• 検索結果がありません。

Use of Mother Tongue in English-as-a-Foreign-Language Speech by Japanese University Students

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Use of Mother Tongue in English-as-a-Foreign-Language Speech by Japanese University Students"

Copied!
17
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Introduction

ItisnaturalforJapaneselearnersofEnglishtobepuzzledabouthow toexpresswhat theyhaveinmindinEnglishespeciallywhentheycan・tfindtheexactwordsorexpressions intheirforeignlanguage(L2)andwhenthedirecttranslationfrom theirmothertongue(L1) doesnotfitintotheslotoftheEnglishstructure.ThesystemsoftheirL1andL2donot match wellenough sothataslottoslottranslation from L1toL2makescommunication possible.Thingswould bemuch easierifthelearnerscould constructsentencesonly by translating theequivalentL1word into L2.However,asMackey (1965:107)states,・The learning ofonelanguagein childhood isan inevitableprocess;thelearning ofa second languageisaspecialaccomplishment.・Itisencouragingforbothteachersandlearnersto know how mucheffortthelearnersputontryingtocommunicate.Andthisphenomenonis worth researching in orderto find outa moreeffectiveway to improvetheirspeaking proficiencyaswell.

A typicalstrategy learnerstakewhen they havetroublecommunicating theirmessage istheuseofL1.Andsofar,thereasonforL1useinL2speechisexplainedsolelyasbeing thelack ofknowledgeoftheEnglish expressions.By investigating towhatextentandin whichfunctionsandcontextL1wordsareusedinJapanesestudents・speechinEnglish,this studyservestogainsomeinsightsintothewaystoimproveEnglishspeakingproficiencyof Japaneselearners.

Abstract

Thisstudyinvestigatestowhatextentandwhysomemother-tongue(L1)wordswereused inJapanesestudents・speechinEnglish,usingtheLouvainInternationalDatabaseofSpoken EnglishInterlanguageJapaneseSub-Corpus.Sofar,thereasonfordirectmothertongueuse inthesecondandforeignlanguage(L2)speechbyEnglishlearnersisexplainedsolelyasbeing the lack ofknowledge ofthe English expressions.The data shows that there are some examples ofL1 use which cannotbe explained only by this reason,as wellas ofsome differencesofL1useaccordingtothespeakers・proficiencylevels.Byanalyzingthefunctions oftheL1useinthespeech,thisstudyalsoaimstoshedlightonhow toimproveL2English speechbyJapaneselearnersofEnglish.

学苑英語コミュニケーション紀要 No.822 25~41(20094)

UseofMotherTongue

i

nEngl

i

sh-as-a-Forei

gn-LanguageSpeech

byJapaneseUni

versi

tyStudents

(2)

FormerStudiesonL1Use

L1useinEnglishhaslongbeenaninterestingtopicforlanguageteachers.

HistoricallyinJapan,asareactiontotheL1basedGrammar-TranslationMethod,the Audio-LingualMethodwasintroduced,theprincipleofwhichtotallyabandonedtheuseof L1.However,whatactuallyhappenedinclassroomsinJapanwasthatalthoughtheteachers usedonlyL2indoingpatternpractices,whentheydidothertypesofactivities,forexample, explanation ofthe content,or presentation ofthe activities and so forth,itwas their traditiontouseL1,whichalsoledthestudentstouseL1inmostoftheirclasshours.After theintroduction oftheNaturalMethod aswellasrelianceon CommunicativeLanguage Teaching,theuseofL1wasnotsupposedtobeallowedatallintheclassroom forawhile. However,recently,moreattentionisbeinggiventoL1useintheclassroom.Atkinson(1993: 2)recommendsalimiteduseofL1andstatesthat・L1can beavaluableresourceifitis usedatappropriatetimesandinappropriateways.・

Mothertonguesupporthasalsobeen studied asoneoftheteaching strategiesin L2 classrooms.Meyer(2008)referstothestudents・useofL1andstatesthatitworkstolower thestudents・affectivefilters.Intheclassroom,thereareseveralwaysforteacherstoallow their students to use L1,for example,in requesting clarification questions ofteacher・s explanation on grammar.Or teachers are able to support their ow n L2 utterances in communication activitiesby using L1.MeyerfurtherstatesthattheL1useby students allow them toattaingreaterfluencyespeciallywhenengaginginstorytellingactivities.He statesthattheuseofL1makeslearning meaningfuland accessibleby allowing them to engagein code-switching.Ithasnow becomea presumption among SLA researchersand languageteachersthattheprimary medium ofinstruction should surely bein L2,while thereisdefinitelyaplaceforL1,especiallyforbeginningandlowerlevellearners.

ThesecondfieldofSLA w heretheL1useisoftenstudiedisinreadingcomprehension. In L2reading,translation isafrequently cited cognitivestrategy (O・Malley and Chamot, 1990).SengandHashim (2006)refertoCook(1992)andremindusthattheL1iseverpresent in themindoflearnerswhetherthey w antittobethereornot.Cook (1992:557)further statesthat・peoplewithmulticompetence・(thecompoundstateofamindwithtwogrammars) ・arenotsimplyequivalenttotwomonolingualsbutareauniquecombination.・

ThelastareawhereL1usehasbeenstudiedisintheuseofcommunicationstrategies. ThestudyoncommunicationstrategiesstartedinsearchingfortheonesusedbygoodL2 learners (Bialystok,1978).Although,there have not been many studies that show the positive effectofallkinds ofstrategy use on the learners・oralL2 proficiency,many teachersandresearchersexpectthattheuseofspecificstrategiesplaysan importantrole eveninlearningL2.Dornyei(1995)categorizesstrategiesforcommunicationintoachievement and reduction strategies.Nakatani(2005:81)explainsthat・theformerpresentlearners・

(3)

activebehaviorin repairing and maintaining interaction,and thelatterreflectlearners・ negativebehaviorastheytrytoavoidsolvingcommunicationdifficulties.・Nakatanifurther subcategorizesthesetwostrategiesandtheuseofL1islabeledasthefirst-language-based strategyunderreductionstrategiesasfollows:

These strategies consisted ofinterjections in Japanese for a lexicalitem when the learnerexperiencedcommunicationdifficulties.ThestudentsoccasionallyusedJapanese eitherintentionallyorunintentionally.(p.82)

ByNakatani・sdefinition,・interjections・includecontentwordslikeminato(harbor)oryotto (yacht)as shown in his excerpt・How can Igo...[pause] minato...yotto...・ from a participantofhisstudy.Although ithasnotbeen demonstratedwhethertheuseofL1is usefulornotinL2acquisitionyet,studiesinthisareaclearlyshow thatthelearnersoften useL1intheirL2speechwhentheyhavesomedifficultiesincommunicatingtheirmessages andwhentheywouldliketoavoidthesomewhatchallenginguseofL2.

BasedonwhatCook(1992)pointedout,L1useinL2productionseemstobeanatural phenomenon.However,sincetheuseofL1seemstobegradually phased outasstudents becomemoreproficientintheL2,therehasbeennofocusedstudyontheuseofL1inL2 production so far,exceptforthebriefoneby Shimizu (2007).Shimizu picked up allthe Japanesevocabulary usedin theJapaneseEnglish-as-a-Foreign-LanguageLearner(JEFLL) corpus.JEFLL is a writing corpus compiled by collecting over 10,000 compositions by Japanesejuniorandseniorhighschoolstudentsunderalimitednumberoftopics.Shimizu (2007)classifiedthegrammaticalcategoriesofthevocabularyandpointedoutthatJapanese juniorandseniorhigh schoolstudentsuselessandlessL1,especially,function words(ex. prepositions and conjunctions),as they progress to the higher grades.The results give insightnotonly to somedifficultwordsthathigh schoolstudentshavetroublewith in writingbutalsotothefactthatL1functionwordswillbegraduallyreplacedbyL2words astheirproficiencydevelops.However,therearesomedifferencesbetweentheuseofspoken andwrittenlanguages.Themostnoticeableoneisthatnotmuchplanningtimeisallowed in speaking,and thus,varietiesofcommunication strategiesaresupposed to beused in spoken language.Also,in novicelevelEnglish writing in JEFLL,thefocusofthewriters waslessonfluencybutmoreonaccuracy.Inthispoint,itshouldbeinterestingtostudy theuseofL1inL2speechindetail.Atthesametime,sincelearnersseem tocode-switch from L2intoL1in speaking whilethey havenotyetacquiredsufficientknowledgeofthe L2,lookingatthereasonsfortheuseofL1amongthedifferentproficiency-levelspeakers willbeonepromisingwaytofindtheprocessoftheirL2development.

Based on the discussions above,the present study seeks to answer the following researchquestions:

(4)

2.WhatarethefunctionsoftheL1usedinthespeech?

3.WhatarethedifferencesintheuseofL1accordingtothespeakers・proficiencylevels? Procedures

Participants

TheparticipantsareallJapanesethirdorfourth yearuniversity studentsofEnglish. Mostofthem hadexperiencedashortperiodofstay (1week-5months)in an L1English environmentinordertostudyEnglishlanguageandculture.

DataCollectionandAnalysis

Thedatausedforthepresentstudy istheLouvain InternationalDatabaseofSpoken English Interlanguage (LINDSEI)Japanese Sub-Corpus.LINDSEIis a corpus ofspoken learnerlanguage,andanumberofsub-corporaarecurrently being compiledfordifferent mother tongue backgrounds.Although the present study does not seek this,the key objectiveoftheLINDSEIprojectistocollectcomparabledataamongthestudentsofvarious L1backgrounds.Thedatawascollectedby interviewing participants.Theinterview lasted about15minutesandthereweretwopartsinit.Inthebeginning,subjectswererequested tochooseatopicandtalkaboutitforafew m inutes.Then,theresearcheraskedquestions related to whatthesubjecthad spoken about,and also aboutmoregeneraltopics,for example,lifeatuniversity,hobbies,futurejobs,etc.Inthesecondhalfoftheinterview,the participantwasaskedtolook atfourpictureswhich m adeupashortstory.Oncethe51 interviewswererecorded,theyweretranscribedandcompiledintotheJapaneseSub-Corpus.

In ordertobeusedforthepurposeofthepresentstudy,andtobeanalyzedusing a computeranalysistool(WordSmith version 4),alltheJapanesewordsweretaggedin the files.L1wordsusedinthefilesweredividedintothreecategoriesbasedontheirfunctions: contentwords(nouns,verbs,adjectives,and adverbs),interjections,and speakers・internal monologues.FrequencyoftheJapanesewordsinthefileswasalsocalculated.

Atthesametime,the51filesinthecorpusweredividedintotwogroupsbasedonthe generalfluency ofthestudentsjudged by twonativespeakersofEnglish.Any difference betweenthegroupsintheuseofL1intheirL2speechwillhopefullyworkasakeytofind thedevelopmentalprocessoftheirL2acquisition.

Results

In ordertoanswerthethreeresearch questions,alistofalltheJapanesewordsused inthefileswasmadefirst[cf.Appendix(alsoincludesallotherdata)].Then,thefrequency oftheL1wasexaminedby looking attheratiotothetotalnumberofwordsandturns. Next,L1 use was also examined based on the functions of the L1.And finally,the relationshipbetweentheuseofL1andthestudents・Englishproficiencylevelswasanalyzed.

(5)

FrequencyofL1

Table1showsthefrequency ofL1among thetotalfrequency ofintervieweewordsin thedata.ItshowsthattheL1usedbytheparticipantsislessthan0.4%,whichmeansthat thestudentsusedoneJapanesewordoutofapproximately267wordsonaverage.

Table2showsthefrequency ofspeaking turnstaken by theintervieweewith atleast oneL1word among thetotalfrequency ofintervieweeturnsin thedata.Turnswith L1 heremeansturnswith atleastoneL1andin someturns,morethan twoL1swereused withinthesingleturn.TheratioofturnswithL1tothetotalfrequencyofturnswasabout 2.7%,whichmeansthatthestudentsusedatleastoneJapanesewordinevery36turnsin average.

FunctionsofL1

Table3showsthefunctionsofL1inthedata.Thecategory・contentwords・includeL1 wordswhichcarriedthecontentmeaning,forexample,udonya(n.noodleshop),shijisareru (v.bedirected),kyoutuuno(adj.common),andsoforth.Themostcommon・interjection・was eetoorunto,whichareoftenusedtoshow thespeakers・effortsforcontinuingtheirspeech by looking fortheappropriateword,phraseorsentenceto expresstheirthoughts.The definitionofinterjectionisdifferentfrom Nakatani・s(2005)citedbefore.Thecategory・i n-ternalmonologue・inthepresentstudyincludesexpressionslikenanndarou(whatshouldI say?),ja-nakutte (it・s not appropriate),wakannai (I don・t know),and so forth.The expressionsinthiscategoryaredifferentfrom theoneintheabovecategory・interjection・ inthatinterjectionsarejustsoundswhichshow thespeaker・seffortstofindanappropriate expression,whilethosewordsin ・internalmonologue・areoften reduced sentences,which

Table1:FrequencyofL1UseintheCorpus N.ofwordsused N.ofL1 Ratio 40250 151 0.38%

Table2:FrequencyofL1UseinEachTurn N.ofturns N.ofturnswithL1 Ratio

2978 82 2.75%

Table3:FrequenciesofL1UseAccordingtotheThreeFunctions Contentwords

Interjections monolInternalogues Total noun verb adj. adv.

22(14.6) 1(0.7) 1(0.7) 1(0.7) 111

(73.5) (9.159) (100.1510) 25(16.6)

(6)

show thespeaker・seffortsto organizethoughtsaswellasto appealforhelp from the interlocutor.

Notonlythequantitativeresultsbutalsoqualitativeoneswillbeusefultoanalyzethe functionsofL1.Inthefollowingsection,thefunctionsoftheL1wordswillbeinvestigated accordingtotheirgrammaticalcategories.

(1) Contentwords 1.Nouns

TheKeyWordinContext(KWIC)linesofL1nounsillustrateseveralreasonswhyL1 wasusedintheslot.

A. ThefirstgrouprepresentsthecaseswherethespeakerfailedtofindanappropriateL2 anddecidedtouseL1instead.In alltheexcerptsin thedata,thewordbetween <c> and </c>showsthetargetL1useandtheL1sareitalicized.

1 IwenttoSeattle..asa... <c>gakuryo</c> em ..tostudyEnglish.andlastyearIwentto

In excerpt1,thespeakerused theL1gakuryo(schoolretreatfacility stay)heretomean ・training institute.・ Itshows thatthe speaker is really thinking how to express that meaning in L2 while using the L2 interjection em,and silence (...),as shown in the underlinedparts.

2 toapartmentismm mm nandakke <c>kanrinin-san</c> mm .mm thewomenwhorendme 3 ..Isaw many...mm nandakke.. <c>shingo-mushi</c> tres=trespassingpeoplesoIasked

Intheexcerpts2and3,theL1contentwordsareusedwithanotherL1word(underlined) whichisaniternalmonologueinadditiontointerjection.Nandakkemeans・whatshouldI say?・,kanrinin-san,・caretakerofanapartment・andshingo-mushi,・runningaredlight.・

4 IforgotthewordininEnglish <c>jibunkatte</c>selfishand.soIsoerm em Americahas 5 saucemyspecialtyis...mm a...iiya <c>charhan</c> eryesfriedriceaverydifferent 6 hethinkhewanttotrytoopen..a <c>udonya</c> noodleshopandheis..fifty..lateof

In3cases(excerpts4,5,and6)outof22cases,thespeakerfiguredouttheappropriateL2 wordlaterandaddedthosewords(underlined)asshownabove.

(7)

Thespeakersoftheexcerpts4and7expressinL2thattheyarelookingforanappropriate L2word.Ijimeinexcerpt7means・bullying.・

B. The second group represents the cases where the L1 word before the targetword triggeredtheuseofL1.

8 ..butI・m goingtoski.byYamagata <c>Shinkansen</c> ..from Tokyookaytopictwo 9 acquisitionItakeXX-Sensei <c>zemi</c> somygraduationthesisismaybesecondlanguage

TheuseofL1hereisrathernatural,especially in thecaseofexcerpt8,sinceYamagata Shinkansen (Yamagata BulletTrain)isconsideredapropernoun,adding tothefactthat mostnon-nativeswholiveinJapan,includingtheinterviewer,know whatashinkansenis. Zemiinexcerpt9means・seminar・inEnglish.

C. Thelastgroup also representsthecaseswherethereseemsto beno reservationsin using L1.Thespeakersseem to havejudged thatitwasnaturalto usetheseL1words becauseofthelanguageenvironmentwheretheinterview wasadministered.

10 topiconelessonmeansclassor <c>kyokun</c> erm .eh.Ichoosetopictwo..erm my 11 andnow Ihaveaparttimejobin <c>juku</c> andI・m teaching.at.elementaryschool 12 understandbutinJapanthere・s <c>teloppu</c> likethatmm ..eh..SixSensemm ..so

Interestingly,in excerpt10,thespeakerused L1to explain themeaning oftheEnglish word.Juku in the excerpt11 means ・cram school,・ and teloppu in 12 means ・telop・ respectively.Excerpt11isthecasewherethespeakerthoughttobeunderstoodinL1bythe interviewersincethespeakerknowsthattheinterviewerisveryfamiliarwiththespeaker・s L1.Example12isthecasewherethespeakerusedtheword・telop・inaJapaneseaccent, becausethespeakerdid notexpectthattheword ispronounced differently in English or simply didn・tknow how to pronounce・telop・in English,although sheguessed thatthe wordoriginatedfrom English.

2.A Verb

Thereisonlyoneexampleoftheuseofaverb.

13 theythoughttheytheyfeel..theyare <c>shijisarerutte</c> nanndeshitakkemm yeah..but

HeretheL1wordshijisarerutteconsistoftwoparts;verbshijisareru(bedirected)plusnoun marker-tte.Inadditiontothis,theverbshijisareruitselfconsistsoftwoparts:nounhead

(8)

shijiplusverbsuffixsareru.AsSwanandSmith(2001:301)poi ntout,・Japanesehasone-word verb forms with no auxiliary verbs,so that students find English verb phrases difficulttoconstruct.・ Sincesuffixsuruisinactivevoiceandsareru,inpassivevoice,when sareru iscombined with shiji(n.)asshown in theexcerpt,itmeans・being directed・in English.Thespeakerclearlyknew thatthemeaningof・beingdirected・shouldbeinpassive voicein L2.Thusgrammatically,therewereonly twopossibilitiestoexpressthemeaning inthiscontextifthespeakerhadknownthatshewasgoingtouseL1intheslotbasedon English sentence structure;・they are shijisuru・ and ・they shijisareru.・ In the former phrase,theEnglishverb・are・andtheL1activevoicesuffixsurumarkpassivevoiceandin thelatterphrase,theL1suffixsarerumarksthepassivevoice.Whatactuallyhappenedwas thatthespeakerchosethestructureshownabove.Thissuggeststhatthespeakerhadnot expected thatshewould useL1 in theslot.Italso suggeststhatthespeaker had not analyzedtheequivalentpassiveverbphrasein L1as・beV+pastparticiple・andthatshe hadforgottenthatshealreadyutteredthe・beV・partofthepassivevoiceinL2whenshe triedtoexpressanappropriatemeaningoftheEnglishverbinL1.

3.AnAdjective

Therewasalsoonlyoneexampleoftheuseofanadjective.

14 Japanesemm ..theyhave..erm .. <c>kyoutuuno</c> ..commonsensemm ..anditisfrom

TheaboveisanotherexamplewherethespeakerfoundanappropriateL2word(underlined) aftertheuseofL1.Theuseofmanyinterjectionshereshowsthatthespeakermadelotsof effortsinfindingouttheL2.

4.AnAdverb

TherewerenoL1adverbswhichmodifiedverbsinthedata.

15 holidayvacationyesmanytimes <c>hai</c> mm ...amymothersaidyouare.ayou

TheL1adverbintheaboveexcerptisusedasabackchannel.

Althoughtheplotchartswhichshow wheretheL1contentwordswereusedinthedata arenotincluded in thepresentpaperbecauseofthespacelimit,they suggestthatthe studentsmainlyusedthem inthefirsthalfoftheinterview.Inthefirsthalf,thestudents talked abouta selected topicand then the interviewer asked some questions aboutthe students・talk.Ontheotherhand,inthelatterhalfwherethestudentsmadeastorybased on fourpictures,therewereonly afew L1contentwords.Itisplausiblethatin thefirst

(9)

half,thestudentshadtosay something anyway in answerfortheinterviewer・squestions andsuddenlytheyknew theywereintroublefindingtheappropriatewords.Inthesecond halfone-waypicturestorytask,thestudentswereabletohavemoreonlineplanningtime, andcouldavoidusingambiguousL2andusedsomeotherexpressionsinstead.

Asawhole,inmostcases,thestudentsusedL1whentheycouldn・tfindanappropriate L2in theslot.In only two(excerpts5and8)outof25cases,they addedcommunication strategiesin L2,wheretheflow oftheirspeech wasvery natural.Andin fouroutof25 cases,theythemselvesfoundequivalentL2wordsafterexpressingthemeaninginL1,which ledtonaturalcommunicationeventhoughtheyusedL1atfirst.Thusitistruethatinover 75% ofthecaseswherethestudentsusedL1contentwords,thecommunicationfailuretook place.

(2) Interjections

Interjections in L2 are usually categorized as one ofthe communication strategies, althoughtheuseofL1interjectionsisratherdisturbingtonon-nativelisteners.Therewere 44examplesofetto/ehincludinge:to,etto,ettoo,eetto,eeto,eh,e:,andeinthedata.And therewere41examplesofunto/mmtoincludingunto,untto,unnto,uuntoo,unntto,umm:, ummtto,nttoo,nto:,mtto,andmmto.In addition,therewere26exmaplesofa:including aato,atto,a:,and a.Thetypicalcontextoftheuseoftheaboveinterjectionswaswith otherL2 interjectionsand silentpausesasshown in theunderlined partsin excerpt16 below.

16 butnextmhm ..MilanMilan...erm ... <i>etto</i> ..Firenze・shotelwasverybadmhm lamp

Onething tobementionedhereisthattodistinguish Japaneseaora:from L2・ah・ or・erm・andsoonarenotatalleasy,andthedecisionwasmadesolelybythetranscriber ofthedata.Forexample,・erm・in excerpt16wasjudged asEnglish interjection by the transcriber,whileehin10wasjudgedasJapanese.

(3) Internalmonologues

Thiscategoryalsobelongstotheuseofcommunicationstrategies,whichworkstoshow thatthespeakerneedshelp from therecipient.Ifthey wereexpressed in English,asis categorizedbyNakatani(2005:81)as・anappealforhelp(usedwhenseekinganinterl ocu-tor・sassistanceinsolvingproblemscausedbythelackoftargetlanguageknowledge),・the flow ofthespeech should havebeen asnaturalasL2 talk.In thedata,therewere15 examples of L1 under this category (wakannai, nannteiittara, nandakke, nanndakke, nanndakkena,nanndeshitakke,nannteiu,nanndaro,ja-nakutte,iiyaa,andchigau)including theonesshowninexcerpts2and3.

(10)

DifferencesintheL1UseAccordingtoProficiencyLevels

Inthissection,theuseofL1willbecomparedbetweenthehigherproficiencygroupand lower proficiency group.The overallproficiency ofthe speakers has been checked and groupedinto2groupsby 2nativespeakersofEnglish.Theinter-raterreliability was.96.

Table4showsthesummaryoftheuseofL1intwogroups.

Itisshownherethattheuppergroupusedmorewordsineachturnandthefrequencyof L1usewaslessthanthatbythelowergroup.Atthesametime,theratioofturnswithat leastoneL1wasalsolessintheupperproficiencygroup.

Tables5and6show thedetaileduseofL1ineachgroup.

Inthelowergroup,lotsofL1interjectionswereusedandnounsweretheonlyL1content wordsused.Intheuppergroup,theuseofinterjectionsdecreasedmorethan20% andmore L1 contentwordswereused with morevarieties.Asfor theinternalmonologues,itis clearlyshownthatmoreL1monologueswereusedintheuppergroup.

Table4:SummaryofL1UseinTwoGroups

Levels N.ofwordsused N.ofL1 Ratio N.ofturnsused N.ofturnswithat

leastoneL1 Ratio

N.ofwords perturn UpperG 20495 57 0.28% 1488 38 2.55% 13.77 LowerG 19755 94 0.48% 1490 44 2.95% 13.25

Table5:FrequenciesofL1UseAccordingtotheThreeFunctions(UpperGroup) Contentwords

Interjections monolInternalogues Total noun verb adj. adv.

12(21.1) 1(1.8) 1(1.8) 1(1.8) 33

(57.9) (15.98) (100.570) 15(26.3)

*Thenumbersinthe( )show the% inthetotalfrequency.

Table6:FrequenciesofL1UseAccordingtotheThreeFunctions(LowerGroup) Contentwords

Interjections monolInternalogues Total noun verb adj. adv.

10(10.6) 0 0 0 78

(83.0) (6.64) (100.940) 10(10.6)

(11)

DiscussionandSummary

TheuseofL1in generalshowsthatthestudentsarestruggling atcommunicating in L2.AlthoughthetotalfrequencyofL1inspeechwaslessthan0.4%,theratiooftheturns withatleastoneL1wordamongthetotalfrequencyofturnswasalmost3%.

ThefunctionsL1usedforweredividedinto3groupsinthepresentstudy.Asawhole L1 contentwords were used when the speaker couldn・tfind any appropriate L2 word. However,inafew cases,thespeakersucceededinfindingthetargetwordafterexpressing theideainL1first.Althoughthefrequencywaslessthanthoseexamples,therewereafew caseswherethespeakersexpressedin L2thatthey weresearching forappropriatewords. Thissuggestsapositiveattitudetowardcommunicationbythespeakers.A seriousconcern is in the case where the speaker didn・t show any reservation about using L1.This phenomenon may have taken place because the interview was administered in an L1 environment.Somewhereintheparticipants・mind,theuseofL1musthavebeennaturalin thisenvironment.Insomecases,thetalkbytheintervieweeevensoundedlikesaying,・how comeyou(theinterviewer)didn・tknow themeaningofthisword?・TheunnaturalnessofL2 usein L1environmentisoften an issuetobeconsideredin teaching English asaforeign language.Thesecondconcernistheconfusionoftheconceptofactiveandpassivevoicein L1andL2.AsSwanandSmith(2001)suggest,theuseofpassivevoiceisalwaysoneofthe mostdifficultgrammaticalfeaturesforJapaneselearnersofEnglish.They(2001:302)state that・Japanesehasasuffixedpassive,butitsrangeofusediffersfrom English.・Itwas possibletohaveusedactivevoiceinsteadinthecaseshowninexcerpt13,butthespeaker justcametoadeadlockthere.Asawhole,theuseofL1contentwordsisproblematicfor communication.ThestudentsshouldatleasttrytoexplainthemeaningoftheL1wordin L2.Withoutthiseffort,acommunicationbreakdownwilltakeplace.

AbundantuseofL1 interjectionsand quitea few internalmonologuescaused some communicationproblems,too.Atthesametime,theuseofinterjectionsclearlyshowsthe ceiling ofthespeakers・proficiency,wherethey could noteven startany new sentenceto expresswhattheywantedtosay.Inthissense,theuseofL1expressionsappealingforhelp ismuch betterbecausethespeakersarepositivein continuing communication.Thusthe resultsshowninthepresentstudysuggestthatitisalsoimportantforL2Englishlearners tolearnhow toappealforhelptotheinterlocutors(anachievementstrategy)inL2,which makestheconversationflow morenatural.

TheuseofL1alsoshedslighton thefeaturesofL2proficiency levels.TheuseofL1 prepositionsand conjunctionspointed outby Shimizu (2007)asaspecialfeatureoflower levellearners was not seen in the present data.The participants ofthe LINDSEIare university studentsandwecan estimatethattheirEnglish proficiency ishigherthan the participantsin Shimizu・sstudy.In thepresentstudy,thereweresomedifferencesin the

(12)

frequency ofL1contentwords,interjectionsandinternalmonologuesbetween thegroups. Thelowergroup used moreinterjectionsthan theuppergroup,which suggeststhatthe studentsin thelowergroupfocusmoreon constructing well-formedsentences.They tried hard to expresswhatthey wanted to say withoutmuch focuson communicating their messagetotherecipient.Ontheotherhand,thestudentsintheuppergroupbecameaware oftherecipient.However,asisshowninmorevarietiesinL1contentwords,thetopicthey tried to communicate became more varied,and thus they needed more vocabulary and expressionsthanthelowergroupstudents.MoreuseofcommunicationstrategiesinL2and even in L1 also showsmoreinterestin communication ratherthan constructing a well -formedsentencealoneamongtheupperlevelgroup.

Toconcludethepresentstudy,I・dliketosummarizethefindings. 1.TheextentofL1usedinL2talk:

OneL1wordwasusedevery267words,andatleastoneL1wordwasusedinevery36 turns.Thesecausesomecommunicationbreakdowns.

2.ThefunctionsofL1:

Japanesewordswereusedascontentwords(nouns,averb,anadjective,andanadverb), interjectionsaswellasinternalmonologues.L1nounsweremostlyusedfortheunknown L2slotsometimeswithoutany reservation and fortheunknown L2slottriggered by anotherL1.TheonlyuseofanL1verbshowninthedatasuggeststhatthespeakerdid notcoincidethepassivevoiceinL1asbeingdividedinto・beV・plus・pastparticiple・as isin English especially when they didn・thaveenough planning time.TheuseofL1 interjectionsdefinitelyshow thatthespeakerisstrugglingtofindanappropriateL2to beused,which usually showstheceiling ofthespeaker・sproficiency.TheL1internal monologueswouldbecommunicationstrategiesiftheywereinL2,andtheuseofL2in thosecasesshouldbehighlyencouraged.

3.ThedifferenceofL1useaccordingtotheproficiencylevels:

TheuppergroupusedL1wordsandinterjectionslessfrequentlythanthelowergroup. ThesamegroupusedmorevarietiesofL1contentwordsandinternalmonologuesthan thelowergroup did.Thesedifferencesclearly show oneaspectofprocessofEnglish acquisition.

Moreorless,theuseofL1in L2speech by JapaneselearnersofEnglish showstheir efforttoconstructwell-formedsentencesandmoredetailedcommunication.Thedifferences between L1 and L2 grammatical categorization and not well-developed communication strategiesinL2,aswellasnotenoughcapacitytobeusedforshowingmoreconcerntothe recipientoftheconversationofthelearners,oftenblockstheirsmoothcommunicationflow fortheinterlocutors・betterunderstanding.Moreattentionshouldbepaidtothoseaspects whenEnglishistaughtinJapan.

(13)

Referencesconsulted

Atkinson,D.(1993).TeachingMonolingualClasses.London:Longman.

Bialystok,E.(1978).A theoreticalmodelofsecondlanguagelearning.LanguageLearning,28,69 83. Cook,V.J.(1992).Evidenceformulticompetence.LanguageLearning,42,557 591.

Dornyei,Z.(1995).Ontheteachabilityofcommunicationstrategies.TESOL Quarterly,29,55 85. Mackey,W.F.(1965).LanguageTeachingAnalysis.London:Longman.

Meyer,H.(2008).ThepedagogicalimplicationsofL1useintheL2classroom.MaebashiKyoaiGakuen CollegePapers.Gunma:MaebashiKyoaiGakuen.

Nakatani,Y.(2005).Theeffectsofawareness-raisingtrainingonoralcommunicationstrategyuse.The ModernLanguageJournal,89,76 91.

O・Malley,J.M. & Chamot,A.U. (1990). Learning Strategies in Second Language Acquisition. Cambridge:CambridgeUniversityPress.

Seng,G.H.& F.Hashim.(2006).UseofL1inL2readingcomprehensionamongtertiaryESL learners. ReadinginaForeignLanguage,18,1 17.UniversityofHawaii.

Shimizu,S.(2007).清水伸一「JEFLL Corpusに見る品詞別エラーの全体像」in 投野由紀夫編著『日本人中 高生一万人の英語コーパス』東京:小学館.

Swan,M.(1985).A criticallookatthecommunicativeapproach.EnglishLanguageTeachingJournal, 39(2),95 101.

Swan,M.& B.Smith.(2001).LearnerEnglish(2nded.).Cambridge:CambridgeUniversityPress.

Appendix

Levels DataNo. Numberof words B turn frequency Average#of wordsper turn Frequency

ofJapaneseTurnNo. Japanesewords Functions L 1 763 34 22.44 0

H 2 223 69 3.23 0

H 3 816 30 27.20 1 13 gakuryo content(n.) H 4 432 31 13.94 0

H 5 885 22 40.23 3 6 eeto interjection 9 unto interjection 10 untto interjection H 6 510 35 14.57 3 12 kyokun content(n.)

14 wakannai internalM. 33 wakannai internalM. L 7 790 31 25.48 0

L 8 810 46 17.61 3 23 unnto interjection 26 nannteiittara internalM.

jibunkatte content(n.) H 9 455 28 16.25 7 19 eeto interjection

shinkansen content(n.) 23 ja-nakutte internalM. 24 etto interjection 26 etto interjection eeto interjection 27 aato interjection

(14)

Levels DataNo. Numberof words B turn frequency Average#of wordsper turn Frequency

ofJapaneseTurnNo. Japanesewords Functions H 10 971 50 19.42 0

H 11 655 82 7.99 3 20 nandakke internalM. kanrinin-san content(n.) 49 etto interjection H 12 756 35 21.60 0

H 13 564 15 37.60 2 11 zemi content(n.) 14 uuntoo interjection L 14 1044 114 9.16 0

L 15 693 61 11.36 2 5 etto interjection 27 eetto interjection L 16 1214 87 13.95 1 12 gosyusei content(n.) H 17 1109 52 21.33 0

L 18 425 24 17.71 29 4 etto interjection untto interjection 5 untto interjection 9 unto interjection unto interjection eeto interjection eeto interjection 10 eeto interjection 11 untto interjection 14 untto interjection untto interjection unnto interjection untto interjection untto interjection untto interjection untto interjection 16 untto interjection 17 untto interjection untto interjection 18 untto interjection untto interjection untto interjection untto interjection untto interjection untto interjection untto interjection etto interjection untto interjection 20 untto interjection L 19 762 84 9.07 1 34 ettoo interjection

(15)

Levels DataNo. Numberof words B turn frequency Average#of wordsper turn Frequency

ofJapaneseTurnNo. Japanesewords Functions L 20 898 91 9.87 2 40 nttoo interjection 78 nto: interjection H 21 1013 40 25.33 0

L 22 730 86 8.49 3 41 mmto interjection 49 ijime content(n.) 50 ijime content(n.) L 23 650 20 32.50 2 19 eh interjection nanndakke internalM. L 24 861 56 15.38 0 L 25 1030 82 12.56 0

L 26 930 95 9.79 2 56 seikatsu content(n.) 64 mmto interjection H 27 1018 80 12.73 1 68 mmto interjection H 28 573 84 6.82 9 22 e interjection 26 iiya internalM.

charhan content(n.) 55 hai content(adv.) 59 a interjection 60 a interjection 62 a interjection 72 a interjection 83 a interjection L 29 687 74 9.28 2 10 mto interjection 22 e:to interjection H 30 730 60 12.17 2 2 8 mmto interjection 38 mmto interjection H 31 1204 29 41.52 4 6 eh interjection 8 eh interjection 13 mmto interjection 18 juku content(n.) L 32 774 63 12.29 21 6 a interjection 9 a interjection 10 e: interjection 14 a interjection 19 a interjection 29 osenbei content(n.) 31 nori content(n.) 38 a interjection a interjection 42 a interjection 43 a interjection 44 a interjection

(16)

Levels DataNo. Numberof words B turn frequency Average#of wordsper turn Frequency

ofJapaneseTurnNo. Japanesewords Functions 46 a interjection 47 a interjection a interjection 54 a interjection a interjection 56 a interjection 58 a interjection 59 a interjection 62 a interjection L 33 1002 68 14.74 0

H 34 1100 82 13.41 10 6 etto interjection 14 etto interjection 16 etto interjection 36 etto interjection 49 mtto interjection 68 etto interjection 79 mtto interjection 80 etto interjection etto interjection 82 etto interjection H 35 1224 16 76.50 1 2 goshu-sei content(n.) L 36 940 27 34.81 0

L 37 972 47 20.68 6 2 etto interjection 7 ummtto interjection 14 etto interjection 20 nannteiuu internalM.

nanndaro internalM. nanndakke internalM. H 38 1396 71 19.66 0

L 39 878 20 43.90 2 7 shyu content(n.) kaikyo content(n.) H 40 1142 21 54.38 2 2 etto interjection

17 bokushi content(n.) L 41 1065 28 38.04 17 2 umm: interjection

4 eh interjection eh interjection eh interjection eh interjection eh interjection 7 eh interjection eh interjection eh interjection

(17)

(金子 朝子 英語コミュニケーション学科)

Levels DataNo. Numberof words B turn frequency Average#of wordsper turn Frequency

ofJapaneseTurnNo. Japanesewords Functions 8 atto interjection chigau internalM. 24 eh interjection 25 eh interjection eh interjection 33 eh interjection 38 eh interjection a: interjection L 42 574 33 17.39 0 H 43 771 65 11.86 0 L 44 757 100 7.57 1 70 udonya content(n.) H 45 701 111 6.32 8 33 kyoutuuno content(aj.) 37 nandakke internalM. shingo-mushi content(n.) 42 shingo content(n.) nanndeshitakke internalM. 50 shijisarerutte content(v.) nanndeshitakke internalM. 60 nandakke internalM. H 46 842 110 7.65 1 90 teloppu content(n.) H 47 655 133 4.92 0 L 48 224 52 4.31 0 L 49 282 67 4.21 0 H 50 405 71 5.70 0 H 51 345 66 5.23 0 Sum 40250 2978 (Ave.13.52) 151

Tabl e2showsthefrequency ofspeaki ng turnstaken by thei ntervi eweewi th atl east oneL1word among thetotalfrequency ofi ntervi eweeturnsi n thedata.Turnswi th L1 heremeansturnswi th atl eastoneL1andi n someturns,morethan twoL1swereused wi thi nthesi ngl et
Tabl es5and6show thedetai l eduseofL1i neachgroup.

参照

関連したドキュメント

Found in the diatomite of Tochibori Nigata, Ureshino Saga, Hirazawa Miyagi, Kanou and Ooike Nagano, and in the mudstone of NakamuraIrizawa Yamanashi, Kawabe Nagano.. cal with

One might think that if a sequence hG n i of finite graphs has a fixed transitive graph G as its random weak limit, then any unimodular probability measure on networks supported by

のようにすべきだと考えていますか。 やっと開通します。長野、太田地区方面  

I think that ALTs are an important part of English education in Japan as it not only allows Japanese students to hear and learn from a native-speaker of English, but it

I live in the dorms for Japanese students, so almost no one speaks English, which is really difficult for communication, to be honest, especially since it's my first time to

This dissertation aimed to develop a method of instructional design (ID) to help Japanese university learners of English attain the basics of internationally

This dissertation aimed to develop a method of instructional design (ID) to help Japanese university learners of English attain the basics of internationally