprint, London: Pali Text Society, 1978.
DhsA. Dhammasa˙ngan.¯ı-At.t.hakath¯a (Atthas¯alin¯ı), E. M¨uller (ed.), Atthas¯alin¯ı: Bud-dhaghosa’s Commentary, London: Pali Text Society, 1897; Revised edition, L.S.
Cousins (ed.), London: Pali Text Society, 1979.
DhsAt.. Dhammasa˙ngan.¯ı-Anut.¯ık¯a - Dhammagiri-P¯ali-gantham¯al¯a edition, vol. 130,
Abhidhammapit.ake Dhammasa˙ngan.¯ı-Anut.¯ık¯a, Igatapur¯ı: Vipa´syan¯a Vi´sodhana Viny¯asa, 1998.
DhsMt.. Dhammasa˙ngan.¯ı-M¯ulat.¯ık¯a - Dhammagiri-P¯ali-gantham¯al¯a edition, vol. 130,
Abhidhammapit.ake Dhammasa˙ngan.¯ı-M¯ulat.¯ık¯a, Igatapur¯ı: Vipa´syan¯a Vi´sodhana
Viny¯asa, 1998.
DN. D¯ıgha-Nik¯aya - T. W. Rhys Davids and J. E. Carpenter (eds.), D¯ıgha-nik¯aya, vols.
1–2, London: Pali Text Society, 1889–1903 (rep. 1966–1975); J. E. Carpenter (ed.), vol. 3, 1911 (rep. 1976).
Dv. D¯ıpavam. sa - Hermann Oldenberg (ed.), The D¯ıpavam. sa: an ancient Buddhist histor-ical record, London: Williams and Norgate, 1879; Oxford: Pali Text Society, 2000.
J¯aA. J¯ataka-At.t.hakath¯a - Viggo Fausbøll (ed.), The J¯ataka, together with its commentary,
being tales of the anterior births of Gotama Buddha, 6 vols., London: Pali Text
Society, 1877–1897; Reptint, Oxford: Pali Text Society, 1990–1991. JPTS Journal of the Pali Text Society.
Kv. Kath¯avatthu - A.C. Taylor (ed.), Kath¯avatthu, 2 vols, London: Pali Text Society,
1894–1897; Combined reprint, London: Pali Text Society, 1979.
KvA. Kath¯avatthu-At.t.hakat¯a (Pa˜ncapakaran.a-At.t.hakat¯a) - N.A. Jayawickrama (ed.), Kath¯avatthu Commentary: Pa˜ncappakaran.atthakath¯a, London: Pali Text Society, 1979.
Mil. Milindapa˜nha - V. Trenckner (ed.), The Milindapa˜nho: Being Dialogues between King Milinda and the Buddhist Sage N¯agasena, London: Pali Text Society, 1986.
MN. Majjhima-Nik¯aya - Vilhelm Trenckner (ed.), The Majjhima-Nik¯aya, 3 vols., London:
Pali Text Society, 1888–1902; Reprint, London: Pali Text Society, 1974–1979. Pat.t.h. Pat.t.h¯ana - C.A.F. Rhys Davids (ed.), vol. 1: Dukapat.t.h¯ana: being part of the
Abhi-dhamma Pit.aka, London: Pali Text Society, 1906 (rep. 1988); vols. 2: Tikapat.t.h¯ana of the Abhidhamma Pit.aka, 3 vols, London: Pali Test Society, 1921–1923 (rep. 1988).
PTS Pali Text Society.
Pv. Petavatthu - N. A. Jayawickrama (ed.), Vim¯anavatthu and Petavatthu, London: Pali
SN. Sam. yutta-Nik¯aya - L´eon Feer (ed.), The Sam. yutta-nikˆaya of the Sutta-pit.aka, 6 vols.,
London: Pali Text Society, 1884–1904; Reprint, London/Oxford: Pali Text Society, 1960–1990.
SNA. Sam. yuttanik¯aya-At.t.hakath¯a (S¯aratthappak¯asin¯ı) - F. L. Woodward (ed.), S¯arattha-ppak¯asin¯ı: Buddhaghosa’s commentary on the Sam. yutta-nik¯aya, 3 vols., London:
Pali Text Society, 1929–1937; Reprint, London: Pali Text Society, 1977.
SNt.. Sam. yuttanik¯aya-t.¯ık¯a (L¯ınatthappak¯asin¯ı) - Dhammagiri-P¯ali-gantham¯al¯a edition,
vols. 32–34, Sam. yuttanik¯aye L¯ınatthappak¯asan¯a, 3 vols., Igatapur¯ı: Vipa´syan¯a Vi´sodhana Viny¯asa, 1994.
T 大正新脩大蔵経.
VibhA. Vibha˙nga-At.t.hakath¯a (Sammohavinodan¯ı) - A. P. Buddhadatta (ed.),
Sammoha-vinodan¯ı: Abhidhamma-Pit.ake Vibhangatthakath¯a, London: Pali Test Society, 1923;
Reprint: London: Pali Text Society, 1980.
VibhMt.. M¯ulat.¯ık¯a - Dhammagiri-P¯ali-gantham¯al¯a edition, vol. 131, Vibha˙nga-m¯ulat.¯ık¯a, Igatapur¯ı: Vipa´syan¯a Vi´sodhana Viny¯asa, 1998.
Vin. Vinaya - Oldenberg H. (ed.), The Vinaya Pit.akam., 5 vols., London: Williams and Norgate, 1879–1883; Reprint, London/Oxford: Pali Text Society, 1982–1993. Vis. Visuddhimagga - C. A. F. Rhys Davids (ed.), The Visuddhi-magga of Buddhaghosa,
2 vols., London: Pali Text Society, 1920–1921; Combined reprint, London: Pali Text Society, 1975.
VRI Vipassana Research Institute - Chat.t.ha Sa˙ng¯ayana Tipit.aka, based on Dhammagiri-P¯ali-gantham¯al¯a edition.
Bibliography An¯alayo, Bhikkhu
[2014] The Dawn of Abhidharma, Hamburg: Hamburg University Press.
Frauwallner, E. (Kidd, S. F. tr.)
[1995] Studies in Abhidharma Literature and the Origins of Buddhist Philosophical Systems, New York: SUNY Press.
v. Hin¨uber, O.
Lamotte, ´Etienne (Webb-Boin, S. tr.)
[1988] History of Indian Buddhism: From the origines to the ´saka Era, Universit´e
catholique de Louvain, Institut orientaliste. Norman, K. R.
[1997] A Philological Approach to Buddhism: the Bukkyo Dendo Kyokai lectures 1994, London: School of Oriental & African Studies.
Skilling, P.
[2008] “Dharma, Dh¯aran.¯ı, Abhidharma, Avad¯ana: What was taught in Trayastrim. ´sa?,” ARIRIAB, Vol. XI, pp. 37–60.
[2010] “Scriptural Authenticity and the ´sravaka Schools: An Essay towards an In-dian Perspective,” Eastan Buddhist, Vol. 41/2, pp. 1–47.
姉崎正治 [1899] 『仏教聖典史論』,經世書院. 木村泰賢 [1–6] 『木村泰賢全集』全6巻,大法輪閣, 1967–1969. 櫻部建 [1969] 『倶舎論 研究 界・根品』,法蔵館. 佐々木閑 [2011c] 「大乗仏教起源論 展望」,『 大乗仏教1 大乗仏教 何 』, 春秋社, pp. 73–112. 清水俊史(Shimizu, Toshifumi)
[2015c] “The Doctrinal Canonization of the Kath¯avatthu,” Journal of Indian and
Buddhist Studies, Vol. 63, No. 3, pp. 149–155.
[2015e] 「 上座部 経蔵 収載 “声聞 所説” 権威性を巡 」, 『佛教大学仏教学会紀要』第20号, pp. 99–123. 塚本啓祥 [1966] 『初期佛教教團史 研究—部派 形成 関 文化史的考察—』,山喜 房佛書林. [1980] 『改訂増補 初期佛教教團史 研究 ッ部派 形成 関 文化史的考察ッ』, 山喜房佛書林.
馬場紀寿 [2005a] 「 聖典 成立順序—「 蔵」 「 」 編纂—」,『佛教研究』33, pp. 83–103. [2008] 『上座部仏教 思想形成— —』,春秋社. 平川彰 [1–17] 『平川彰著作集』全17巻,春秋社, 1988–2000. 本庄良文 [1989] 「阿毘達磨仏説論 大乗仏説論—法性、隠没経、密意—」,『印度学仏教 学研究』38(1), pp. 59–64. [1991] 「毘婆沙師 三蔵観 億耳 」,『佛教論叢』35, pp. 20–23. [2010] 「毘婆沙師 仏説観」,『 論理学研究』1, pp. 173–193. [2011a] 「経 文言 宗義—部派佛教 『選択集』 —」,『日本佛教学会年 報』76, pp. 109–125. [2011b] 「 仏教 大乗仏教—仏説論を中心 —」,『 大乗仏教 2大乗仏教 何 』,春秋社. 前田惠學 [1–6,別1–2] 『前田惠學集』全8巻・別巻2巻,山喜房佛書林, 2003–2007. [1964] 『原始佛教聖典 成立史研究』,山喜房佛書林. 水野弘元 [1–3] 『水野弘元著作選集』全3巻,春秋社, 1996–1997. 森祖道 [1984] 『 仏教 釈文献 研究』,山喜房佛書林. 謝辞:本稿 執筆 、本庄良文先生 佐々木閑先生 貴重 教示を賜 。 篤 御礼申 上 。
The Nid¯ana and the Authentication of Abhidhamma Literature
in Therav¯ada Buddhism
Summary
This paper examines issues regarding the nid¯ana (anecdotal story about a text’s origin) and the authentication of the texts known as Abhidhamma within Therav¯ada Buddhism. This study presents the following findings:
⑴Therav¯ada commentaries stipulate that in contrast to the Sutta Pit.aka which provides only a single-faceted analysis of all existence, the Abhidhamma literature analyzes all existence and manifests the omniscience of the Buddha. It is relevant that the adherents of Therav¯ada Buddhism, like those of Sarv¯astiv¯ada, consider the Abhidhamma literature to be the highest of the Buddha’s teachings.
⑵However, differences between the teachings of the Buddha as contained in the Abhidhamma literature and those in the Sutta Pit.aka give rise to two questions that appeared in the Therav¯ada commentaries. Q1: Did the Abhidhamma literature truly exist during the time of the Buddha? Q2: Why is no explanation present in the preface with regard to when and where the Buddha preached the Abhidhamma literature?
⑶In response to these questions, Therav¯ada commentators assert the following in an attempt to show that the Abhidhamma literature indeed represents the teachings of the Buddha. A1: The term Abhidhamma appears in the Sutta Pit.aka and Vinaya Pit.aka, and therefore it was already in existence around the time of Buddha. A2: The nid¯ana of Abhidhamma literature has been implic-itly passed down in the Therav¯ada tradition.
⑷However, these responses are not sufficient to show that the Abhidhamma literature as handed down within Therav¯ada presents the teachings of the Buddha. First, A1 alone does not prove that Therav¯ada’s Abhidhamma literature existed during the time of the Buddha, because the word
Abhidhamma (or Abhidharma) is present in other schools of Buddhism. Secondly, A2 does not
conclusively address Q2 because the nid¯ana of Abhidhamma literature, not being included in the authoritative Tipit.aka, plays a mere anecdotal role within the Therav¯ada tradition.
⑸Thus, it is concluded that although Therav¯ada Buddhism may claim that the Abhidhamma literature is the highest of Buddhist teachings, its authority is built on an extremely unstable foun-dation.
上座部 釈文献、論母、 、仏陀 言葉