手 稿 本 に よ る オ リ ジ ナ ル 版Sα πc̀ω α型 の研 究(VII).
菊 池
昭'TheOrigina1VersionofFaulkner's&犯c加 α耽ソ:AStudythrough theManuscriptandthe中ypescript(VII)
AkiraKikuchi
13.「 第XIII章 」 に つ い て(承 前)‑waesllai1の こ と
と こ ろ で,こ の 第XIII層 章 は,ρopeyeがMissRebaの 売 春 宿 に Templeを 連 れ 込 む 前 後 の こ と を 叙 べ た 章 だ が2こ れ を 改 訂 版(以 下,従 前 通
りR.の 記 号 で 表 示)で み る と,そ の 第18章P.141中 にMissRebaの か ぶ る 帽 子 の 花 飾 り に つ い て 次 の よ う に 描 写 して い る 箇 所 が あ る 。
Sheliftedthetankard,theflowersollherhat rigidlymoribund,noddinginmacabrewaeshaiL
上 記 引 用 文 中 の"waeshail"は,一 体 ど う 理 解 し た ら よ い も の だ ろ う か 。 い さ さ か 余 談 め く が,dont,cant,wont,aintな ど と い うFaulkner特 有 の ス ペ リ ン グ は,JamesB.Meriwetherも 指 摘 す る 通 り1),こ の 作 家 が 物 を 書 き は じ め た そ の 当 初 か ら の 習 慣 だ が,上 記 の ほ か に も,Faulknerは し ば しば(彼 自 身 の 造 語 を 含 め て)独 自 の 語 形 を 作 品 中 で 用 い た 』 例 え ば 翫 πc加 α削 の オ リ ジ ナ ル 版 に お い て も 、・通 常 使 わ れ る"ihviOlateneSs"で は な く て'
1)JamesB.Meriwether,"SomeNotesontheTextofFaulkner's8α ηc飯 α.ジ β雌 ・8・α画 ・ αiS・ ・Z吻 ・ ゾAm・ ・ε ・α・V(1961)・197・
〔41〕
"inviolation"と い う か た ち を 使 っ て い る こ と に つ い て は,す で に 本 論 r「第1章 」 に つ い て 』 で 示 した 通 り で あ る 。
1こ う い う 特 殊 な 語 形 の あ る も の は
,Faulknerと い う 作 家 の 感 情,気 質,・ お い た ち 等 に 基 づ い て 現 わ れ た も の で あ り,従 っ て そ れ ら は,作 家 と い う よ り も 単 な る 個 人 と して のFaulknerに つ い て,そ の 背 後 に あ る な に が し か の 事 柄
に,我 々 の 注 意 を 向 け さ せ る も の で あ る か も しれ な い 。
だ が 多 く の 場 合,そ う し た 特 別 な 語 は,Faulknerが 彼 の 言 わ ん と す る こ と を 正 確 に 読 者 に 伝 え よ う と し て 意 図 的 に 選 択 し た,そ う い う意 味 で か け が え の な い か た ち で あ っ た と 考 え ら れ る の で あ る 。2)
さ て そ れ な らば,"waeshail"は ど う い う こ と に な る だ ろ う か 。 オ リ ジ ナ ル 版 の 原 稿 を 調 べ て み る と,問 題 の フ レ ー ズ が 出 て 来 るMS.,81で は,こ の 文 は"moribund"の 語 で 終 って しま い,"nodding"以 下 は タ イ プ 原 稿 で 付 け 足 さ れ る も の で あ る こ と を 知 る 。 し か もTS.,209に 現 わ れ る そ れ は,"…rigidly moribund,noddingwashael."の か た ち で,先 に 提 示 し た 文 と 比 べ る と,肝 心 の 部 分 が い さ さ か 違 っ た も の に な っ て い る 。
こ の"hae1"を 単 純 に"hail"の タ イ ピ ン グ ・エ ラ ー と き め て か か る こ と は
ゲ出 来 な い し 、 事 実ChattoandWindus̀℃ollected.Edition"の&脇c施 α削, p.97で は,は っ き り と"noddinginmacabrewashael"に な っ て い る と い う こ と も 無 視 で き な い 。
こ の 英 国 版 翫 πc加研yは(JonathanCapeandHarrisonSmithが 最 初 の アメ リカ版 を 発行 した と 同 年 の)1931年 に 第 一 版 を 出 して い る が,Meriwether の 綿 密 な 調 査 に よ る と,こ の 第 一 版 と い う の は,著 者 の 同 意 の も と に 出 版 社 の 方 で ス ペ リ ン グ を 英 国 式 に 改 め,露 骨 す ぎ る と み え る 表 現 を 二 十 二 箇 所 に わ た っ て 削 っ た も の だ っ た 。3}削 除 変 更 さ れ た これ らの ス ペ リ ン グ,文 章 が も と の 姿
2)例 え ば,SaxeCo蚤 孟ins宛 の 手 紙 の 中 で は"refus玉ve"あ る い は"revoltive"
と い う造 語 の 持 つ 意 味 が 述 べ ら れ て い る 。SeeJosephBlotner(ed.),&ε εc̀θd ム3ε¢ εrsqプ1砺Z9ε αm恥 拐Zたηθr(NewYork:RandomHouse,1977),
p.360.
吾)Me酉wether,pp.203‑5.
手 稿本 に よ る オ リ ジナ ル版S伽c鶴 α型 の 研究(皿)(菊 地) 43
に 戻 っ た の は,多 分1966年 の リ セ ッ トか ら で は な い か と推 測 さ れ て い る が(こ の 時 点 で な お,校 正 し残 しの"don't"な ど が い くつ か 見 出 さ れ る こ と は 別 に
して),い さ さか 遠 回 り は し た も の の,と に か くCha七toandWindus版 も 最 終 的 に は テ ク ス トに 忠 実 に な る こ と を 目 指 した と 言 っ て い い で あ ろ う 。
従 っ て こ の こ と か ら 我 々 は,初 版 の 際 の 英 国 の 編 集 者 が こ の 作 品 を ど う い じ くっ た に しろ,"washae1"と い うか た ち こ そ が,英 国 版 で の 本 来 的 な 綴 り だ っ た と 考 え る こ と が 可 能 に な っ て 来 る 。 つ ま り 別 様 に い う な ら,Faulknerか ら ChattoandWindusに 手 渡 さ れ た 原 稿 に は,間 違 い な く こ の か た ち が タ イ プ さ れ て い た の だ と 考 え な け れ ば な ら な い 。
そ して も しそ う だ と す れ ば,そ こか ら 当 然 次 の よ う な こ とが 考 え ら れ る 。 す な わ ち,1931年 に 英 国 で 出 版 さ れ た&Lπc加 α㌍ と,同 じ 年 に(改 訂 さ れ て) ア メ リカ で 出 た もの と,そ れ ぞ れ め 原 稿 の 間 に 使 用 語 句 の 違 いが あ っ た と は 考 え られ な い 均・ら,英 米 を 問 わ ず1931年 に 出 た 版 の た δ6に新 し く打 ち 直 し た タ イ プ 原 稿 で も,Faulknerは オ リ ジ ナ ル 版 のts.と 同 じに"washael"と タ イ プ
し た とみ る の が 自 然 で は な い だ ろ う か 。 そ して も し そ う で あ る な ら ば,"was hael"は タ イ ピ ン グ ・エ ラ ー ど こ ろ か,Faulknerに と っ て 大 変 重 要 な 語 だ っ た ら し い と い う こ と に な る 。
しか しそ う な る と,今 度 は ま た"washael"と は 一 体 何 か,と い う こ とが 問 題 に な っ て 来 る 。 も し こ れ が"washai1"で あ っ た な ら ば,比 較 的 簡 単 に 近 代 英 語 で"wassail"に な っ た 中 世 英 語 の か た ち で あ る と 見 分 け が つ く わ け だ が, しか し"washae1"も ま た 語 源 的 に"wassair'と 密 接 に か か わ っ て い る こ と は,"washai1"の 場 合 と何 ら異 な ら な い 。 と す れ ば,Faulkuerは つ ま る 所 こ こ で こ の 中 世 英 語 を 使 い な が ら"wassai1"の 意 を 伝 え よ う と し た と 考 え る べ き な の だ ろ う か 。(事 実,ChattoandWindus1931年 版 を 底 本 に し た PenguinBooks(1965),p.116'で は,大 胆 に も 編 集 者 の 方 で さ っ さ と"in macabreWassail"と 書 き 直 して しま っ て い る 。)
だ が,そ う で あ れ ば な お の こ と,1958年 にFaulknerの 更 訂 を 受 け た と さ
れ,い わ ば'{弛 ηc加α型 の 決 定 版 と も い う べ きRandomHouse本 の 中 に,
突 如 現 わ れ た 前 記"waeshail"は ど う い う こ と な の か が,あ ら た め て 大 き な 問 題 と して 浮 か び 上 っ て 来 ざ る を え な い 。
"耐ashael"を"waeshail"と 変 え た の が い つ で あ れ
,あ る い は ま た 誰 で あ れ(作 者 自 身 か 、編 集 者 か),Faulknerが 最 終 的 に,"was"で は な く"waes"
の 語 を と る こ と.にし た の は,そ の 変 更 に!よ っ て 何 か 全 く別 の 新 し い 文 学 的 な 意 味,少 な ぐ と も文 体 的 効 果 を 考 え て の こ と で あ っ た の か ど う な の か 。(因 み に フ ラ ン ス のGallimard版F側 疏 πer:(E脚7θsrθmα πθsgωθsl(1977), p.760は,こ の 箇 所 を"enuntoastfunさbre"と 不 完 全 に 意 訳 し て い る に す ぎ な い 。)こ の 簡 題 を 考 え る に あ た り,ま ず 二 人 の ア メ リ カ 人 研 究 者 が ど の よ
うな 受 け と め 方 を し て い る か を 紹 介 し そ お き た い 。
そ の 研 究 者 と はMeriwetherとCleanthBrooks両 氏 の こ と だ が,私 宛 の 書 簡 の 中 で 示 さ れ た 彼 ら の 意 見 は 次 の 通 りで あ る 。
ま ずMeri曽etherは,
1
The"waeshail"‑thiscameupwhenFaulknerhelped AlbertErskineandmewithsomeworkonthetextofthat
RandomHouseεbπc古 ωα7ッ,notlongbeforehisdeath.
BothAlbertandIwerealittlepuzzle4byit,buthe insistedthatthatwaswhathewanted,withthatspelling.
Iwouldthinkthathewasseeking,generally,togive theimpressionof・asalute‑atoast,atribute,andyou mightrecallthatatNagano,hesaidthatthatwasthe impressionhewastryingtogiv6withthetitle"A RoseforEmily."Youask,whydidhenotgiveita morecorrect,oratleastamoreconventional,spelling.
Idon'tknow‑itmaywellbethathehadinmindsome particularoriginal‑thatitisaliteraryreferenceto somethingthathefound(inScott?).Butthewayit appears,isthewayhewantedit.
と述 べ るの だ が1一 度 これ と きめ た らな ま な かな こ とで は気 持 を 変 え な い とい
●
手 稿 本 に よ るオ リジナ ル 版Sα πc臨α型 の 研 究(町)(菊 地) 45
う こ と で は,銑ePor̀α わZθ1勉協 んπθr編 纂 の 際 に,CowleyがFaulkner
と 取 り か わ し た,チ カ ソ ー ・ イ ン デ ィ ア ン の 酋 長Ikkemotubbeの 別 名
"Doom"に か か わ る 質 疑 応 答 の こ と な ど もす ぐ に 思 い 出 さ れ る の
.であ り4},た しか にFaulknerは,こ う い う 点,頑 な な ま で に 自 己 を 主 張 す る 人 だ っ た の で あ ろ う 。
一 方 ,Brooksの 方 は,エ テ ィ モ ロ ジ カ ル な 面 か ら 考 え て い る・ 。 稼 は ま ず
"waeshai1"を 明 確 に"wassair'に 関 係 づ け て 次 の よ う に .述べ る 。
Youarerightinconnectingω αθshὰZwith"wassaiL"
Jndeed,"wassai1"developedfrom・anoriginal"waeshaeil"
or"waeshai1."TheO比 プbπ11勉8互 ε8ん1万cε ∫αzα1ツindi‑
catesthatthereweremanyvariantforms,including"wes hail"and"weshae1."
Thepreciseoriginofthephraseseemstobealittle
obscure(seethediscussionofω αssα 記 工ntheOEID)but
thebasicmeaningisclear,Itmeant"behaleorwell orfortunate."InOldEnglish,theimperativesingu‑
1aroftheverbわ θwaseitherω θ80rδ θo.So"wes"in
ourphrasewasapoliteimperative:"behale"
.(asin"hale andhearty.")
Sincethephrasewas琴greetingmeaning"卑ayyoubeof goqdhealth,"lteasilybecameadrinking"health."On¢
salutedhisfriendwiththephraseand"dranktohis health"orinshortenedform,"drankhishealth。"
JusthowFaulknercameuponthespecialformheus6s, Icanonlygμess.Butitwasaprobablyaformhe
4)MalcolmCowley,Tんe乃 砿Zんπe匹 α)ὼeッFεZe(NewYork:TheVi‑
kingPress,1967),pp.42‑43.な お,い わ ゆ るTheSnopesTrilogy相 互 の 間 に み ら れ る 記 述 の 矛 盾 に 関 し,1959年 の 二 月 と 五 月 にFaulknerが 自 分 の 所 信 を 述 べ てAlbertErskineに 送 っ た 手 紙 な ど は,自 作 に 対 す る 彼 の こ う し た 信 念 が,基 本 的 に は 生 涯 を 通 じ て 変 ら な か っ た こ と を 窺 わ せ る も の だ ろ う が,し か し
そ れ は ま た,単 に 筋 と か 構 成 と か い う小 説 の 書 き 方 の 問 題 に と ど ま ら ず,つ い に は
「生 はimprovementへ の 行 動 」 と い う,あ のFaulkner独 特 の 人 生 観 に つ な が っ
て 行 く こ と を 知 る の で あ る 。
'
の
encounteredinsomebook(romanticnovel?)aboutthe middleages.Perhapsheactuallymeant"washaer'tobe
㌻heformhetypedandhiseditorcorrec七edi七,byconsult‑
ingthedictionary,toread"waeshail."Onecanonly gueSS‑〒oratleaSt,1canOnlygUeSs・
Th・apbli・ati・ ・'㌻h・tF・ 級lk・erm・kes・fth・ph・ 亭sea・
heusesitinSα πo古拐α魂ソisalittleodd.Butthe ,
OEDsanctionstheuseofthephraseasameregreeting
』 andperhap6thiswasallthatFaulknermeantwhenhe wrotethattheflowersonthe.hatnodded"inamacabre waeshail."Butclearlythed6scriptionisironicaland hemayhavehopedthatthereadergotsomesense(from・
"waeshail"「)
.foramerryandevenboisterousgreeting whichwasinfactutterlydeniedbythefactthatthe
artificialflowe士s,so"rigidlymoribund,"on匠erhatwere greetingthegreeting.Itwouldbelikehearinga death'shead血utter"MerryChhs七mas."
Meriwether,Brooksそ れ ぞ れ が,Scottま た は ロ マ ン テ ィ ッ ク ・ ノ ヴ ェ
ル に 言 及 し て い る 。MeriwetherのScottが ん α肋oθ や1艶 πεZω07餉
の 書 き 手 と し て のScottを 指 す の か,あ る い はG昭14α ππθrご ㎎ ・ な ど で,登 場 人 物 た ち に ス コ ッ ト ラ ン ド 語 を 話 さ せ て そ の 言 語 へ の 大 き な 愛 着 心 を 示 し た 彼 を 指 し て い る の か は 明 ら か で な い が,も し ん α擁oε のScott を 考 え て い る の だ っ た ら,MeriwetherもBrooksも 等 し く"waeshair' と い う こ と ば の 向 う に ロ マ ン テ ィ ッ ク ・ ノ ヴ ェ ル の 遠 い 山 な み を 見 て い た と い う こ と に な る 。
し か し ま た,Meriwetherが 頭 に 浮 か べ て い た の は,ズ コ ッ ト ラ ン ド 語 を 愛 し 活 用 し た 方 のScottだ っ た の か も し れ な い 。 実 際,Scott好 き の 南 部 入5》 の 一 人 と し てFaulkuerも 当 然 に こ の ス コ リ ト ラ ン ド人 の 作 品 に は 精 通
5)施 幽 π・・̀腐 ん・ 砺 ・・㎎̀̀ツ ・ α …(b吻 ・π・・sα 撹 ん・ 伽 ・・鷹 砂 ・ ゾ Vir8Zὴα1957一 ヱ958,FrederickL.GwynnandJosephL .Blotner(eds.),
(UniversityofVirginia,1977),p135.
手 稿 本 に よ る オ リ ジナ ル版S飢c協 α型 の 研 究(珊) .(菊地).47
して い た で あ ろ うが,し か し た だ に そ う い う こ と だ け で な く,Faulknerが 自 分 の 先 祖 は ス コ ッ ト ラ ン ドか ら渡 っ て 来 た の だ と確 信 し,そ の こ と を 誇 り に し て い た 事 実6),そ して 自 分 の 一 作 品 の タ イ トル に ス コ ッ ト ラ ン ド語 を 用 い る こ と を 熱 已・ に 望 ん だ 事 実7)に 目 を 向 け な が ら,Faulknerの"wa6s"は ス,コテ ィ ッ シ 三 で あ っ た と言 って み る な ら,そ れ は,こ め 語 の 使 用 と い う問 題 に 関 す る 限 り一 番 呑 み 込 う 易 い 説 明 に な る か も しれ な い 。
だ が 同 時 に ま た,我 々 が 単 に そ れ だ け の 理 由 を 盾 に 本 気 で ス コ テ ィ ッ シ ュ と 主 張 す る と す れ ば,そ れ は&脇c施 αび の,ひ い て はFa血1knerの 文 学 全 体 の 理 解 の た め に 何 ら益 す る 所 が な い こ と に も 注 意 し な け れ ば な ら な い で あ ろ う 。 そ う い う'こと は 結 局,Faulknerが ひ と り よ が り な 懐 郷 趣 味 の た め に,大 方 の 読 者 に は 縁 の な い(二 地 方 的)言 語 を,気 紛 れ に 作 品 中 に 投 げ 込 ん だ と 言
い 張 る の に 等 しい こ と に な っ て し ま う。Brooksは 問 題 の 字 句 の ア イ ロ ニ カ ル な効 果 に つ い て 述 べ る が,"wae(s)"が"woe(s)"と 同 意 の ス コ ッ トラ ン ド語 だ と す れ ば,"waeshail"に は 陰 惨 と い う よ り も,あ る い は む し ろ ブ ラ ッ ク ・ ユ ー モ ア ふ う な 味 が あ る と い え る か も し れ な い 。 しか し も しそ う だ と し た ら , Faulknerが"woes"で は な くわ ざ わ ざ"waes"の 語 を 選 択 し た こ と に つ い て 何 か 明 確 な 根 拠 が ほ し い 。 先 に 触 れ た よ う に,作 品 の タ イ トル を ア メ リ カ 語 の 跣 θRε αuθrsで は な く,古 い ス コ テ ィ ッ シ ュ ・ ス ペ リ ン グ で あ る 艶 Eθ̀uθrsに し た い と 主 張 し た 時 に は,馳 彼 は ア メ リカ 語 の 弱 々 し い 音 に ひ き か え,ス コ テ ィ ッ シ ュ に は(お そ ら く,[r]の 音 の 違 い か ら 来 る と 思 わ れ る の だ が)活 々 と した 一 種 の 力 強 さ が あ る と 説 明 し た 。 そ の 伝 で 行 く な ら ば,woe
[wou]よ り もwae[wei]の 音 の 方 が,(Faulkuerの 耳 に)よ り 直 裁 に ま が ま が し い 響 き を 伝 え る も の だ っ た の だ ろ う か 。
と は い え,[wei]の 表 現 的 価 値 に つ い て 餓 θBε ε ひer8に お け る よ う な Faulkner自 身 の 説 明 が な い 以 上,(少 な く と も 華 語 を 母 国 語 と し な い 研 究 者 が)上 の よ う な 臆 測 を す る こ と は か な り 危 険 な こ とだ し,更 に ま た,も う一 度
6)JosephBlotner,1h肪 疏 πer:ABた)gr隊)ん ッ,1,3‑7.
7)8θZθc古2dLeὲθrsoノ 研Z記Z̀αmFα 配漉 πθr,P.456.
最 初 に 戻 っ て"waes"が オ リ ジ ナ ル 版 のts.で"was"に な っ て い た こ と を 考 え れ ば,Faulknerが こ こで 意 図 的 に ス コ テ ィ ッ シ ュ を 使 お う と し た と 言 い 張 る の は や は り 無 理 だ と判 断 し た 方 が い い よ う に 思 う 。
と す れ ば,今 度 は 「ア イ ロ ニ カ ル で あ る と 同 時 に,陽 気 な 無 気 味 さ と で も い う よ う な 効 果 を 叙 述 全 体 に 与 え る 中 世 英 語 」 と い うBrooksの 意 見 が 大 き な 説 得 力 を 持 っ て 浮 か び 上 っ て 来 る こ とに な る。 多 分"washael"も"waeshail"
もBrooksの い う 通 り,古 い 挨 拶 こ と ば あ か た ち と 考 え る の が 妥 当 な の だ ろ う。 そ し て,こ の 花 飾 り に つ い て の 叙 述 の 直 前 が,Templeに 向 け たMiss Rebaの 太 平 楽 な こ と ば(実 は こ の こ と ば こ そ,Meriwetherの 指 摘 す る 英 国 1931年 版 か ら削 ら れ た 箇 所 の 一 つ だ が)"Ibledforfourdays,myself.
Itaintnothing.DoctorQuinn'llstopitintwominutes,and Minhie'11havethemallwashedandpressedandyouwontneverknowit.
Thatblood'llbeworthathousanddollarstoyou,honey."を 考 え 合 せ る と,問 題 の 箇 所 の 叙 述 が グ ロ テ ス ク で ア イ ロ ニ カ ル な 効 果 を 持 つ こ と も ま た, Brooksの 指 摘 す る 通 り で あ ろ う が,し か し更 に い え ば,死 に そ う な ほ ど 肥 っ て い る淫 売 屋 の 女 主 人 が 、 大 仰 に 揺 れ る生 き の 悪 い 花 を つ け た 帽 子 を か ぶ っ て, ぜ い ぜ い 息 を 切 ら し て い る と言 っ た 図 に は,単 な る 無 気 味 さ以 上 に,先 に 本 論 第7章 で も触 れ た8),Faul㎞erに 特 徴 的 な2暗 さ を 底 に 沈 め て い る が 故 に 煉 し銀 の よ う な 光 沢 を 持 つ ユ ー モ ア ー 少 な く と も そ れ に 類 した あ る こ っ け い さ が 滲 み 出 て い る 、 と み て い い か も し れ な い 。
だ ぶ だ ぶ に 肥 っ て 鉄 面 皮 で,だ が ど こ か お 人 好 しな 感 じ もな くは な い 淫 売 宿 の 女 将 と い う と い か に も 類 型 的 な 感 じ だ が,し か し 実 際 にFaulknerに よ っ て 描 か れ るMissRebaに は,爪 の 垢 ほ ど も 類 型 的 な と ζ う が な い 。 そ れ は 我 々 が 今 ま さ に 問 題 に し て い る 上 記 引 用 の フ レ ー ズ に み られ る よ う な,い か に もFaulknerら し い 独 創 性 に 富 ん だ 細 部 描 写 の 力 に よ る も の で あ る こ と は 間 違 い な い 。
8)拙 論 「手 稿 本 に よ る オ リ ジ ナ ル 版8α 几伽 αrッ の 研 究(IV)」,『 人 文 研 究 』
(小 樽 商科 大 学),LXIII(1982),69‑70。
手 稿 本 に よ るオ リ ジナ ル版8α πc勧α型 の 研 究(V皿)(菊 地) 49
よ く知 られ て い る よ う に,Faulknerは 時 と して,女 性 に 豊 饒 な 大 地 の イ メ ー ジ を 重 ね 合 せ た 。 こ れ は 例 え ばL68麓̀π 、4α8α8彦 のLenaGr◎veに 典 型 的 に 現 わ れ て い る と い う こ と も 周 知 の 通 りだ が,し か し こ の 「す べ て の もの の 生 み の 母 」 な る イ メ ー ジ は,そ れ 故 に ま た 当 然,絶 え る こ と な く生 殖 の 営 み を 続 け る,熱 く暗 い,湿 っ た 大 地 の イ メ ニ ジ と背 中 合 せ に な っ て い る と い わ ね ば な ら な い 。MissRebaが 取 り し き っ て い る の は,言 っ て み れ ば,彼 女 自 身 を含 め 己 れ の 中 の そ う し た 「裏 側 の 大 地 性 」 を 異 様 に 増 大 さ せ た 女 た ち で あ る 。 彼 女 の 家 に こ も る 何 や ら 「死 体 の 発 す る よ う な 臭 い 」̀adefunctiveodor'
(MS.80,TS.208;R.140)はL̀8腐̀π1知gωs̀で のHightower の こ と ば(私 は い ま,こ の8α ηc施α削 と い う 作 品 か ら 延 び て 行 く一 本 の 道 が, .間違 い な くLごg尻 読 、 肋8αs̀に 達 す る 様 を 頭 に 描 き な が ら 言 っ て い る
の だ が)を 借 りて い う な ら,「 大 地 の 熱 く、 静 か で 豊 か な 汚 れ た に お い 」̀the hotstillrichmaculatesmelloftheearth'9)が 長 年 に わ た っ て 「澱 み,
日 の 光 も 届 か ぬ ま ま 腐 れ て し ま っ た」 も の と も い え るで あ ろ う 。
こ の,腐 肉 の に お い と も 堕 落 の に お い と も よ べ る も の を 体 内 に 充 満 さ せ た Belleが,か つ てBovary夫 人 の 中 か ら 送 り 出,そ し て ま たPopeyeも
紛 う方 な く そ の 臭 い を 発 散 さ せ て い た(体 内 の 臭 気 が 液 化 し た よ う な)濃 く黒 い 水 を 口 か ら 噴 出 さ せ る 幻 を,Horaceは つ い 先 日 眺 あ た ば か り だ が(本 論 第 5章 参 照),そ れ は一 そ の 臭 い は,今 や 間 違 い な くTempleの 体 内 か ら も, 吐 く息 と 共 に 洩 れ 出 て 来 て い る。 自 分 自 身 の 腐 れ と 共 に(Templeを 含 め た) 他 人 の 発 す るdefunctiveodorを 絶 え ず 吸 い 込 ん で い るMissRebaは, そ の 大 量 の 「に お い 」 の た め に今 や 体 の 隅 々 ま で は ち 切 れ ん ば か り に 脹 れ 上 り, 息 も絶 え だ え に 蚕 い て い る の だ と い え る だ ろ うが,そ の 彼 女 が 「教 会 帰 り」 ら
し く 晴 れ 着 を 着 込 み,片 手 に ロ ザ リオ を 持 ち な が ら,も う 一 方 の 手 に は 大 き な ダ イ ヤ の 指 輪 を は め て ビー ル の コ ッ プ を 持 ち,枯 れ ふ け の 花 を い っ ぱ い つ け た 帽 子 を 仰 々 し く被 っ て い る 様 と い う の は,た だ に 現 代 文 明 の 孕 む 狂 気,無 道 徳 性 を 示 す と い うだ け に と ど ま ら な い,は る か な 昔 か ら人 間 に 取 り つ き,人 間 を
9)L̀g配̀η!脇8㏄s̀(NewYork:RandomHouse,1959),p,300。
悩 ま して 来 た 問 題 を 象徴 して いか に もグ ロテ ズ クで あ る 。
グ ロ テ ス クで は あ るが,こ の 醜 悪 な老 女 の 頭 の 上 で,枯 れ か け の花 が 古 風 に 気 取 って,例 え ば 「つ つ み な く,さ き くい ませ 」 と い う よ うな 大 時代 な科 白 を 吐いて い る とい う情景 は,た だ の グ ロテス クを通 り越 して,や は り い さ さか こっ け い と言 って い い もの で はな い だ ろ うか 。 我 々が こ こに,逃 れ よ うの な い人 間 の 業 に対 す るFaulknerの にが い笑 いを み る と して も,そ れ は あ な が ち 無 理 な こ とで は な い よ うに思 う 。
こ の 小 説 中,最 も 難 解 な 字 句 を 含 む 第XIII章 は,MS.82,TS.214
で 終 る 。R.第18章 の 方 で い え ば,p.145の 最 終 行 ま で の 分 と い う こ と に な る 。
14.「 第XIV章 」 に つ い て
MS.83,TS.215か ら 始 ま る こ の 章 は,第XIII章 の あ と を 受 け て,R.第18章 後 半 の 四 分 の 三(p.146か らp.153中 段 ま で)を 埋 め る 。 ニ ペ ー ジ ほ ど の 量 の(第18章)最 終 部 分 は,次 章 で 述 べ る 通 り 第XV章 を 利 用 し た も の 。
こ の 章 の 冒 頭 は,Templeが 横 た わ っ て い る 淫 売 宿 の 一 部 屋 に 窓 の 日 除 け を 通 して 夕 暮 れ の 光 と 町 の ざ わ め き が 入 っ て 来 る,と い う 第XIII章 中 の 叙 述 を 引 き 継 い で,同 じ 部 屋 で 彼 女 が 十 時 半 を 示 し た ま ま と ま っ て い る 壊 れ た 置 時 計 の 文 字 盤 を 眺 め な が ら,自 分 の い つ も の 暮 ら し の 中 で 十 時 半 頃 に 起 こ る あ れ これ の 事 柄 を 思 い 出 す こ と で,そ の 日 の 朝 の 十 時 半 にPopeyに 凌 辱 さ れ た あ の 事 を い わ ば 「日 常 」 の 中 に 溶 か し込 ん で,(意 識 の 上 で)何 も な か っ た こ と に して し ま お う と す る,と い う 場 面 で あ る 。
と こ ろ で,第XIII章 中 の 分 と 合 せ た,こ の 淫 ら げ な く せ に い か に も わ び し い,た そ が れ 時 の 淫 売 宿 の 一 室 に か か わ る 一 連 の 情 景 描 写 の す ば ら し さ に つ い て は,す で にWarrenBeckが 明 快 に 分 析 し て み せ て い る がlo},実 際 そ れ は,Templeの 閉 じ こ め ら れ て い る 部 屋 に 差 し込 む 日 の 光 の 刻 々 の 変 化 を
10)WarrenBeck,Fα 脆Zん πθr,pp.40‑41.
手 稿 本 に よ る オ リ ジナ ル版8α πc伽α型 の 研究(W)(菊 地) 51
通 じ,彼女 が 嵌 り込 ん だ絶 望 的閉 鎖 状 態 と その 身 に 纒 い つ く退 廃 の 雰 囲 気 と を 余 す 所 な く表 出 して,Faulknerの 際 立 つ 才 能 を い か ん な く示 す も の で あ る に 違 い な い 。
さ てMS.85,TS.221(R.151)に な る と,今 度 は,思 わ ぬ 悲 境 に 陥 ち 入 っ たTempleが,淫 売 屋 の ベ ッ ドに 寝 な が ら,そ の 寝 床 の 下 に 隠 れ て い るMissRebaの 飼 い 犬 一 一 時 に 女 主 人 の ヒ ス テ リ ー の た め に 思 い が け ず 死 に そ う な 目 に 会 う犬 た ち の こ と を 考 え る,と い う こ とが 述 べ ら れ る 。
と こ ろ で この 箇 所 で,犬 た ち の こ と を 考 え るTempleは,そ うgな が ら 彼 らの 状 況 と 自分 の そ れ を 引 き 比 べ て み よ う な ど と は 決 して 思 わ な い 。Faulkner は そ う い う記 述 は 一 切 して い な い の で あ る 。MS.,TS.を 眺 め て も,Temple が 犬 に こ と よ せ て 自 分 の 運 命 の 急 変 を 考 え た と い う よ う な こ とが 書 か れ た 形 跡 は 全 くな い 。 も ち ろ ん 明 白 に 書 か れ て い な く と も,作 中 人 物 が 聡 明 な 場 合 に は, 犬 な ら 犬 の 運 命 に 自 分 の 運 命 を 重 ね 合 せ て 考 え て い た と い う 暗 示 が そ こ に あ る と み る こ と は可 能 で あ る 。 だ が,Templeに そ れ は 可 能 で あ ろ う か 。 作 者 は Templeに つ い て,聡 明 と 正 反 対 の も の を こ こ で 示 し た か っ た に 違 い な い の で
あ る 。
っ ま り,Temp正eと い う 娘 は,犬 の こ と は 考 え られ て も,自 分 を 客 観 視 す る こ と が で き な い の だ と い う こ と,言 い か え れ ば,自 分 が ま さ に 甘 や か さ れ て い る だ け の,気 ま ぐ れ で 中 味 の 何 も な い 犬 な み の 存 在 で あ り,そ し て 自 分 に そ う い う 生 き方 を 許 し て 来 た 今 ま で の 生 活 こ そ が,ま さ し く現 在 の 苦 境 を 自 分 に も た ら し た 因 な の だ,と い う こ と に は 気 づ け な い 彼 女 の 愚 か し さ 示 そ う と し た の だ と い え る だ ろ う 。
こ のTempleの 救 い よ うの な い 愚 劣 さ,こ れ で は 彼 女 は た だ 運 命 に 突 ・ き 動
か さ れ る ま ま に 「取 り 返 し よ う も な く」 奈 落 の 底 ま で 落 ち て 行 く以 外 に 道 は な
い 一Faulknerの 語 り た か っ た こ と は 、 ま さ し く そ れ で あ り,そ う 考 え て 来 る
と,「Faulknerは"theirreparable"を 掘 り 下 げ て 行 く」 と い うAndr6
Malrauxの こ と ば11}は 全 く正 し い こ と に な る 。
と も あ れ,一 字 一 句 の 訂 正 も な く,ま た 別 の 紙 の 貼 りつ け も な い こ の 箇 所 の マ ニ ュ ス ク リ プ トを 眺 め て い る と,Faulknerが こ こ を 気 楽 に 書 き 流 し た な ど と は 少 し も考 え ら れ ず,逆 に,類 ま れ な る 想 像 力 の 持 ち 主 で あ るFaulkner と,鋭 い 人 生 の 観 察 者 で あ るFaulknerと が こ こ で 見 事 に 融 け 合 い,何 ら 力 む こ と な く 流 れ る よ う な 手 つ き で 緊 密 な 一 枚 の タ ブ ロ ー を 創 出 して 行 っ た の だ と 印 象 さ れ,あ ら た め て 小 説 家 と し て のFaulknerの 輝 く よ う な 資 質 を 考 え さ せ ら れ る の で あ る 。
こ の 章 は,MS.85,TS.223で 終 る 。
15.「 第XV章 」 に つ い て
MS.86,TS.224か ら 始 ま る が,こ れ は 先 述 し た 通 り,前 章 第XIV 章 分 に 一 行 の 空 欄 を 設 け,そ れ に 引 き 続 く か た ち でR.第18章 の 最 終 部 分 に 使 わ れ る 短 い 章 で あ る 。MS、 で はp.86た だ 一 枚,TS.で はp.226ま で の 計 三 枚 と い う 分 量 で,R.で はp.153下 半 分 か らp.155上 半 分 ま で の ニ ペ ー
ジ に な る 。
さ て,こ こ で のTempleは 淫 売 宿 の 中 の 様 々 な 物 音 を 然 と 聞 き な が ら, 前 章 に 引 き 続 い て 二 時 間 ほ ど も ベ ッ ドに 横 た わ っ た ま ま で い る の だ が,そ こへ Popeyが 音 も な く ドア を 開 け て 入 っ て 来 る 。 彼 はTempleの あ げ る 拒 否 の 叫 び を 無 視 して ベ ッ ド ・カ バ ー を は ね の け る と,の た う つTempleの 肢 体 を 見 つ め な が ら ベ ッ ドわ き で 馬 が い な な く よ う な 声 を 出 す 。
この 記 述 を,煽 情 的 と か 興 味 本 位 と か い う な ら ば,あ る 意 味 で そ れ は た し か に そ う 言 え る も の で あ る か も し れ な い 。 実 際Popeyeの 手 を 逃 れ よ う と ベ ッ ドの 上 で の た う ち ま わ るTempleの 描 写 な ど,次 の よ う に 手 書 き 段 階 か ら タ イ プ 原 稿 ま で 二 度,三 度 と 手 直 し さ れ,そ う して 手 が 加 え られ る 度 に,異 様 な
11)Andr6Malraux,"APrefaceforFaulkner'sS伽c施 αrッ,"施 ㏄Zゐ ηθr,
RobertPennWarren(ρd.),p.273.
手 稿 本 に よる オ リジナ ル 版S伽c掘 α型 の 研 究(W)(菊 地) 53
性 の い け に え に さ れ るTempleが さ ら け 出 す,恐 怖 と い う よ り も 女 と し て の 生 々 し さが,次 第 に の し か か る よ うな 迫 力 で 増 大 して 行 くの で あ る 。
MS.86‑1番 目:
Hishandclappedoverhermouth.Thrashingfro血hipto hip,shesawhimcrouchingbesidethebed,…
一2番 目:
Hishapdclappedoverhermouth,andgrippinghiswrist
, thesalivadroolingbetweenUisfingers,
.sheもawhim crouchingbesidethebed,…
一3番 目
Hishandclappedoverhermouth,andgrippinghiswrist, thesalivadroolingbetweenhisfingers,thrashingfuri‑
ouslyfromthightothigh,shesawhimcrouchingbeside thebed,…
TS.225:
HishandClappedoマerhermouth,andgrippinghiswrist, thesalivedroolingbetweenhisfingers,he士bodythrash‑
ingfuriouslyfromthightothigh,shesawhimcrouching besidethebed,…
再 々 繰 り 返 す こ と だ が,原&1πc施 α削 が 金 も う け の た め で あ り,そ れ を 書 き 直 す に あ た っ て は,既 θ、&)α認 απd雛 θF碇y,やAs∬ 幼 ρỳπ8' を 辱 し め な い もの に す る こ と を 心 が け た と い うFaulknerの こ と ば を,仮 に そ の ま ま 受 け 入 れ る と す れ ば,TS.通 りR。 に 取 り 入 れ ら れ て い る 上 記 部 分(と い う よ り も こ の 第XV章 全 体)は ・,Faulknerに と っ て,金 も う け の た め に殊 更 セ ン セ ィ シ ョ チ ル に し た と い う も の で は な く,銑 θso槻dα 認 漉 びF碇yに 匹 敵 す る 最 も 上 質 の 文 学 の た め に 不 苛 欠 の 部 分 と 考 え て い た こ と に な る 。
そ して 恐 ら く この 仮 定 は 正 しい で あ ろ う。 若 い 女 の 肢 体 を 見 っ め な が ら 「ベ ッ
ドの わ き に うず くま り,馬 の よ うに 高 い い な な き 声 を 出 した 」 と 描 か れ る Popeyeは,惨 め さ浅 間 しさを 通 り越 して 、言 って みれ ば,性 と い う もの が ら 逃 れ よ う もな く,絶 えず そ れ に突 き動 か され,そ れ に 振 りま わ され,方 途 もな く生 きて 行 か ざ るを え な い人 間 の原 型 の よ うに さ え見 え,い さ さか情 緒 的 な言 い方 を す れ ば,性 の 欲 望 に もだ え る性 不 能 者 の この 仮 借 な い描 写 か らは,無 惨 さ と共 に(苦 い こ っ け い味 を伴 った)あ る哀 れ さが 間 違 いな く漂 い出 て 来 る よ うで,我 々人 間の 実 態 と い う もの を,我 々 は こ こで,み ず か らあ らため て 振 り 返 って み ず に は い られ な い気 持 をす ら引 き起 こ され る よ うに思 う。'
16.「 第XVI章 」 に つ い て
MS,pp.87‑91,TS.pp.227‑39の 部 分 。R.第21章 に 該 当 す る 。
こ の 章 で は,VirgilSnopesと そ の 友 だ ちFonzod)ユ ー モ ラ ス な 話 が 取 り 扱 わ れ る 。 前 章 のPopeyeの 記 述 は,そ の 表 面 的 意 味 合 い と は 別 の も の を こ そ 訴 え よ う と して い た と も考 え ら れ る の だ が,だ か ら と 言 っ て,こ の 第XVI章 で のFaulkuerが,単 な る ユ ー モ ア を 越 え て 卑 小 な 人 間 を 徹 底 的 に 椰 愉 し 冷 笑 して い る の だ,と い う よ う に 解 釈 す る と した ら,そ れ に や は
り 深 読 み に な っ て し ま うだ ろ う 。 例 え ばR.に 出 て 来 る 次 の 二 つ の 文,
WhentheyreturnedhomeFonzosaid:"Trytoact likesomething,thistime.Shenearaboutcaughtus beforeonaccountofthewayyouacted."
"Whatifshedoes?"Virgilsaidinasullenvoice .
̀̀Shecainteatus ."
Theystoodoutsidethelattice,whispering.
"Howyou'knowshecaint?"Fonzosaid .
o
"Shedontwantto
,then."
"How
youknowshedontwantto?"
"Maybeshedont
,"Virgilsaid.Fonzoopenedthelatice door・"Icainteatthatsixdollars,noways,"Virgi1
手 稿 本 に よ る オ リジ ナ ル版Sα πc伽α型 の 研 究(珊)(菊 地) 55
said."WishtIcould." (R。191)
"W
ed6necaught・now,"Virgilsaid.一"Itσldyou aboutthrowingthatmoneyaway.",
"A
w,shutup,"Fonzosaid.(R.191‑92)
こ れ らはMS.gqで わ ざ わ ざ あ と か ら マ ー ジ ン に 追 記 さ れ た も の で あ る 。 MissRedaの 家 に は き れ い な 娘 が た く さ ん い て,毎 晩 賑 や か に パ ー'テ ィ を や っ て い る よ う な 上 等 な 家 な の だ,と 思 っ て い る二 人 が,他 の 淫 売 宿 で こ っ そ り女 を 買 ら て 戻 って 来 た あ と(そ ん な 下 等 な 男 に は 部 屋 は 貸 せ な い と)追 い 出 さ れ な い よ うに,う ま く口 実 を作 って 家 の 中 へ 入 ろ う と 相 談 し合 う 場 面 で あ る 。 こ の 追 加 さ れ た 何 行 か の 会 話 は,椰 愉 と か 冷 笑 と か と し か つ め ら し く考 え 込 む 暇 も な い く らい た だ 純 粋 に こ っ け い で あ り,極 く性 急 に い う な らば,Faulkner は 「こ っ け い 」 味 を 与 え る た め に だ け,こ の 場 面 を わ ざ わ ざ 追 加 し た と い う こ
と に な る 。 そ し て ま た そ う い う 言 い 方 を す る な ら,こ の 第XVI章 そ れ 自 体 が 長 い 緊 張 を 強 い る 深 刻 劇 の 中 で の 息 抜 き と い う よ う な も の で あ っ た と も い え,こ う い う緩 急 の 的 確 な 組 合 せ は,古 典 的 な 楽 曲 の ス タ イ ル を さ え 偲 ば せ る も の で あ る に して も,さ て そ れ な ら ば,こ の 「息 抜 き 」 一 大 筋 か らみ て,一 見 無 駄 と も 見 え る 喜 劇 は,一 体 作 品 全 体 の 中 で ど う い う意 味 を 持 つ もの だ っ た の だ ろ う 。
よ く言 わ れ る通 り,た し か にFaulknerは,開 拓 時 代 か ら伝 統 的 な 「ほ ら 話 」 に 基 づ く,ア メ リカ 的 口 語 文 体 を 作 り 上 げ たMarkTwainの 文 学 の 流 れ を 汲 む も の に 違 い な い 。 だ が,こ の 章 の 笑 い は そ れ と は 必 ず し も 直 接 結 び っ く も の で は な くて,よ り 多 くFaulkner生 得 の 想 像 力 に か か わ っ て い る も の で あ ろ う 。 実 際,Shakespeareを 挙 げ る ま で も な く,例 え ばHawthorne, Melvilleな ど に も 明 らか に 認 め ら れ る よ う に,悲 劇 的 想 像 力 は 喜 劇 的 想 像 力
と 表 裏 一 体 を な し て い る と考 え な け れ ば な ら な い 。
例 を あ げ て い う な ら,Melvilleの 加bbッ ーD娩 の 主 題 は 悲 劇 的 で あ る に
し て も,そ れ の ア ウ トラ イ ン を 作 り フ ォ ー ム を 整 え た の は,,そ れ が 孕 む 喜 劇 性
で あ っ た と い え る は ず だ が,恰 度 そ れ の よ う に,Faulknerの 翫 πc加αび で も ま た,次 第 に 加 速 度 を 増 し な が ら 破 局 へ 向 っ て 突 き 進 ん で 行 くHorace, Ruby,Goodwinの 悲 劇 性 一 あ る い は む し ろ,彼 ら を 通 し て 暗 示 さ れ る 現 代 社 会 の 悲 劇 性 一 と拮 抗 しな が ら しか もそ れ と バ ラ ン ス を 保 ち,そ う す る こ と に よ っ て 主 題 を 浮 き 彫 り に し,そ れ に 照 明 と 変 化 を 与 え て い る の は,ま さ し く作 品 の 持 つ ユ ー モ ア で あ る と い え る の で は な い だ ろ う か 。
17.「 第XVII'章 」 に つ い て
MS.92,TS.240か ら 始 ま る こ の 章 は,書 き 直 し の 際 に 幾 秀 手 の こ ん だ 処 理 を され る。 ま ず この 章 の 冒頭 部 は,Horaceが 理 髪 店 か ら 出 て 来 るClarence Snopesと 出会 い,Goodwinの 訴 訟 に か か わ る この 男 の 穿 さ く的 な 饒 舌 に す っ
か り 腹 を 立 て て し ま う 場 面 で あ るが,こ の 挿 話 は,R.第20章 の 末 尾 と して 利 用 さ れ,MS.,TS.で こ の 場 面 に 続 く 部 分,HoraceがGoodwinの 女 Rubyを 自 分 の 家 に 引 き と る こ と に し た と 妹 に 告 げ て 彼 女 と 衝 突 す る場 面 は,
R.で は 順 序 入 れ 換 わ っ てSnopes挿 話 の 前 に 置 か れ る 一 つ ま り,Horace は 妹 と衝 突 し た あ と にShopesと 出 会 う か た ち に 変 え ら れ るの で あ る 。
と こ ろ で,こ のR.第20章 末 尾 で あ る 所 のTS.の 冒 頭 部 は,次 の 文 章 で 終 り に な る の だ が,こ れ はMS.92に は な い も の で,TS.241に な っ て 初 め て 現 わ れ る も の で あ る 。
Forashortdistancehecouldnotseeatall.Hetramp‑
edsteadily,themusclesbesidehisjawsbeginningtoache,' passingpeoplewhospoketohim,unawares.(TS.241)
こ のHoraceの 目 の 眩 む よ う な 怒 り の 叙 述 は,TS.に お け る よ う に 単 に
Snopesの 差 し 出 が ま し い 饒 舌 に よ っ て 惹 き 起 こ さ れ た と い う か た ち で あ る よ
り は,R.の よ う に,先 に 妹 の 利 己 的 な 態 度,そ の 俗 物 性 に 腹 を 立 て,そ の あ
と で ま た もやSnopes、 の い や しい 好 奇 心 を 見 せ つ け ら れ て 一 層 怒 り を つ の ら
せ た と し た 方 が は る か に 効 果 的 で あ り,か つ,情 的 に 言 っ て も 自然 さ を 感 じ さ
手 稿 本 に よ るオ リ ジナ ル版8伽c伽 αrッの 研 究(顎)(菊 地) 57
せ る も の で あ る の は 間 違 い な い 。
か く し てRl第20章 は,先 述 の 通 り ま ずMS.,TS.第XII章
の 一 部(Rubyが 町 の 婦 人 た ち の た め に,ホ テ ル か ら刑 務 所 に 移 さ れ た 話), 第XVII章 の 妹 と の や り と り を 中 心 に し た 部 分,最 後 に 上 で 述 べ た 第XVII章 冒 頭 部 が 来 る と い う か た ち で 構 成 さ れ る こ と に な り,そ し て こ れ が オ リ ジ ナ ル 版 第XVI章 を 利 用 し た 第21章 へ と 引 き つ が れ て 行 く わ け で あ る 。
従 っ て こ う い う よ う に 配 置 が 変 わ っ た た め に,こ のR.第20章 で,Snopes がHoraceに 「(自分 は)Memphisに 行 っ て 来 る が 何 か 用 事 は な い か 」 と 訊 ね,第21章 に な っ て,そ のMemphisで(本 来 は,Snopes‑Horace遭 遇 の 話 よ り 前 に 物 語 ら れ て い た)従 弟 のVirgilSnopesに 出 会 う 話 が 出 て 来 る と い う 順 序 に な り,物 語 の 流 れ が 時 間 的 に 無 理 の な い も の に な っ た の で,そ れ だ け 読 み 易 くは な っ た と は い え る で あ ろ う 。
と こ ろ で,理 解 の 便 と い う こ と を い う な ら,R。 第20章 に お い て,オ リ ジ ナ ル 版 の 第XVII章 の 前 に 第XII章 を 持 っ て 来 た こ と の 効 果 も ま た 無 視 で き な い 。
こ の 問 題 の 第XII章 部 分,す な わ ち 「Horaoeが 妹 に 向 っ てGoodwin の 女 を 自 分 の 家 に 連 れ て 来 る と 告 げ る く だ り 」 は,MS.,TS.そ れ ぞ れ が 次 の よ う な 書 き 出 し に な っ て い る ご
Whenhe'reachedhomeafterstoppingatthejailat七hat final・night,hesai(L
TS.241:'
WhenhereachedhomeonhisreturnfromOxfordhesaid:
Rubyが 無 体 に 連 れ 出 さ れ た と い う事 件 は,オ リ ジ ナ ル 版 で は 第XII
章,つ ま り五 章 も前 で 述 べ られ た こ とな の だ か ら,MS.,TS.ど ち ら に し ろ この 書 き出 しで は,先 の事 件 を 思 い 出 して す ぐに物 語 の 雰 囲 気 に 浸 れ る とい
うの は仲 々 む ず か しい こ とに違 い な い。
R.で の 変 更 は,い う まで もな くオ リジナ ル 版 で の この無 理 な 間 隙 を 埋 め る た め の も の だ っ た の で あ り,上 記 のMS.,TS.も 次 の よ う に 変 え ら れ て 理 解 しや す い もの に な る。
R.17β:
OnthenextaftemoonHoracewentouttohis sister's,againin'ahiredcar.Hetoldherwhathad happened.
こ の あ と,HoraceはNarcissaと 衝 突 す る わ け だ が,こ の 時 の 彼 の こ と ば の 中 に 出 て 来 る"thesesanctified噂streets"は 注 目 し て い い も の だ ろ う 。
Bytomorrowtheywillprobablyaskhertoleave唱town.
JustbecauseshehapPensnottobemarr孟edtotheman Whosechildshecarriesaboutthesesanctifiedstreets.
(MS.93,TS.242;R.177)
こ れ の も う少 し あ と で も,Horaceは 似 た よ う な こ と ば を 使 う 。
"Andoverher[Ruby]
,ofcourse.Isupposethey saythattoo,outoftheirodorousandomnipotentsanctity.
(MS.93,TS.245;、R.179)
この二 つの 文 章 を突 き合 せ て み る と,人 間 的 な暖 か さ を持 た ず,酷 薄 で,冷
え び え と した 無菌 状 態 を こ そ一 番 の もの と考 え る者 た ち,あ る い は胸 の 底 の 薄
汚 い卑 しさ を押 し隠 す ため に うわべ だ け を いか に も清 浄 め か す 者 共,そ う した
人 種 の 居住 す る場 所 を,冷 笑 と蔑 み を こめ て"thesesanctifiedstreets"と
称 した こ とは 明 らか だ が,そ 九 は ま た,こ の 作 品 が な ぜ 磁 πc伽α型 と タ イ
手 稿 本 に よ るオ リジ ナル 版Sα ηc如αryの 研 究(V皿)(菊 地) 59
トル さ れ,そ して そ の 標 題 に よ っ て,Faulknerが こ の 作 品 を 通 じて 何 を 訴 え よ う と して い た か を,実 に 明 確 に 示 して い る こ と を 知 る の で あ る 。
と こ ろ でHoraceに よ れ ば,こ う い う う わ べ を 取 り 繕 う 偽 善 者(Horace の 妹Narcissaが ま さ に そ の 一 人 で あ る)の 最 た る も の は,そ の 日 そ の 日 の 糧 を 心 配 す る 必 要 も な い 富 裕 な 階 層 の 人 間 共 で あ っ た 。 後 で も う一 度 述 べ る こ と だ が,オ リ ジ ナ ル 版 第XXIII章 に は,Horaceの 内 的 意 識 と し て, い ま 裕 福 に 暮 して い る 成 り 上 り 者 た ち が,自 分 た ち の 昔 の こ と な ど す っ か り 忘 れ た よ う な 顔 を し て,貧 し い 人 々 を 排 斤 して い る こ と に 対 す る 憤 り に つ い て 書 い た 箇 所 が あ る 。 実 際Horaceは 、 今 更 な が らRubyを は じ め と し て 社 会 ・ の 下 層 で 生 き て い る 者 の 中 に,真 に 人 間 的 な 心 を 持 っ た 者 が い る こ と を 発 見 す る の で あ る 。R.に 即 して い う な ら ば,Rubyへ の 援 助 の 話 に か か わ っ て,彼 がNarcissaの 冷 酷 さ を い や と い う 程 見 せ つ け ら れ る,この(上 記 引 用 文 を 含 む)場 面 の 直 前 に 置 か れ る こ と に な っ た,オ リ ジ ナ ル 版 第XII章 の 末 尾 は,Rubyの 身 を 案 じ たHoraceが 刑 務 所 へ 赴 き,そ こ で 出 会 っ た み す ぼ ら
し い 姿 の 看 守 の 女 房 が,彼 の 周 囲 の 誰 も 持 っ て い な い 暖 か い心 の 持 ち 主 で あ っ た と い う こ と を 語 る も の で あ る(MS.77,TS.198;R.176)。
Horaceは,た し か に 坊 ち ゃ ん 育 ち の 甘 い 理 想 主 義 者 で あ る と い う 一 面 を 濃 厚 に 持 っ 人 間 で あ る か も しれ な い 。 そ れ で も な お,彼 が 純 粋 で あ り,人 間 の 真 実 に 感 動 す る心 の 持 ち 主 で あ る こ と は 否 定 し え な い で あ ろ う。
Millgateは,「Horaceの 行 動 力 の 欠 除 は,そ の 性 格 に よ る だ け で な く, 属 して い る 階 級 に 伝 統 的 な 姿 勢 と 偏 見 の 結 果 で あ り,彼 に は 社 会 の 下 層 階 級 の 人 間 に 対 す る 真 の 理 解 が な い の だ 」 と 述 べ る が ヱ2},果 し て そ う で あ ろ う か,疑 問 を 感 じな い わ け に は 行 か な い 。
さ て,"thesesanctifiedstreets"に 続 く部 分,す な わ ち,Rubyを 救 う こ と も力 づ け る こ と もで き ず に い る 己 れ の 無 力 さ を 嘆 くHaraceを 無 視 レ て,
12)SeeMichaelMillgate,TゐeAcん̀θ ひθmeπ̀(ゾW記Z̀αmRz協 んπer,(Lincoln
andLondon:UniversityofNebraskaPress,1966),p。118.
Narcissaが 彼 に 向 い 「(今葎 自 分 の 家 に)泊 る の か,泊 ら な い の か 」 と い う こ と ば だ け を 機 械 的 に 繰 り 返 す と い う,十 三 行 ば か りの 一 節 は,R.でHorace が 妹 と は 別 の 家 に 住 ん で い る と い う設 定 に した た め,そ れ に 関 連 して 改 訂 の 際
に 新 た に つ け加 え ら れ た も の だ が,Narcissaの 冷 た い 心 根 が,そ の 石 の よ う に 素 っ 気 な い こ と ば の 繰 り返 し に よ っ て 一 層 効 果 的 に 示 さ れ る よ う に な っ た と い え る 。
こ の あ と,改 訂 版 で は 寝 室 へ 下 っ たHoraceの 所 へNarcissaが や っ て 来 て,ま た もや 冷 酷 な 心 を む き 出 し に して 兄 を 非 難 す る こ と に な る の だ が, MS.93,TS.242‑43で は,実 は こ の 寝 室 内 で の 兄 妹 対 峙 の 場 面 の 前 に 更 に 次 の よ う な,ベ ッ ドに 横 た わ っ たHoraceの 胸 に 去 来 す る あ れ こ れ の 想 念 が 述 べ られ る こ と に な っ て い る:
一 暗 ら 闇 の 中 で 展 転 反 側 し な が ら ,HoraceはTempleの こ と を 思 い 浮 か べ る。 彼 女 は 今 頃,ミ シ ガ ンの 月 の 光 を 浴 び つ つ カ ヌ ー に 乗 り,鼻 の 下 を 長
く し た うつ け 者 の 奏 で る ウ ク レ レに 陶 然 と し た り して い る の だ ろ う 。 一 方,彼 女 が 因 で み じ め な 立 場 に 置 か れ たRubyは,当 局 か ら 正 式 に 許 可 さ れ る は ず
も な い け れ ど,刑 務 所 の 看 守 の な さ け に す が っ て,今 こ っ そ り と 彼 の 家 に 泊 め て も ら っ て い る 。 そ して こ の 「当 局 」 と い う こ と ば を き っ か け に して,Horace は 更 に,役 人 た ち の 前 で 演 説 を し,Goodwinを 釈 放 す る よ う に 取 り 計 ら え ば 問 題 は 忽 ち 片 が つ く,と 喋 っ て い る 自 分 の 姿 も 夢 想 す る の だ が,し か し そ ん な 起 こ る は ず も な い こ と を 考 え て い る 自 分 に"impotentrage"を 感 じ っ つ 彼 は 布 団 の 中 で に が い 笑 い を 洩 らす の で あ る 。
自 分 の 無 力 さ に 対 す るHoraceの や り 切 れ な い 絶 望 感 を 表 わ し た こ の 箇 所 は,残 して お い て も さ ほ ど 邪 魔 に な る もの で は な か っ た ろ う が,し か す そ れ だ け に 無 く て 一 向 に 構 わ な い も の で あ っ た ろ う し,Horaceの 内 部 描 写 的 な 部 分 は す べ て 除 く と い う,書 き 直 し の 際 の 方 針 に よ っ て 削 られ た の だ と 考 え ら れ る 。
た し か に 、 こ の 意 識 描 写 は い さ さ か くだ くだ しい 感 じ で も あ り,改 訂 版 で の
よ うに た だ 「Horaceは 一 時 間 ば か り 暗 ら闇 の 中 で 横 に な っ て い た 」(pp.177一
手 稿 本 に よ る オ リ ジ ナ ル 版8α πc鶴 αrッ の 研 究(V皿)(菊 地)61
〆