• 検索結果がありません。

真の国際英語/偽の国際英語

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "真の国際英語/偽の国際英語"

Copied!
19
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

51

真 の国際英語/偽 の 国際英語

は じめ に   今 日、 グ ロ ー バ ル化 が ます ま す 進 み 、世 界 が 一 体 化 して きて い る とい う こ とは あ ら た め て 指 摘 す る と こ ろ で は な い 。 私 た ち は、 こ の よ うな グ ロ ー バ ル化 され た社 会 の 中 で 意 思 疎 通 す る と き、 つ ま り共 通 の 母 語 を 持 た な い 人 と 意 思 疎 通 す る為 に、 主 に 「英 語 」 を用 い る 。 こ れ が 世 界 共 通 語 と し て の英 語 (English as an International Language:EIL)で あ る 。 今 や 、 英 語 は母 語 話 者 の文 化 と結 び つ い た 「民 族 語 」 と して よ りも、 む し ろ非 母 語 話 者 同 士 の 「補 助 語 」 と して の 役 割 を 担 っ て い る とい っ て も過 言 で は な い 。 母 語 と して 英 語 を使 用 す る 人 よ り、圧 倒 的 に多 い 人 が 英 語 を 「国 際 補 助 言 語 」 と して使 用 し て い る。 そ の た め 、 そ れ ぞ れ の 国 や 地 域 の 文 化 が 反 映 さ れ た 多 様 な種 の 英 語 が存 在 す る よ う に な っ た 。   これ ま で 、 多 くの 「共 通 語 と して の 英語 」 が 提 唱 さ れ て きた 。 しか し未 だ 、 国 際 共 通 語 と して の 英 語 と して 完 成 さ れ た 形 とい う もの は な い 。   本 稿 で は 、 国 際 共 通 語 と して 考 案 さ れ て きた 国 際 英 語 に つ い て再 考 し、 ま た 必 要 性 か ら生 み 出 され た リ ン ガ ・フ ラ ン カ と して の英 語 を比 較 す る こ とか ら、 サ ピア 的 視 点 で 真 の 国 際 英 語 に は どの よ う な も の が 望 まれ るべ きか と い う こ とに つ い て 考 察 した い 。

(2)

i.提 唱 さ れ て き た 主 な 国 際 補 助 言 語 と し て の 英 語

  は じ め に 、 こ れ ま で に 提 唱 さ れ て き た 国 際 補 助 言 語 と し て の 英 語 に つ い て 取 り上 げ る 。 言 語 の 異 な る 人 と の コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン を と る た め に 、 こ れ ま で に 人 工 的 な も の も 含 め 多 くの 共 通 語 や 国 際 補 助 言 語 が 創 ら れ て き た 。

  本 稿 で は 、Charles  Kay OgdenのBasic  English、 鈴 木 孝 夫 のEnglic、  Jean-Paul NerriereのGlobishを 取 り 上 げ る 。

  ま ず 、OgdenのBasic  Englishに つ い て 取 り 上 げ る 。 Basic Englishは 、 イ ギ リ ス の 心 理 学 者 で あ り 言 語 学 者 で も あ るCharles  Kay Ogdenに よ っ て 考 案

さ れ た 。Basic  Englishは 、 Ogdenに よ っ て 採 択 さ れ た 基 礎 語850語 を 使 っ て 、 本 来 の 英 語 と 同 様 の 表 現 が 可 能 と さ れ る ル ー ル を 定 め た も の で あ る 。Basic EnglishのBasicは 「基 礎 の 」 と い う 意 味 を 持 つ 他 に 、 British, American, Scientific, International, Commercia1の 頭 字 語 に も な っ て い る 。

  Basic Englishに は 二 つ の 主 な 目 的 が あ る と さ れ て い る 。

"Basic English has two chief purposes: (1) To serve as an international auxiliary language; that is to say, a second language for use throughout the world in general communication, commerce, and science. (2) To provide a rational introduction to normal English; both as a first step, complete in itself, for those whose national language is not English, and as a grammatical introduction, encouraging clarity of thought and expression, for English-speaking peoples at any stage of proficiency." (Ogden 1968 : ii )

  一 つ 目の 目的 と して 、 国 際 的 な 補 助 言 語 と して役 立 つ こ とが 挙 げ られ て い る 。 こ れ は す な わ ち 、 一 般 的 な コ ミュ ニ ケ ー シ ョ ン、 商 業 お よび 科 学 に お い て 世 界 の至 る所 で使 用 され る た め の第 二 言 語 と して 役 立 つ こ と を意 図 して い る 。 そ して 二 つ 目 と して 、 通 常 の 英 語 へ の 合 理 的 な導 入 を 与 え る こ とが 述 べ られ て い る 。 つ ま り国 語 が 英 語 で な い 人 た ち の 第 一段 階 と して 役 立 つ こ と、 ま た あ らゆ る熟 達 度 に お け る英 語 を話 す 人 々 の 思 考 や 表 現 の 明 瞭 さ を促 進 さ せ る 文 法 導 入 を提 供 す る こ と を 目 的 と して い る。Basic Englishは 国 際 補 助

(3)

真の国際英語/偽 の国際英語   53

言 語 と して の機 能 と通 常 の英 語 へ の導 入 の 機 能 の 二 つ を持 ち 合 わせ て い る こ とに な る。

  で はBasic Englishは 具 体 的 に ど の よ う な も の な の だ ろ うか 。

There are only 850 words in the complete list, which may be clearly printed on one side of a bit of notepaper. But simple rules are given for making other words with the help of those in the list; such as designer, designing, and designed from design, or coal-mine from coal and mine. The word-order is fixed by other short rules, which make clear from an example such as " I will put the record on the machine here"...Whatever is doing the act comes first; then the time word such as will; then the act or operation (put, take or get); then the thing to which something is done, and so on. (kid : 47)

  Basic Englishは850の 単 語 か ら構 成 さ れ て い る 。 し か しOgdenの 単 語 リ ス ト に は 、 実 際 に 使 う と き に は 別 途 定 義 さ れ た 接 辞 お よ び ど の 単 語 に も 許 さ れ た あ ら ゆ る 活 用 に よ っ て 、 拡 張 さ れ る べ き 「基 礎 語 」 の み が 掲 載 さ れ て い る 。 例 え ば 上 の 引 用 に 斜 体 でdesignと 言 う 単 語 が 出 て き て い る 。 こ の designと い う 単 語 はOgdenの 単 語 リ ス ト の 中 に 含 ま れ る が 、 designか ら 派 生 し たdesigner,  designing,  designedは リ ス トの 中 に は 含 ま れ て い な い 。 し か し こ れ ら の 単 語 は 基 礎 語 で あ るdesignを 知 っ て い れ ば 理 解 で き る 単 語 で あ る 為 、Basic Englishと し て 機 能 す る と い う こ と に な る 。 ま たcoa1-mine(炭 鉱)と い う 単 語 はOgdenの 単 語 リ ス トの 中 に は 含 ま れ て い な い が 、 単 語 リ ス ト に 含 ま れ て い るcoal(石 炭)とmine(鉱 山)か ら作 ら れ た 複 合 語 で あ る た め 理 解 す る こ と が で き る と い う こ と に な る 。 こ の よ う に 、850の 基 礎 語 は 複 数 の 語 を 組 み 合 わ せ た り、 一 つ の 単 語 に 複 数 の 意 味 を 持 た せ た りす る こ と で 補 わ れ て い る 。   Basic Englishで は さ ら に 語 順 に つ い て も ル ー ル に よ っ て 決 め ら れ て い る 。 ま ず 行 為 を す る も の な ら 何 で も 文 頭 に 来 る 。 次 にwillの よ う な 時 間 の 語 句 、 そ れ か らput, take, getの よ う な 行 為 や 操 作 の 単 語 が 来 る 。 そ し て 何 か が 行

(4)

わ れ た も の と い っ た 順 序 で 並 べ ら れ る 。 こ の よ う にBasic  Englishの 語 順 は 通 常 の 英 語 の 簡 略 化 と 解 釈 す る こ とが で き る 。

  そ し て こ のBasic  Englishの 最 も 大 き な 利 点 と し て あ げ ら れ る の が 、 習 得 期 間 の 短 さ で あ る 。

Those who have no knowledge of English will be able to make out the sense of a radio talk, or a business letter, after a week with the word-list; but it may be a month or two before they are talking and writing freely. (Ibid : 48)

  Ogdenは 英 語 の 知 識 が な い 人 で も、 こ の単 語 リス トが あ れ ば 一 週 間 で ラ ジ オ や ビ ジ ネ ス レ タ ー の 意 味 を 理 解 す る こ とが で き、 さ らに は 一 、 二 ヶ 月 で 自 由 に 話 した り書 い た りす る こ とが で き る と主 張 した 。   こ の よ う にBasic Englishは 短 期 間 で習 得 可 能 な850と い う少 な い基 礎 単 語 を用 い て 、 英 語 と同 じ よ う な 表 現 を可 能 と し た英 語 ベ ー ス の 人 口言 語 で あ る 。   次 に 鈴 木 孝 夫 のEnglicに つ い て 取 り上 げ る。 Englicは 日本 の 英 語 教 育 批 判 か ら生 ま れ た も の で あ る。 鈴 木 は そ れ ぞ れ の文 化 を大 切 に した 英 語 、 そ れ ぞ れ の 言 語 が 混 じっ たEnglicを 使 っ て意 思 疎 通 す る こ とで 、 そ の 言 語 を使 う人 す べ て が 平 等 に な る 国 際 共 通 語 と して の 英 語 が 出 来 上 が る と提 言 して い る 。Englicは 英 語 の 不 規 則 な 変 化 を 無 視 し、 イ デ ィオ ム の使 用 を や め 、 早 口 を禁 止 す る とい っ た 英 語 が 母 語 で は な い 人 に も平 等 な ル ー ル を構 築 して い る 。 日 本 の イ ン テ リや 社 会 の 指 導 者 が 、 肌 で 英 語 の 必 要 性 を 感 じ 、 そ の 習 得 を 力 説 す る 時 、 彼 ら の 考 え て い る 英 語 とは 、 実 は こ の 国 際 補 助 語 と して の 英 語 な の で あ っ て 特 定 の 文 化 、 文 明 、 殊 に 英 国 の そ れ と密 接 に結 び つ い た 英 語 で は な い の で あ る 。_英 国 固 有 の 文 化 、 文 学 、 世 界 観 と 結 び つ い た 言 語 、そ し て そ の 分 派 で あ る ア メ リ カの 言 語 をEnglishと 従 来 ど お り呼 ぶ な ら、 私 が 、 今 説 明 した よ う な 言 語 は 、Englicと で もInterlinguaと で も呼 び 変 え る べ き だ と 思 う。EnglishとEnglicと は 、 た し か に 歴 史 的 発 生 的 に は 密 接 な 関 係 が あ る が 今 で は 別 の 存 在 な の で あ り、 機 能 も異 な っ て い る の だ とす る の で あ る 。      (鈴 木1971:5)

(5)

真の国際英語/偽 の国際 英語   55   引用 にみ られ る よ う に、 鈴 木 は 、 特 定 の 文 化 ・文 明 に密 接 に 結 びつ い た 英 語(English)と 特 定 の 文 化 ・文 明 に 結 び つ か な い 単 な る 国 際 補 助 言 語 と し て の英 語(Englic)は 全 く別 物 で あ る と定 義 し、国 際 共 通 語 と して 必 要 な の は 、 Englishで は な くそ れ ぞ れ の 文 化 に 根 付 い たEnglicで あ る と主 張 し た の で あ る 。   で は 具 体 的 に 、Englicは どの よ う にEnglishと 異 な るの だ ろ うか 。 フ ラ ン ス 入 の 英 語 は 下 手 だ とか 、 イ ン ド人 の 英 語 は 捲 舌 で 分 か り に く い と か 、 ス ペ イ ン語 系 の 人 の 英 語 はsとzの 区 別 が な い と か 、 今 ま で よ く言 わ れ る の は 、 これ ら の 人 々 の 使 う言 葉 を 狭 い 意 味 で の 英 語 と い う見 地 か ら の み 批 判 し て い る か ら な の だ 。 も っ と大 切 な こ と は、 お 互 い に勝 手 な 自 国語 で 話 し た の で は ま っ た く意 思 が 通 じ な い こ との 多 い 、 多 元 的 な 現 在 の 世 界 で 、 英 語 に 近 い 言 語 と し て のEnglicを 使 え ば 、 立 派 に 意 思 が 通 じ る と い う 認 識 で あ る 。_英 語 は も は や 英 語 国 民 の 特 権 的 言 語 で は な い こ と を 認 識 す べ き で あ る 。      (lbid:5)   鈴 木 は 英 語 を 英 語 国 民 の た め の も の で は な く 、 国 際 補 助 語 と し て 使 う 人 の た め に も 開 か れ た 言 語 で あ る と し、そ れ をEnglicと 定 義 し て い る 。 Englicは 、 文 化 的 自 己 植 民 地 化 を す る の で は な く 、 自 分 の 文 化 を 理 解 し 、 発 信 す る た め に 国 際 補 助 語 と し て の 英 語 を 自 覚 的 に 利 用 し よ う と い う 理 念 に 基 づ い て い る 。   最 後 に 、NerriereのGlobishに つ い て 取 り 上 げ る 。 GlobishはJean-Paul Nerriereに よ っ て 共 通 語 と し て 提 唱 さ れ た 英 語 の 一 種 で あ る 。 ま た ネ イ テ ィ ブ 英 語 圏 で は な い 地 域 で の 共 通 言 語 と し て の 英 語 が 、 一 般 的 にGlobishと 呼 ば れ る こ と も あ る 。Nerriereは2004年 にGlobishを 言 語 と し て 体 系 化 す る た め の 編 集 作 業 を 始 め た 。   次 の 引 用 は 、Nerriereか ら のGlobishの 使 用 を 考 え て い る 日 本 人 へ の メ ッ セ ー ジ で あ る 。

(6)

world are close to, instinctively. ...It is demonstrated that 96% of international communication involves at least one non-native English speaker. This is us. Globish is what has to be spoken there. In Globish, nobody is more equal than anybody else, and nobody can lose face, not even me. Globish level English is easier and faster to learn, and much less expensive than full English, which would take you more than a life time.

Jean-Paul Nerriere (http://www.lingua-franca.jp/event/Globish_index.html)   Nerriereは コ ミュ ケ ー シ ョ ン ツー ル と して の 英 語 をGlobishと して 定 義 し、 こ のGlobishこ そ が 、 国 際 社 会 に お い て話 され る べ き言 語 で あ る と論 じて い る。NerriereはGlobishを 使 用 す れ ば 、 皆 が 平 等 と な り、 英 語 が 完 壁 に話 せ な くて も恥 ず か しい 思 い は しな い と主 張 して い る 。Globishレ ベ ル の 英 語 は、 恐 ら く一 生 か け て も習 得 す る こ とが 難 し い 完 壁 な英 語(English)と 比 べ て 、 は るか に 簡 単 に 速 く、 低 コ ス トで 習 得 で き る こ とが 特 徴 で あ る と され て い る。   こ の よ う にGlobishは 国 際 社 会 に お い て 英 語 を 母 語 と し な い 人 の た め の補 助 的 言 語 を 目指 して い る。 そ の た めGlobishは 平 等 な言 語 と な り、 完 壁 に話 せ な くて も、 過 ち は気 にす る 必 要 が な い と い う こ とに な る。   で は 具 体 的 に はGlobishは どの よ うな 体 系 を持 っ て い る の だ ろ うか 。

For Nerriere, Globish was a kind of linguistic tool, a version of basic or so-called Easy English with a vocabulary of just 1,500 words. As I saw it, however, "Globish" was the newly globalized lingua franca, essential English merged with the terminology of the digital age and the international news media.

Robert McCrum (http://www.thedailybeast.com/newsweek/2010/06/12/glob-ish.html)

  Nerriereの 提 唱 す るGlobishは 標 準 的 な 英 文 法 で あ り、 語 彙 に は 使 用 頻 度 が 最 も 高 い と さ れ る 英 単 語1500語 が 使 用 さ れ て い る 。Nerriereは 、 Globish

(7)

真の 国際英語/偽 の国際英語   57 そ れ 自体 は 「言 語 」 で は無 く、 「道 具 」 で あ るが 、 む しろ 英 語 を母 語 と しな い 人 が 国 際 ビ ジ ネ ス に 適 応 す る 為 に 生 み 出 した 共 通 語 で あ る と 定 義 し て い る。 しか し引 用 に 見 られ る よ う に、 英 語 作 家 で あ り編 集 者 で も あ るRobert McCrumは 、 Globishを デ ジ タ ル 時 代 の専 門 用 語 と国 際 的 ニ ュー ス メ デ ィァ が 融 合 され た新 た な 国 際 化 さ れ た リ ンガ ・フ ラ ン カ と して 捉 え て い る。 国 際 ビ ジ ネ ス か ら と りの こ さ れ な い為 に は、Globishに 適 応 し て い か な け れ ば な ら な い とNerriereは 主 張 して い る の で あ る。   こ の よ う に 三 つ の 異 な る 国 際 補 助 言 語 と して 提 唱 され て きた 国 際 英 語 に つ い て取 り上 げ た が 、 どれ も基 本 語 彙 の選 択 方 法 や 、 どの 程 度 まで を 国 際 補 助 言 語 と して 許 容 す る の か と い う問 題 な ど、 様 々 な視 点 か ら批 判 を う け 、 完 全 な形 と して の 国 際 補 助 言 語 とい う段 階 に は 未 だ至 っ て い な い。 で は次 に 必 要 性 か ら生 み 出 さ れ た 国 際 補 助 言 語 と して の 英 語 につ い て 考 察 して い く。 2.ll  か らみ る 必 要 性 か ら生 み 出 さ れ た 補 助 言 語 と し て の 英 語   第 一 節 で 論 じ て き た 、 提 唱 さ れ て き た 主 な 国 際 補 助 言 語 と し て の 英 語 と は 対 照 的 に 、 こ こ で は 必 要 性 か ら 生 み 出 さ れ た 国 際 補 助 言 語 の 中 か ら.. (African American  Vernacular  English)に つ い て 取 り 上 げ る 。

  で は 、AAVEは ど の よ う に 必 要 性 か ら 生 み 出 さ れ て き た の で あ ろ う か 。

What we do know is that the ancestors of most African Americans came to this country as slaves. They first arrived in Jamestown in 1619, and a steady stream continued to arrive until at least 1808, when the slave trade ended, at least officially. Like the forebears of many other Americans, these waves of African "immigrants" spoke language other English. Their languages were from the Niger-Congo language family, especially the West Atlantic, Mande, and Kwa sub-groups spoken from Senegal and Gambia to the Cameroons, and the Bantu sub-group spoken farther south. Arriving in an American milieu in which English was dominant, the slaves learned English.

(8)

  た い て い の ア フ リ カ系 ア メ リ カ人 の 祖 先 は ア メ リ カ に奴 隷 と して や って き た 。1619年 に 奴 隷 貿 易 が 始 ま っ て 以 来 、 少 な く と も表 向 きは 奴 隷 貿 易 が 終 わ る1808年 ま で ア フ リ カ系 ア メ リ カ 人 は ア メ リ カ に や って きつ づ け た。 多 くの 他 の ア メ リ カ 人 の 先 祖 同 様 、 ア フ リ カ 移 民 た ち は 英 語 とは 異 な る、 主 に ニ ジ ェ ー ル コ ン ゴ語 族 の 言 語 を 話 して い た 。 英 語 が 支 配 的 な ア メ リ カ の 環 境 に 到 着 す る と、 ア フ リ カ系 ア メ リ カ人 た ち は英 語 を学 習 した 。 こ れ が..  の 始 ま り と され て い る。 しか しな が ら長 年 、11  は 間違 っ た英 語 と して 、 非 難 の 対 象 と され て きた の で あ る。   しか しそ の 見 方 は 下 の 引 用 にみ られ る よ う に少 しず つ 、 変 化 して きた の で あ る。

On 18 December 1996, the School Board in Oakland, California, passed a resolution regarding its policy in relation to the language skills of African-American pupils. ...they proposed teaching them Standard English through their 'mother tongue', African-American Vernacular English (AAVE), also commonly known as Ebonics (from 'ebony' and 'phonics').

(Jenkins 2003 : 102)   1996年12月18日 オ ー ク ラ ン ドの教 育 委 員 会 は ア フ リカ系 ア メ リ カ人 の 生 徒 の 言 語 ス キ ル に 関 す る政 策 を可 決 し た。 教 育 委 員 会 は ア フ リ カ系 ア メ リカ 人 の 生 徒 に 彼 ら の 母 語 で あ る エ ボ ニ ッ ク ス と して も知 られ る..  を 通 して 、 標 準 英 語 を 教 え る こ と を提 案 し た の で あ る。 つ ま りAAyEは 間 違 っ た 英 語 で は な く、 英 語 と は異 な っ た言 語 で あ る とい う こ とが 認 め られ た の で あ る 。   で はAAyEは ど の よ う な 規 則 を持 っ て い る の だ ろ う か 。 表1.1と 表1.2 はRickford1999に ま と め られ て い る..  の 特 徴 か ら の 一 部 の 引 用 で あ る 。 まず 表1.1に は..  に特 有 な音 韻 音 声 的特 徴 が ま とめ られ て い る 。

(9)

真 の国際英語/偽 の国際英語    59

1 Reduction of word-final consonant clusters (i.e., sequences of two or

more consonants) , especially those ending in t or d, as in han' for SE

"h

and," des' for SE "desk,"

pos' for SE "post," and pass' for SE "passed".

4 Realization of final ng as n in gerunds, e. g. walkin' for SE "walking."

17 Stress on first rather than second syllable, as in police instead of SE

police, and hotel instead of SE hotel.

(Rickford 1999 : 4 - 5 ) Table 1 . 1 Distinctive phonological (pronunciation) features of AAVE

  ま ず1で は 、 語 の 最 後 の 子 音 連 結 の 現 象 が 述 べ ら れ て い る 。..  で は 、 語 末 の 子 音 連 結 、 特 に 語 末 がtやdで 終 わ る と き 子 音 連 結 が 減 少 す る 。 例 え ば 、SE(Standard  English標 準 英 語)でhand/hind/と 発 音 さ れ る も の は AAVEで は/hen/と 発 音 さ れ る 。 SEで のdesk/dεsk/は/dεs/と 発 音 さ れ 、post/poust/は/pous/、  passed/pae:st/は/pお:s/と そ れ ぞ れ 発 音 さ れ る 。   次 に4で は 、 動 名 詞 の 語 末 のngはnと し て 実 現 さ れ る と あ る 。 つ ま り SEでwalking/wっ:kiη/と 発 音 さ れ る も の が 、..  で は/wっ:kin/と 発 音 さ れ る こ と に な る 。   ま た17で は..  に お け る 強 勢 の つ け 方 に つ い て の 特 徴 が 述 べ ら れ て い る 。AAVEで は 第 二 音 節 よ り も む し ろ 第 一 音 節 に 強 勢 が 置 か れ る 傾 向 が あ る 。 例 え ばSEで は 第 二 音 節 に ア ク セ ン トが お か れ るpoliceと い う 単 語 も 、 ..  で は 第 一 音 節 に ア ク セ ン トが お か れp61iceと 発 音 さ れ る こ と に な る 。 ま た 、SEのhotel(ア ク セ ン ト:第 二 音 節)はAAVEで はh6tel(ア ク セ ン ト: 第 一 音 節)と 発 音 さ れ る 。

  表1.2に は..  に 特 有 な 文 法 的(形 態 的 統 語 論 的)特 徴 が ま と め ら れ て い る 。

(10)

19a Absence of copula / auxiliary is and are for present tense states and

actions, as in "He 0 tall" for SE "He's tall" or "They 0 running" for SE

"Th

ey are running."

19b Use of invariant be (sometimes bees) for habitual aspect, as in "He

be walkin" (usually, regularly, versus "He 0 walkin" right now) for

SE "He is usually walking/ usually walks."

20a Absence of third person singular present tense -s, as in "He walk 0"

for SE "He walks."

21a Absence of possessive -s , as in "John 0 house" for SE "John's

house."

21b Absence of plurals (much less frequent than 20a) , as in "two boy 0"

for SE "two boys."

22a Use of ain'(t) as a general preverbal negator, for SE "am not," "isn't,"

"aren't

," "hasn't," "haven't" and "didn't," as in "He ain' here" for SE "He

isn't here," or " He ain' do it" for SE "He didn't do it."

(Rickford 1999 : 6 - 8 ) Table 1 .2 Distinctive grammatical (morphological and syntactic) features of A AVE

  19aで は 現 在 時 制 の 状 態 や 行 為 を あ ら わ す 繋 辞 や 助 動 詞 のisやareは 、 ..  に は 存 在 し な い と い う こ と が 示 さ れ て い る。 つ ま りSEの"He's  tall"

はAAVEで は"He  Ql tall"と な り、 SEの``They  are running."はAAVEで は `Th

ey②running"と 表 現 さ れ る こ と に な る 。(0は そ こ に 何 も な い こ と を 表 す 記 号 で あ る 。)

  次 に19bで は 不 変 化 のbeの 使 用 が 取 り 上 げ ら れ て い る 。 習 慣 的 な ア ス ペ ク ト を 表 す と き 、AAVEで は 普 遍 のbe(時 々bees)が 使 用 さ れ る 。 す な わ ちSEで"He  is usually walking/usually  walks."と 表 現 す る と こ ろ が 、 AAVE

(11)

真 の国際英語/偽 の国際英 語  61

で は ど ち ら の 表 現 も"He  be walkin"と 表 現 さ れ る こ と に な る 。

  さ ら に20aに は、AAVEに は 三 人 称 単 数 現 在 を 表 す 一sが 存 在 し な い と 表 記 さ れ て い る 。 し た が っ て 、SEで"He  walks."と 表 現 す る と こ ろ が..  で は "He 

walk()"と 表 現 さ れ る こ と に な る 。

  ま た21a21bに み ら れ る よ う にAAVEに は 所 有 を 示 す 一sや 複 数 形 の 一sが 存 在 し な い た め 、SEの"John's  house"や"two  boys"は 、 AAVEで は そ れ ぞ れ"John  O house""two  boy②"と 表 現 さ れ る こ と に な る 。

  さ ら に22aで はAAVEに お け る 動 詞 直 前 の 否 定 を 示 す 語 が 述 べ ら れ て い る 。SEで は 動 詞 の 前 の 否 定 を 表 す た め に 、"am  not"や"isn't""aren't""hasn't" "haven't"そ し て"didn't"と い

っ た よ う な 様 々 な 語 彙 が 用 い ら れ る が 、AAVE で は こ れ ら を す べ て ひ と ま と め に し て 、ain'も し く はain'tが 用 い ら れ る 。 SEの"He  isn't here."や"He  didn't do it."はAAVEで は そ れ ぞ れ"He  ain' here""He  ain'do  it"と 表 現 さ れ る こ と に な る 。

  こ の よ う にAAVEの 音 韻 的 特 徴 を 表1.1で 、 文 法 的(形 態 的 統 語 論 的) 特 徴 を 表1.2で 見 て き た が 、 そ れ ぞ れ の 規 則 は と て も 簡 素 化 さ れ た 経 済 的 な 仕 組 み を も っ て い る と い う こ と が わ か る 。 多 く の 表 現 を 一 つ の 表 現 で 代 用 し た り、 三 人 称 単 数 現 在 や 複 数 形 のsの 削 除 、 さ ら に は 語 末 の 発 音 の 脱 落 や SEと 異 な っ た 強 勢 は 、 長 い 間 、 間 違 っ た 英 語 と 見 な さ れ 非 難 の 対 象 に な っ て き た 。 し か しAAVEは 間 違 っ た 英 語 で は な く、 英 語 と は 異 な っ た 別 個 の 言 語 な の で あ る 。 そ し てAAVEは 英 語 よ り も は る か に 集 約 さ れ た 体 系 を 持 ち 、 AAVE を 使 用 す る こ と で 、 十 分 に 意 思 疎 通 す る こ と が 可 能 な の で あ る 。 ア フ リ カ 系 ア メ リ カ 人 の 必 要 性 か ら生 ま れ 、 本 来 の 英 語 と は 異 な る 独 自 の 体 系 を 持 つ 言 語 がAAyEな の で あ る 。   こ れ ま で 対 照 的 な 「提 唱 さ れ て き た 国 際 補 助 言 語 と し て の 英 語 」 と 「必 要 性 か ら 生 み 出 さ れ た 国 際 補 助 言 語 で あ るAAVE」 に つ い て 論 じ て き た 、 で は 私 た ち が こ れ か ら 国 際 社 会 の 中 で 国 際 補 助 言 語 と し て 英 語 を 使 用 す る と き 、 私 た ち は ど の よ う な 国 際 英 語 を 求 め て い け ば よ い の だ ろ う か 。

(12)

3.真 の 国 際英 語 とは何 か   既 存 の 英 語 を 国 際 補 助 言 語 と して 採 択 して しま う こ と の危 険 性 に対 抗 す る 言 語 と し て 、 し ば しば 持 ち 出 され る の が 、ZamenhofのEsperantoで あ る 。   Zamenhofは 世 界 中 の あ らゆ る 人 が 簡 単 に学 ぶ こ とが で き、 さ ら に す べ て の 人 の 第2言 語 と し て の 国 際 補 助 語 を 目 指 し、Esperanto語 を 考 案 し た 。Esperantoの ア ル フ ァベ ッ トは 英 語 よ り も多 い 、28文 字 と さ れ て い る 。 Esperantoは 人 工 言 語 で あ る た め、 公 式 に は ど の 自然 言 語 と も類 縁 関 係 に な い と され て い る が 、 実 際 に は ヨ ー ロ ッパ の 諸 言 語 の 語 彙 、 文 法 が 、 大 き く 影 響 し て い る と され て い る。 しか しEsperantoは どの 国 の 言 語 で もな い た め 、 特 定 の 人 々 に 有 利 に な っ た り不 利 に な っ た りせ ず 、 使 用 者 す べ て が 平 等 に な る と され て い る。   で は、Esperantoと は一 体 どの よ うな もの な の で あ ろ う か 。 ザ メ ン ホ フ は エ ス ペ ラ ン トの 創 始 者 と し て 知 られ て い る。 エ ス ペ ラ ン トは 「人 工 語 」 と 呼 ば れ る こ とが あ る が 、 他 の 多 くの 「人 工 語 」 と は 異 な り、 エ ス ペ ラ ン トの み が 単 な る 案 の 域 を脱 し て 、 そ れ を使 う 一 定 規 模 の 持 続 的 集 団一 言 語 共 同 体 一 を 形 成 す る こ とが で き た 。 こ れ は 類 例 の な い 社 会 現 象 で あ る 。 こ の 意 味 で エ ス ペ ラ ン トは 計 画 言 語 の 名 称 が よ りふ さ わ し く、 ザ メ ン ホ フ の 最 大 の 功 績 は そ の よ う な 言 語 が 成 立 し う る こ と を 実 証 し た と こ ろ に あ る。_エ ス ペ ラ ン トの 歴 史 は、 公 式 に は 、 エ ス ペ ラ ン ト博 士 の 筆 名 で 発 表 さ れ た 『国 際 語 』(1887)か ら始 ま る。 永 年 温 め て い た 国 際 語 の 案 を公 に 提 案 す る 際 、 彼 は エ ス ペ ラ ン トに 対 す る提 唱 者 と し て の 特 権 を放 棄 し た 。 _ザ メ ン ホ フ は 単 に 便 利 な 道 具 と し て エ ス ペ ラ ン トを提 唱 した の で は な い 。 根 底 に は 人 類 愛 や す べ て の 民 族 の 平 等 と い う少 年 期 の 素 朴 な 理 想 主 義 が あ り、 そ れ を 実 現 す る た め の 中 立 的 な 言 語 を希 求 し た の だ 。_初 期 の エ ス ペ ラ ン テ ィ ス トの 多 く も 民 族 の 友 愛 と い う 思 想 に 多 か れ 少 な か れ 共 感 し て い た と言 え る 。      (後藤2001:16-17)   Esperantoは 人 工 語 、 つ ま り どの 文 化 や 文 明 に も根 付 か な い 言 語 は、 決 し て 幅 広 く使 用 され る こ と は な い とす る多 くの 見 解 に 反 し て 、見 事 に広 ま っ た。

(13)

真の国際英語/偽 の国際英 語   63 今 日Esperantoを 使 用 す る エ ス ペ ラ ン テ ィ ス トは 世 界 中 に100万 人 程 度 存 在 す る と推 定 さ れ て い る。 つ ま りEsperantoは 現 在 も唯 一 幅広 く使 用 され て い る国 際 補 助 言 語 とい う こ と に な る。Esperantoが この よ う に幅 広 く国 際 補 助 語 と して 使 用 され て きた こ とに は 理 由 が あ る 。 そ れ はEsperantoの 提 唱 者 で あ るZamenhofが 提 唱 者 と して の特 権 を捨 て 、 す べ て の 人 が そ の 時代 や 文 化 に根 付 い た 言 語 や 文 法 を加 え た り変 化 させ な が ら、Esperantoが 時 代 や 文 化 に よっ て 変 化 して い く こ とを 許 容 した か らで あ る。Esperantoに 完 成 形 は な く、 こ れ か ら も ま た時 代 や 文 化 に よ っ て 変 化 して い くだ ろ う。   さ ら に 、 ア メ リ カ の 文 化 人 類 学 者 で あ るEdward  Sapirも 国 際 補 助 言 語 と してEsperantoの よ うな 人 工 語 が 望 ま れ るべ き だ と提 唱 した 。 Sapirは 国 際 補 助 言 語 は そ の 時 代 に合 わ せ て変 化 して い くこ とが 求 め られ る と主 張 した 。

An international auxiliary language should serve as a broad base for every type of international understanding, which means, of course, in the last analysis, for every type of expression of the human spirit which is of more than local interest, which in turn can be restated so as to include any and all human interests. The exigencies of trade or travel are from this point of view merely some of the more obvious symptoms of the internationalizing of the human mind, and it would be a mistake to expect too little of an organ of international expression. But this is not all. The modern mind tends to be more and more critical and analytical in spirit, hence it must devise for itself an engine of expression which is logically defensible at every point and which tends to correspond to the rigorous spirit of modern science.

(Sapir 1931 : 111-112)   上 の 引 用 の 中 でSapirは 、 「国 際 補 助 言 語 は、 あ らゆ る型 の 国 際 的 理 解 の た め の 広 汎 な 基 盤 と して 作 用 す べ きで あ る。 も ち ろ ん そ の 国 際 的 理 解 と は、 究 極 に お い て は 、 地域 的 関心 を こ え た あ ら ゆ る 形 式 の 人 間精 神 の表 現 を意 味 して い る 。」 と述 べ 、 真 の 国 際 理 解 と は、 人 間 が 抱 くあ り とあ らゆ る 関 心 を 含 ん だ 共 通 理 解 の こ とで あ る とい う こ と を指 摘 した 。 さ ら にSapirは 「現 代

(14)

人 は 精 神 的 に ま す ま す 批 判 的 、 分 析 的 傾 向 を もつ た め 、 国 際 的 表 現 媒 体 は、 あ らゆ る 点 で 論 理 的 な完 壁 さ を もち、 しか も現 代 科 学 の厳 格 な精 神 に 合 致 す る傾 向 の あ る表 現 の 機 構 を、 み ず か ら考 案 せ ね ば な ら な い 。」 と論 じた 。 つ ま り真 の 国 際 補 助 言 語 は常 に そ の と きそ の と き に あ わせ て 変 化 して い くこ と が 求 め られ て い る こ と に な る 。   ま た 、Sapirは 国 際 補 助 言 語 に対 す る人 々 の 態 度 に つ い て論 じて い る。

There are also other considerations that are of importance, and among them perhaps the most obvious is the attitude of people toward the spread or imposition of any national language which is not their own. The psychology of a language which, in one way or another, is imposed upon one because of factors beyond one's control, is very different from the psychology of a language which one accepts of one's free will. In a sense, every form of expression is imposed upon one by social factors, one's own language above all. But it is the thought or illusion of freedom that is the important thing, not the fact of it. The modern world is confronted by the difficulty of reconciling internationalism with its persistent and tightening nationalisms. (Mid : 112)

  Sapirは 「自 己 の 支 配 力 が お よば な い 諸 要 因 の た め に 、 結 局 は強 い られ る こ と に な る特 定 言 語 に 対 す る心 理 と、 自己 の 自由 意 志 に よ っ て 受 容 す る 言語 の心 理 と は お お い に 異 な る。」 と指 摘 し、 国 際 補 助 言 語 に対 す る 人 々 の心 理 的側 面 につ い て 言 及 した 。 英 語 が 英 語 を 母 語 と し な い 人 た ち に対 して何 の 配 慮 も な い そ の ま ま の 形 で 、 国 際 補 助 言 語 に な る こ と は な い と主 張 した の で あ る 。   さ らにSapirは 「現 代 世 界 は イ ン タ ー ナ シ ョナ リズ ム と、 粘 り強 く、 しか も強 固 に な りつ つ あ る ナ シ ョナ リ ズ ム と の 融 和 の 難 し さ に 直 面 して い る。」 と論 じて い る 。 つ ま り、Sapirは 現 代 社 会 に お い て 、 我 々 は 国 際 的 に な ろ う とす る イ ン ター ナ シ ョナ リ ズ ム とそ の 国 際 性 か ら 自分 た ち の 言 語 や 文 化 を守 ろ う とす る ナ シ ョナ リズ ム と の葛 藤 の 中 に 生 きて い る と 指 摘 した の で あ る。

(15)

真の国際英語/偽 の国際英語   65 国 際 補 助 言 語 は使 用 者 に対 して 強 制 さ れ る も の で は な く、 使 用 者 自身 が 自 由 意 志 に よ っ て受 容 して い か な け れ ば な ら ない もの で あ る 。 つ ま り国 際 補 助 言 語 使 用 者 の 必 要 性 に よ っ て 変 化 して い くこ とが で き る言 語 こそ が 真 の 国際 補 助 言 語 な の で あ る とSapirは 提 言 した の で あ る 。   また 、Sapirは 使 用 者 た ち が 考 案 し た 国 際 補 助 言 語 の 精 神 的 利 点 に つ い て 述 べ て い る。

I have emphasized the logical advantages of a constructed international language, but it is important not to neglect the psychological ones. The attitude of independence toward a constructed language which all national speakers must adopt is really a great advantage, because it tends to make man see himself as the master of language instead of its obedient servant.

(Ibid : 119)   Sapirは 、 「す べ て の 国 の 話 者 が採 用 せ ね ば な ら な い特 定 の考 案 さ れ た言 語 に対 す る 自 立 的 態 度 は 実 に大 きな 利 点 で あ る 。 なぜ な ら ば そ の よ うな 国 際語 は 、 言 語 に対 す る従 順 な召 使 と して で は な く、 言 語 の 支 配 者 と し て 自己 を 考 え させ る 傾 向 が あ るか らで あ る 。」 と指 摘 し て い る。 社 会 の 必 要 性 か ら無 理 に 強 い られ た 国 際 補 助 言 語 を使 用 す る と き、 我 々 は 国 際 補 助 言 語 の従 順 な 召 使 と な っ て し ま う。 しか し 自分 た ち の 必 要 性 か ら作 り上 げ た 言 語 な ら、 私 た ち は そ の 言 語 の 支 配 者 と し て 自 己 を投 影 す る こ とが で き る と い う利 点 を Sapirは 指 摘 し た の で あ る。   Sapirは 私 た ち が 国 際 補 助 言 語 と どの よ う に 向 き合 っ て い くべ きか とい う こ と に つ い て も提 言 を して い る 。

It would be exceedingly unfortunate if an international language, whether Esperanto or English or some form of simplified English, were looked upon as thenceforth sacred and inviolate. No solution of the international language problem should be looked upon as more than a beginning toward the gradual

(16)

evolution, in the light of experience and at the hand of all civilized humanity, of an international language which is as rich as any now known to us, is far more creative in its possibilities, and is infinitely simpler, more regular, and

more logical than any of them. (Ibid : 121)

  Sapirは 「も し国 際 語 が 、 た と え そ れ が エ ス ペ ラ ン ト語 や 英 語 、 な い し は 何 か の簡 約 化 さ れ た英 語 の 形 式 で あ る にせ よ、 そ れ が採 択 の と き か ら神 聖 で 侵 さ れ な い 言 語 と し て 見 な さ れ る とす れ ば、 そ れ は きわ め て 不 幸 で あ る。」 と論 じ て い る。Sapirは 言 語 を神 聖 化 す る と、 私 た ち に は 手 の つ け られ な い もの に な り、 私 た ち の 精 神 を 決 し て満 足 させ る こ とが で きな い 言 語 に な っ て し ま う とい う危 険 性 を指 摘 して い る 。 さ らにSapirは 「こ れ ま で に 知 ら れ た どの よ う な言 語 に も匹 敵 し う る豊 か さ を もち 、 可 能 性 に お い て は は るか に生 産 的 で 、 構 造 は 無 限 に 単 純 で 、 よ り規 則 的 で 、 どの 国 語 よ り も論 理 的 な 国 際 語 の漸 進 的 展 開 に む か っ て 、 国 際 語 問題 の 解 決 が 、 経 験 的 に 、 しか も高 度 な 文 明 に まで 達 した 人類 の 手 に よ っ て 開 始 され た ば か りで あ る と我 々 は考 え る べ きで あ る 。」 と述 べ 、 私 た ち は常 に 国際 補 助 言 語 に介 入 で き る 支 配 者 と し て 国 際 補 助 言 語 と向 き合 っ て い くべ きで あ る とい う こ と を 主 張 した の で あ る 。   Sapirは 国 際 補 助 言 語 だ け で は な く文 化 につ い て 次 の よ うな こ とを 論 じて い る 。

The genuine culture is not of necessity either high or low; it is merely inherently harmonious, balanced, self-satisfactory. It is the expression of a richly varied and yet somehow unified and consistent attitude toward life, an attitude which sees the significance of any one element of civilization in its relation to all others. (Sapir 1924. In Mandelbaum ed. 1949 : 314-315)

 Sapirは 「本 物 の 文 化 は 必 然 的 に 高 尚 な もの とか 低 俗 な もの とい う わ け で は な い 。 そ れ は、 本 質 的 に 調 和 し、 均 衡 が とれ て 、 そ れ 自身 で 満 足 す る もの で あ る 。 そ れ は お お い に多 様 性 が あ る、 に もか か わ らず 幾 分 統 一 さ れ て お

(17)

真の 国際英語/偽 の国際英語  67 り、 首 尾 一 貫 した 生 活 に対 す る態 度 、 つ ま り他 の す べ て の 要 素 との 関 係 に お い て 文 明 の あ ら ゆ る 一 つ の 要 素 の 重 要 性 を見 る と い う態 度 の 表 現 な の で あ る。」 と論 じて い る。Sapirは 本 物 の 文 化 とい う もの は、 どん な に変 化 され て も、 首 尾 一 貫 した 態 度 を とる もの で あ る と主 張 して い る 。 国 際 補 助 言 語 を一 つ の 文 化 と して解 釈 す る と き、 国際 英 語 も また 様 々 に変 化 し なが ら も、 首 尾 一 貫 と した 態 度 を と る必 要 が あ る と解 釈 す る こ とが で きる 。   さ らにSapirは 文 化 に つ い て 次 の よ う に も論 じて い る。

Culture is not, as a matter of sober fact, a "given" at all. ...Culture is then not something given but something to be gradually and gropingly discovered. ...it is obvious that the child will unconsciously accept the various elements of culture with entirely different meanings, according to the biographical conditions... (Sapir 1934. In Mandelbaum ed. 1949: 596)

  Sapirは 「文 化 とい う も の は事 実 と して 、ま っ た く与 え られ る もの で は な い 。 文 化 は 与 え られ る何 か で は な く、段 階 的 に手 探 りで 発 見 さ れ る もの で あ る 。」 と 指 摘 して い る 。 つ ま り、Sapirは 文 化 と い う もの は与 え られ る もの で は な く、 自 ら獲 得 し て い く もの で あ る と主 張 して い る 。 国 際 英 語 に して も、 は じ め か ら枠 組 み を与 え られ るの で は な く、 自 ら必 要 に 応 じて 獲 得 して い くこ と が 求 め ら れ る の で は な い だ ろ うか 。 私 た ち に 向 か っ て 強 制 的 に 与 え られ る よ う な 言 語 は、 偽 の 国 際 補 助 言 語 で あ っ て 、 真 の 国 際 英 語 は 自分 た ち の 必 要性 か ら生 み 出 し獲 得 して い くよ うな 言 語 な の で は な い だ ろ う か 。 お わ りに   本稿 で は 、 国 際 共 通 語 と して 考 案 され て きた 国 際 英 語 に つ い て再 考 し、 ま た 必 要 性 か ら生 み 出 され た リ ン ガ ・フ ラ ン カ と し て の 英 語 で あ る..  を 比 較 す る こ とか ら、 サ ピ ア 的視 点 で 本 物 の 国 際 英 語 に は どの よ う な もの が 望

(18)

ま れ るべ き か とい うこ と につ い て 考 察 して きた 。 国 際 共 通 語 と して 考 案 され て きた 国 際 英 語 は そ の形 式 や ル ー ル が 完 全 に 決 め られ て お り、 そ れ らを変 化 させ る こ と は 困 難 で あ る。 した が っ て そ の 言 語 を使 う使 用 者 の ニ ー ズ に合 わ な くな る に つ れ 、 そ の 国 際 英 語 が 完 全 に根 付 く こ と は な か っ た 。..  は 長 年 批 判 され て きた が、 ア フ リ カ系 ア メ リカ 人 の 人 々 の 必 要 性 か ら生 まれ 、 変 化 して きた 為 、 国 際補 助 言 語 と して の 機 能 を持 ち あ わ せ る よ う に な っ た 。 必 要 性 か ら生 まれ 試 行 錯 誤 し変 化 して き た か ら こそ 、,.  は一 つ の 国 際補 助 言 語 と し て の 地 位 を確 立 した の で あ る 。   国 際 英 語 は 世 界 中 の 人 々 の 国 際 補 助 言 語 に な るた め、 そ れ ぞ れ の 文化 や 必 要 性 に根 付 い た 言 語 へ と変 化 して い く必 要 が あ る 。 時 代 や 必 要 性 に した が っ て 変 化 して い く国 際英 語 こ そ が真 の 国 際 補 助 言 語 と な り う るの で あ る。 国 際 補 助 言 語 を使 用 者 と して た だ 単 に受 動 的 に受 け 入 れ る 「言 語 の 奴 隷 」 に な ら ず に 、自分 か ら積 極 的 に 関 わ り変 化 さ せ て い くこ との で き る 「言 語 の支 配者 」 に な る こ とが 正 しい 国 際 英 語 との 関 わ り方 と い え るの で は な い だ ろ うか 。 本 稿 は、 京 都 女 子 大 学 英 文 学 会2011年 度 大 会(2011年10月29日)に お け る発 表 原稿 に加 筆 、 修 正 を施 した もの で あ る 。 References 後 藤 斉(2001)「 ザ メ ン ホ フ 」 『月 刊 言 語 』 第30巻(2001)2月 別 冊 号,pp.16-17.

Jenkins, Jennifer (2003) World Englishes : a resource book for students. Abingdon : Routledge.

Mandelbaum, D.G. (ed.) (1949) Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality. Berkeley and Los Angels: Univ. of California Press.

Ogden, C.K. (1968) Basic English International Second Language. New York: Harcourt, Brace & World.

Rickford, J. R. (1999) African American vernacular English: features, evolution, educational implications. Malden, Mass: Blackwell Publishers.

Sapir, Edward (1924) "Culture, Genuine and spurious" American Journal of Sociology, 29 in D.G. Mandelbaum, ed. 1949 : 308 — 331.

(19)

真の 国際 英語/偽 の国際英語 69

Social Psychology, 5 in D. G. Mandelbaum, ed. 1949 : 590 - 597.

— (1931) "The function of an international auxiliary language" Psyche, 11 in D. G. Mandelbaum, ed. 1949 : 110 121.

鈴 木 孝 夫(1971)「Englishか らEnglicへ 」 『英 語 教 育 』10:4-5.

Robert McCrum (http://www.thedailybeast.com/newsweek/2010/06/12/glob-ish.html) Jean-Paul Nerriere (http://www.lingua-franca.jp/event/Globish_index.html)

参照

関連したドキュメント

平成 28 年度は発行回数を年3回(9 月、12 月、3

エドワーズ コナー 英語常勤講師(I.E.F.L.) 工学部 秋学期 英語コミュニケーションIB19 エドワーズ コナー

 米田陽可里 日本の英語教育改善─よりよい早期英 語教育のために─.  平岡亮人

「Voluntary Society」であった。モデルとなった のは、1857 年に英国で結成された「英国社会科 学振興協会」(The National Association for the Promotion

国際地域理解入門B 国際学入門 日本経済基礎 Japanese Economy 基礎演習A 基礎演習B 国際移民論 研究演習Ⅰ 研究演習Ⅱ 卒業論文