(70) 印度 學 佛 教 學 研 究 第51巻 第1号 平 成14年12月
古 ジ ャ ワ 世 界 に お け るBhagavadg而
の 受容 に つ い て
安
藤
充
1.は じ め に 小 論 で は,Bhismaparwa,す な わ ちMahabharata第6巻 の 古 ジ ャ ワ 語 版 テ キ ス ト に 含 ま れ るBhagavadgita相 当 部 分(OJBhG)と サ ン ス ク リ ッ ト原 典 を 読 み 比 べ,古 ジ ャ ワ 的 受容 の 特 徴 の 幾 つ か を 指 摘 す る と と も に,未 解 決 の 問 題 を 提 示 す る こ と に よ り,イ ン ド文 学 や 思 想 を 専 門 と さ れ る 方 々 の 関 心 を 喚 起 で き れ ば と思 う. こ の 研 究 に つ い て は,既 にGonda(1935;36)が サ ン ス ク リ ッ ト原 典 との 対 照 を 行 い,テ キ ス ト と英 訳 を 公 刊 し て い る.ま たBelvalkar(1947)も 古 ジ ャ ワ 版 中 の サ ン ス ク リ ッ ト詩 節 と原 典 と の 異 同 を 示 し て い る.そ の 後 は 顕 著 な 研 究 の 進 展 は み られ ず,イ ン ドに お け るBhagavadgitaの 重 要 性 か ら 考 え れ ぼ 意 外 で あ る.よ うや く近 年,Phalgunadi(1995)に よ りテ キ ス ト と英 訳 が 出 版 さ れ た が,テ キ ス ト 校 訂 に 関 し て も 翻 訳 に 関 し て も先 行 研 究 を ふ ま え た 成 果 と は 言 い 難 い. サ ン ス ク リ ッ ト叙 事 詩 と古 ジ ャ ワ 版 と の 比 較 研 究 で は,や や も す れ ぼ,後 者 に 散 発 的 に 引 用 さ れ て い る サ ン ス ク リ ッ ト詩 節 を 比 較 す る こ と に 限 定 さ れ て き た き ら い が あ る.古 ジ ャ ワ 的 受容 の 特 徴 を 考 察 す る に は,古 ジ ャ ワ 語 で 翻 訳(抄 訳,概 説)さ れ た 部 分 を 丹 念 に 読 み,叙 述 の しか た や 解 釈 の 特 色 を 分 析 す る こ と が 不 可 欠 で あ る. 小 論 で は,サ ン ス ク リ ッ ト 引 用 詩 節 で は,諸 写 本,諸 注 釈 の 異 読 も含 め て 対 照 さ せ る こ と に 主 眼 を お く.そ して,古 ジ ャ ワ 語 訳 部 分 と原 典 と の 比 較 で は,古 ジ ャ ワ 版 制 作 者 の 原 典 理 解 の 度 合 い と古 ジ ャ ワ 特 有 の 解 釈 の 特 徴 を 浮 き彫 り に し た い.2.サ ン ス ク リ ッ ト引用 詩 句 に み る古 ジ ャ ワ 的 受容 の 特 徴
OJBhGに は 全 部 で81の サ ン ス ク リ ッ ト詩 節 が 含 ま れ て い る.プ ー ナ 校 訂 版 本 文 の テ キ ス ト と の 異 同 の 一 覧 はBelvalkar(1947)に 譲 り,こ こ で は 特 に,校 訂 テ キ ス ト と一.致 し な い 詩 句 に 注 目 し た い.校 訂 テ キ ス ト と は 異 な っ て も,い くっ かの 写 本 の 示 す 読 み と一 致 す る 場 合,古 ジ ャ ワ版 が 依 拠 した 原 典 が ど の よ う な 系 統 の も の か 示 唆 さ れ る か も し れ な い.異 読 に も対 応 し な い 場 合 は,伝 承 過 程 で の 変 容(転 説,誤 写,加 筆 な ど)が 考 え ら れ る し,あ る い は,プ ー ナ 校 訂 版 が 挙 げ る 異 読 以 外 の 読 み を も つ 伝 承 が か っ て 存 在 し た こ と も想 定 さ れ る だ ろ う. (1)異 読 と の 対 応 ま ず,校 訂 テ キ ス ト と は 異 な る が,そ の 異 読 と一 致 す る 詩 句 の 例 を い くつ か 挙 げ る.戦 意 喪 失 し た ア ル ジ ュ ナ に 対 して,ク リ シ ュ ナ が 奮 起 を 促 す 場 面 でOJBhG は"maklaivyamgacchakaunteya"(42.8)と 引 用 す る が,校 訂 版 本 文 で は"klaiby-amtnasmagamahpartha"(6.24.3)と な っ て い る.し か し校 注 に よ れ ば,前 者 の 読 み は 北 方 版 の シ ャ ー ラ ダ ー,カ シ ュ ミ ー ル,ベ ン ガ ル,デ ー ヴ ァ ナ ー ガ リ ー の 写 本 の 一 部,あ る い は,南 方 の テ ル グ と グ ラ ン タ の 写 本 の 一 部,さ ら に い くつ か の 注 釈 文 献 で 示 さ れ る も の と一 致 して お り,決 し て 古 ジ ャ ワ 版 特 有 の 変容 で は な い. ク リ シ ュ ナ が,行 為 の 結 果 に と ら わ れ な い 人 を 称 え る 箇 所 で は,OJBhGが"sa yuktahkrtsnakarmavit"(49.19)(彼 は専 心 し,す べ て の 行 為 を知 る)と す る の に 対 し, 校 訂 版 本 文 で は 複 合 語 の 後 分 を"-krt"(6.26.18)(∼ を す る)と 読 ん で い る.一 見 単 な る転訛 の よ う だ が,OJBhGで は サ ン ス ク リ ッ トの 引 用 に 続 く古 ジ ャ ワ 語 訳 で 該 当 部 分 を"wruhirisarwakarya"(す べ て の行 為 を 知 る)と 解 釈 し て お り,底 本 自体 が"-krt"で は な く"-vit"と し て い た とみ る こ と が 妥 当 で あ る.し か も,後 者 の 読 み は,複 数 の 注 釈 文 献 で も 採 用 さ れ て い る. ま た,ク リ シ ュ ナ が 自 ら の 示 現 に つ い て 列 挙 す る 場 面 で,OJBhGに は"osadhin-amyavascaham"(59.1)(私 は薬 草 の 中 の 大 麦 の 粉)と い う詩 句 が 引 用 さ れ て い る が, こ れ は プ ー ナ 校 訂 版 本 文 に は な く,ネ パ ー ル,カ シ ュ ミ ー ル,デ ー ヴ ァ ナ ー ガ リ ー の 一 部 の 写 本 の 異 読 に ほ ぼ 同 じ 叙 述 が 見 られ る. (2)転訛 あ る い は 異 伝 承 の 存 在 OJBhG中 の サ ン ス ク リ ッ ト詩 句 に は,プ ー ナ 校 訂 版 の 本 文 に も 異 読 に も 対 応 し な い 読 み も含 ま れ て い る.も ち ろ ん,そ の 中 に は,"anaditvat"(6.35.31)を"anatvat ca"(63.8),"samadhau"(6.24.53)を"yamadhau"(45.6)と す る な ど,語 形 や 文 意 か ら 明 ら か な 転訛 とみ ら れ る例 も あ る. 一 方,転訛 の よ う に 見 え る も の の,古 ジ ャ ワ へ の 伝 承 以 前 に す で に 転訛 あ る い は 別 の 読 み が 成 立 し て い た と思 わ れ る 場 合 も あ る.例 え ば,原 典 で"navikampitum arhasi"(6.24.31)(お の の くな)と す る と こ ろ をOJBhGは"...vikalpitum..."(44.4) と読 ん で い る.続 く古 ジ ャ ワ 語 訳 で"haywasumandeha"(疑 うな)と 解 釈 し て い る
(72) 古 ジ ャ ワ 世 界 に お け るBhagavadgitaの 受容 に つ い て(安 藤) の で,古 ジ ャ ワ 版 制 作 者 が 後 者 の 読 み を 基 に し て い る こ と は 間 違 い な い.同 様 に " yattapasyait"(6.31.27)を"yaccapasyati"(57.2),"vedair"(6.33.53)を"devair" とす る例 で も,後 続 の 古 ジ ャ ワ 語 訳 が そ れ ぞ れ 「見 る こ と」,「神 々 に よ り」 と後 者 の 読 み に 対 応 し て い る.し た が っ て,こ れ ら は プ ー ナ 校 訂 版 の 異 読 に は 含 ま れ て い な い と は い え,お そ ら く,パ ル ワ 制 作 者 が 参 照 し た サ ン ス ク リ ッ ト原 典 で は そ う読 ま れ て い た の で は な い か と推 測 で き る. 音 韻 の 変 化 で は な く,同 意 語 を 用 い て い る例 も あ る."papena"(6。27.10)に 対 し て"dosena"(51.26),"jagatas"(6.29.6)に 対 し て"10kasya"(53.30),"muktva"(6.30.5) に 対 して"tyaktva"(55.18)な どで あ る.こ れ ら は い ず れ も原 典 校 注 の 異 読 に は 一 致 す る 読 み が 見 ら れ な い が,古 ジ ャ ワ 版 制 作 者 が 自 ら 語 彙 の 置 換 を お こ な っ た の で は な い 限 り,古 ジ ャ ワ版 の 底 本 が こ の よ う な 読 み を 伝 え て い た とみ る こ と が で き る. (3)原 典 に は な い 詩 句 の 挿 入 OJBhGに は サ ン ス ク リ ッ ト原 典 に は な い 次 の サ ン ス ク リ ッ ト詩 節 が 引 用 さ て い る.
OJBhG 46.8-9 : jihvopasthanimittam hi pravrttih sarvadehinam
tasmad amitravat pasyej jihvopasthau vicaksanah
(すべ て の個 我 の生 起 は,舌 と性 殖 器 を 原 因 とす る.そ れ ゆ え,賢 者 は 舌 と生 殖 器 を敵 と 見 るべ し.) こ れ は ク リ シ ュ ナ が 感 覚 器 官 の 対 象 へ の 執 着 を 棄 て る よ う に 説 く場 面 で,MBh6.24. 59-62の 間 に 現 れ る. こ れ ま でGondaもBelvalkarも 本 詩 節 の 典 拠 は 不 明 と して き た が,原 實 博 士 に よ れ ぼ,PasupataSutraの 注 釈,Pancarthabhasyaの 中 に,極 め て 近 い 詩 節 が あ る.
Sastri ed., p. 19 : jihvopasthanimittam hi patanam sarvadehinam
tasmad amitravat pasyej jihvopastham hi manaanah
MBhの 他 の 巻 や,古 典 イ ン ド法 典 類,古 ジ ャ ワ の シ ヴ ァ 教 関 連 文 献 に も,jihvaと upasthaを 含 むindriyaを 列 挙 す る叙 述 は あ る.し か し,jihvaとupasthaを 特 に 取 り 上 げ て そ の 調 御 を 説 く よ う な 表 現 は,い ま の と こ ろ 上 述 の 例 以 外 に は 見 当 た ら な い.Pancarthabhasyaが 直 接 の 典 拠 で あ る か ど うか に つ い て は 今 後 の 検 証 が 必 要 で あ る が,イ ン ドで は シ ヴ ァ教 の 文 献 に 現 れ る詩 句 がOJBhGに 挿 入 さ れ て い る こ と は 特 筆 す べ き で あ ろ う.
古 ジ ャ ワ 世 界 に お け るBhagavadgitaの 受容 に つ い て(安 藤) 述 べ る(MBh6.29.6)前 に 入 り込 ん で い る. OJBhP53.27:yathajnanamlabhisyati "labhisyati"と い う未 来 ・能 動 態 の 形 は 一種 の プ ラ ク リテ ィ ズ ム と も お も わ れ る が, こ の 詩 句 が 文 脈 の 中 で 意 味 す る 所 は 明 らか で は な く,典 拠 も 今 の と こ ろ 判 明 し て い な い.
3.古 ジ ャ ワ語 翻 訳 に み る伝 承 と受容 の特 色
OJBhGの 叙 述 の う ち 古 ジ ャ ワ 語 で 書 か れ た 部 分 を,原 典 の サ ン ス ク リ ッ ト詩 節 と対 照 さ せ て み る と,古 ジ ャ ワ版 制 作 者 が ど の 程 度 ま で 原 典 に 通 暁 して い た の か, あ る い は どの よ う に 特 有 の 解 釈 を施 し た の か,伝 承 と 受容 の 特 徴 の 一 端 を 窺 う こ と が で き る.こ こで は 人 物 名 とサ ン ス ク リ ッ ト派 生 語 に 着 目 し て,原 典 に 忠 実 な 一 面 を 浮 き 彫 り に す る一 方 ,古 ジ ャ ワ 独 特 の 解 釈 の 例 を 指 摘 し,古 ジ ャ ワ 的 変容 の 背 景 の 考 察 を 試 み た い. (1)登 場 人 物 の 比 定 一般 にparwaで は,原 典 で 同 一 人 物 に 対 し て 用 い ら れ る様 々 な 異 名 が 省 か れ,同 じ名 前 で 統一 的 に 呼 ぼ れ る傾 向 が み ら れ る.OJBhGで も,サ ン ス ク リ ッ ト引 用 詩 句 中 の 異 名 が,続 く古 ジ ャ ワ 訳 で は こ と ご と く正 し く 同 定 さ れ る.例 え ぼ,ク リ シ ュ ナ が 「私 は〇〇 の な か の〇〇 」 と述 べ る一 連 の 表 現 で,VasavaはIndra,Vitte saはWesrawana,VainateyaはGarudaと 対 訳 さ れ て い る(57.12-17).こ れ ら は 古 ジ ャ ワ文 学 で 頻 出 す るepithetで は な い だ け に,翻 訳 者 が 自 ら の 原 典 理 解 を そ れ と な く示 す か の よ う な 人 物 同 定 は 注 書 に 値 す る. (2)サ ン ス ク リ ッ ト派 生 語 に よ る古 ジ ャ ワ 的 表 現 古 ジ ャ ワ 語 に よ る 叙 述 部 分 に は,原 典 と異 な る 表 現 で は あ る が,サ ン ス ク リ ッ ト派 生 の 用 語 を 用 い て 内容 を 的 確 に 解 釈 して い る 部 分 が 見 出 さ れ る. 例 え ば,「 義 務 に も とつ く戦 い に 勝 る も の は 他 に な い 」 と ク リ シ ュ ナ が 説 く箇 所 (44.6-12)に,"dharmayuddhakarma"及 び"dharmayuddhakarya"と い う語 が 現 れ る. 原 典 の 対 応 詩 節(6.24.31)は"dharmyaddhiyuddhacchreyo"と し て お り,古 ジ ャ ワ版 の よ う な 複 合 表 現 は な い.MBhの 他 の 巻 で も,"dharmayuddha"と い う熟 語 は用 い ら れ て い る が,"-karma"や"-karya"を 後 分 と す る複 合 語 は 見 当 た ら ず,あ く ま で,文 意 を 忠 実 に 汲 み 取 っ た 古 ジ ャ ワ 語 特 有 の 表 現 で あ る と み る の が 妥 当 だ と思 わ れ る. ま た,原 典 で 「自 己 を 制 し た 人 は 平 安(prasada)に 達 す る...心 が 静 ま っ た 人(74) 古 ジ ャ ワ 世 界 に お け るBhagavadgitaの 受容 に つ い て(安 藤) (prasannacetas)の 知 性(buddhi)は 速 や か に 確 立 す る」 と述 べ る箇 所(6.24.64-65)は OJBhGで は サ ン ス ク リ ッ トの 引 用 は な い が,感 官 の 対 象 に 執 着 し な い 結 果 と し て "jnanaprasada"(知 性 の平 静)が 得 ら れ る とす る(4631 -47.1).こ れ も 前 例 と 同 じ く, 古 ジ ャ ワ 版 訳 者 が,原 文 の"prasada","prasannacetas","buddhi"な ど の 語 彙 と 語 義 を 活 か し な が ら,古 ジ ャ ワ 文 献 に 通 用 し て い る り"jnanaprasada"と い う表 現 を 用 い た と 推 定 さ れ る. 「(神々 と人 々)が 互 い に(parasparam)繁 栄 さ せ っ っ 」(6.25.11)と,祭 祀 の 意 義 を 説 く場 面 で は,古 ジ ャ ワ 訳 は こ の 互 恵 関 係 を 特 に 「"parasparopasarpana"(相 互 扶 助)と 呼 ぶ 」 と強 調 し て い る.ゴ ト ン ロ ヨ ン とい う ジ ャ ワ に 典 型 的 な 相 互 扶 助 の 価 値 観 に も通 ず る だ け に,こ の よ うな 一 歩 踏 み 込 ん だ 解 釈 は 興 味 深 い. (3)古 ジ ャ ワ 版 独 特 の 叙 述,解 釈 原 典 に は な い 叙 述 と し て ま ず 際 立 つ の は,親 族 と の 戦 い を 前 に 意 気 消 沈 し た ア ル ジ ュ ナ に ク リ シ ュ ナ が 語 りか け る 冒 頭 で,"idunamubhattaranamahSiwaya"(42.5) と 明 ら か に シ ヴ ァ 神 へ の 帰 依 を 表 明 し て い る 点 で あ る.確 か に 古 ジ ャ ワ 世 界 で は ヴ ィ シ ュ ヌ よ り も シ ヴ ァ信 仰 の 方 が 圧 倒 的 に 優 勢 だ が,ヴ ィ シ ュ ヌ の 化 身 た る ク リ シ ュ ナ が シ ヴ ァ に 帰 依 す る とい う設 定 は 特 異 で あ る.OJBhG全 般 で は 原 典 の 流 れ に 概 し て 忠 実 な だ け に,写 本 の 伝 承 過 程 で 織 り込 ま れ た 叙 述 と見 る 方 が 理 解 し や す い.た だ し,先 に 指 摘 し た よ う に,原 典 に は な い サ ン ス ク リ ッ ト詩 節 で,シ ヴ ァ教 獣 主 派 の 文 献 と の パ ラ レ ル が み られ る こ と を 考 慮 す れ ぼ,古 ジ ャ ワ 版 制 作 者 が 意 図 的 に こ れ ら を 織 り込 ん だ 可 能 性 も 否 定 で き な い. サ ン ス ク リ ッ ト引 用 詩 節 に 続 く古 ジ ャ ワ 語 解 釈 で,原 文 の 意 味 と は 異 な る 解 釈 を 施 し て い る 例 は 幾 つ か み ら れ る.例 え ぼ,ク リ シ ュ ナ が 「行 為 の 結 果 を 動 機 と す る な,無 為 に 執 着 し て は い け な い 」 と ア ル ジ ュ ナ に 説 く箇 所(MBh6.24.47)で, OJBhGは,原 典 で"matesango'stvakarmani"と 読 む と こ ろ を"...svakarmani"と
す る(44.26-45.1)た め,「 無 為 へ の 執 着 」 の 否 定 か ら 「自 ら の 行 為 へ の 執 着 」 の 否 定 へ と意 味 が 変容 し て い る.さ ら に,続 く古 ジ ャ ワ 語 の 解 釈 で は,行 為 の 結 果 へ の 執 着 を 否 定 す る 点 は 原 典 に 沿 っ て い る が,「人 と交 わ り を 放 棄 せ よ」(tumingalakenan janasa血gama),と 単 に 悪 を 戒 め,欲 望 を 抑 え る とい う,ご く一 的 な 倫 理 観 の 提 示 に と ど ま っ て い る. も う 一.例挙 げ れ ぼ,「 た ま た ま得 ら れ た も の に 満 足 し,対 立 を 乗 り越 え,嫉 妬 な く,成 功 に も 失 敗 に も等 し く対 応 し,(sanahsiddhavasiddhauca),行 為 を し て も と ら わ れ な い 」(MBh6.26.22)と い う サ ン ス ク リ ッ ト詩 節 に 対 す る 古 ジ ャ ワ 散 文 で は,
(75) 「偶 然 の 結 果 で も,満 足 を も た ら す.行 動 を お こ す こ と に と ら わ れ て は い け な い . 人 々 と の 交 わ り に 溺 れ て は い け な い(haywatojenekrinjanasangama) .嫉 妬 心 を 抱 い て は い け な い.果 て の あ る こ と に も な い こ と に も等 し く対 す る べ き で あ る(sama-bhagantallmaphalalawannisphala)」 と解 釈 す る(49.29-50.2) .こ こ で は,"janasangama" とい う 古 ジ ャ ワ 独 特 の 語 句 の 挿 入,そ し て,「 成 功,失 敗 」 に"maphala,nisphala" と い う訳 語 を 用 い て い る こ と に 着 書 し た い.OJBhGで は ほ か に も,原 典 で は単 に 「執 着 」 と表 現 し て い る 箇 所 で"janasahgama"と パ ラ フ レ ー ズ し て い る と こ ろ が 複 数 あ る.こ の 語 は 古 ジ ャ ワ の 宗 教 的 教 訓 的 作 品 に 頻 出 し,「 人 との 交 わ り」,あ る い は さ ら に 踏 み 込 ん で 「性 交 」 の 意 味 で 用 い ら れ る .執 着 と"janasah-gama"を 連 関 さ せ る 解 釈 はOJBhGに か ぎ っ て 傾 向 な の か,あ る い は 古 ジ ャ ワ一 般 に お け る 「執 着 」 の 解 釈 の 特 色 な の か は,今 後 の 検 討 を ま た ね ぼ な ら な い が,い ず れ に せ よ,サ ン ス ク リ ッ ト原 典 に は な い 特 徴 的 な 表 現 で あ る. 4.お わ り に GondaはBhagavadgitaの 古 ジ ャ ワ 版 と原 典 の 比 較 対 照 の 結 果 を"Sotheresultsof thiscomparisonareverypoor"と 結 ん で い る.確 か に,異 同 は 指 摘 で き る も の の,相 違 の 背 景 や 底 本 の 系 統 を き れ い に 解 明 で き る わ け で な は い し,現 行 テ キ ス トに は な い サ ン ス ク リ ッ ト詩 節 が 古 ジ ャ ワ版 に 入 り込 ん で い る 理 由 も そ の 出 典 も未 だ は っ き り し な い.Gonda以 降,OJBhGに 関 す る 顕 著 な 研 究 成 果 が 見 当 た ら な い 理 由 は 実 は こ こ に あ っ た の だ ろ う. し か し,異 読 も 含 め て 原 典 と古 ジ ャ ワ 版 を 読 み 比 べ て み る と,現 行 の テ キ ス ト と そ の 校 注 の 異 読 が 網 羅 す る 読 み 以 外 の サ ン ス ク リ ッ トの 伝 承 が か つ て 存 在 し, そ れ が 古 ジ ャ ワ 世 界 に 伝 わ っ た で あ ろ う こ と は 疑 い な い.こ れ ま で の 研 究 か ら, パ ル ワ の 底 本 は,北 方 版 な い し は そ れ に 近 い 読 み を 持 っ 南 方 版 の 一 っ で あ っ た だ ろ う と見 な さ れ て い る が,OJBhGに つ い て も,一 部 の 異 読 と の 対 応 が,ほ ぼ こ れ に 沿 っ た 特 徴 を 示 し て い る と い え る. 古 ジ ャ ワ版 制 作 者 は,異 名 の 同 定 か ら も窺 え た よ う に,サ ン ス ク リ ッ ト叙 事 詩 の 伝 承 に 造 詣 が 深 い.ほ ぼ 忠 実 に 原 典 を な ぞ りつ つ,時 に は 原 意 か ら一 歩 踏 み 込 ん だ 古 ジ ャ ワ 的 解 釈 を 施 し て い る.し か し な が ら,原 典 の 思 想 や 宗 教 性 を くま な く伝 え る と い う よ り は,一 種 の 解 説,抄 訳 に と ど ま っ て い る き ら い が あ り,皮 相 的 な 理 解 な い し は 古 ジ ャ ワ 的 な 解 釈 と 明 ら か に 認 め ら れ る 部 分 も 稀 で は な い.こ れ で は,単 独 の 宗 教 文 学 と し て 人 気 を 博 し,崇 敬 を 集 め る とい う類 の 文 献 で は あ
(76) 古 ジ ャ ワ 世 界 に お け るBhagavadgitaの 受容 に つ い て(安 藤)
りえ な い.独 立 した テ キ ス トと して の写 本 伝 承 が残 っ て い な い こ と は,も と も と,
単 独 の 宗 教 詩 として 古 ジ ャ ワ世 界 に伝 わ っ た の で は な い の で あ ろ う こ と を示 唆 す
る.
シ ヴ ァ教 に 関 わ る とみ られ る要 素 が 挿 入 さ れ て い る こ とが 新 た に わ か っ た が,
典 拠 を さ ら に探 る と とも に,古 ジ ャ ワ版 独 特 の 他 の記 述 に つ い て も,シ ヴ ァ教 関
連 の文 献 や 思 想 が 何 らか の影 響 を与 え て い るか ど うか,検 討 の余 地 が あ る と思 わ
れ る.
(テキ ス ト,翻 訳,原 典 比較 研 究) Belvalkar, S. K.1947 Bhismaparvan, for the first time critically edited, Poona. Gonda, J.
1935 'The Javanese version of the Bhagavadgita' , TBG 75, pp. 36-82. 1936 Het oudjavaansche Bhismapariva, Bandoeng.
Phalgunadi, I. G. P.
1995 The Indonesian Mahabharata : Bhismaparva, New Delhi.
(平成13・14年 度 科 学 研 究 費補 助金(特 定領 域 研 究A))に よ る研 究 成 果 の一 部)
〈キ ー ワ ー ド〉Bhagavadgita,古 ジ ャ ワ 語,Bhismaparwa,パ ル ワ