• 検索結果がありません。

リンデン=ハーン碑文に見るチャハルのチベット仏教

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "リンデン=ハーン碑文に見るチャハルのチベット仏教"

Copied!
23
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

論 文

リンデン=ハーン碑文に見るチャハルのチベット仏教

石 濱 裕美子

(早稲田大学)

Buddhism in Cahar Based on Lingdan-Qaγan Inscription

Ishihama, Yumiko

Waseda University

is paper analyzed the inscription built in 1626 to commemorate the feat of Lingdan qaγan, which was introduced by A. Pozdneev in hisMonglia and the Mongols. Because of using polished Sanskrit syntax, metaphor and synonyms and all of the episodes and quotations in this inscription having the sorce in Tibetan authentic canons and chronicles, we can conclude the author of this inscription is highly sophisticated person. Moreover compared this inscription to some texts just before and a er the Lingdan’s reign, it become clear that this inscription’s literacy is far beyond these two.

Strangely, there are no reference to the Lingdan’s Lama, Shar-pa Qutuγtu, in Sa-skya-pa’s contemporary work like sa-skya-gdung-rabs, although there are many remarks about 'Jam dbyangs kun dga' blo gros legs pa’i 'byung gnas rgyal mtshan dpal bzang po (1545–1616) and m u stobs dbang phyug (1588–1637), both of whom are from 'Khon family and the missionary in the Khams region (East Tibet) and Mongol. It seems that Sa-skya-pa considered the relationship with Lingdan-qaγan who opposed to Manchu Emperor inap- propriate.

Keywords: Lingdan-Qaγan, Shar-pa Qutuγtu, Sa-skya-pa, Stūpa, Inscription キーワード : リンデン=ハーン,シャルパ=フトクト,サキャ派,仏塔,碑文

はじめに リンデン=ハーンの時代 第一章 リンデン=ハーン碑文

第一節 転写・訳註

第二節 作文と修辞について 第三節 内容について

第二章 リンデン=ハーン期のチベット仏教

第一節  チベット史料から見たサキャ派の 動向について

第二節  アルタン期とホンタイジ期の仏教 との比較

おわりに チャハルの高度な仏教文化

(2)

はじめに リンデン=ハーンの時代

チンギス=ハーン直系の最後のハーンと して知られるリンデン=ハーン(tib. ling dan rgyal po > mon. lingdan qaγan > man.

lingdan han > chn. 靈丹汗)は,モンゴル 年代記Erdeni yin tobciによると,1593年に チャハル部に生まれ,1603年にハーンに即 位し1617年にチベットからサキャ派の高僧 ダ ク チ ェ ン・ シ ャ ル パ = フ ト ク ト(sakiai bdagcan sarba qutuγtu)を 招 い て 灌 頂 を 賜った。シャルパ=フトクトはこの時,パク パの鋳造したマハーカーラの仏像をチャハル にもたらした。リンデンは「白い都」を意味 する定住都市チャガーン・ホト(caγan qota)1)

を築き,そこにチベット寺を多数建てた[ET:

387]。また,リンデン=ハーンはチベット 仏教の興隆につとめ,1628-29年までの間,

大蔵経(カンジュル)をモンゴル語に翻訳し たことでも知られる。

以上のモンゴル・満洲史料に見えるシャ ルパ=フトクトの事績に関してはGrupper 1980: 78-93な ら び に, 岡 田2007: 346-347

note. 6に,リンデンの事績についてはハイ

シッヒ 2000第五章に詳しい。

当時,遼東平野に興起した満洲人の国,清 朝は破竹の勢いで拡大を続けており,モンゴ ル東部の民族集団は次第にその傘下に入って いった。リンデン=ハーンは清朝と交戦して は破れ,1634年についに青海のシラ・タラ で病死した。

ホンタイジはリンデンの遺児たちを収容 し,チャハル部の制圧を終えると,1636年,

時の都ムクデン(現瀋陽)において改めて即 位式を行い,元朝の政治の象徴である大元伝 国の璽をチャハルから得たことを宣言し,こ れによって元朝の政治の継承を示し,同年リ ンデンから奪い取ったマハーカーラ尊を祀る

ために寺の建立にとりかかり,元朝の仏教を 継承することを人々に示した。1636年この 寺を構成する殿の一つにシャルパ=フトクト の遺骸を入れた仏塔が安置された。この即位 式と寺の建立の盛儀からみても,新興の満洲 人にとって,伝統あるチャハル部のハーンに 対する勝利がいかに大きな意義を有していた かが分かろう[石濱 2007: 23-24]。

1643年,清朝は華北を制圧し,1653年に ダライ・ラマ五世を北京に迎え,以後はダラ イ・ラマ政権の護持者となった。その後,19 世紀末まで,清朝は東アジアに覇を唱え,ダ ライ・ラマとその出身宗派であるゲルク派は 北アジアと中央ユーラシアの民族に絶大な権 威を誇った。おそらくはその影響から,清朝 やゲルク派の影響下で編纂された史料は,満 洲人と敵対して敗れゲルク派ではないサキャ 派の高僧をラマ(師僧)としたリンデン=

ハーンについて多くを語らない。

本論でとりあげる碑文はリンデン=ハーン の在世中の1626年にその業績を顕彰するた めに立てられたものであり,数少ないリンデ ン期の一次史料の一つである。本論ではこの 碑文の訳註を行い,形式及び内容の分析を行 い,さらにその前後の時代の文章との比較を 行うことを通じて,リンデン=ハーンの時代 のチャハル仏教が高度なレベルに達していた ことを明らかにしていくものである。

第一章 リンデン=ハーン碑文

1626年,リンデン=ハーンとその妹は曾 祖父と母の菩提を弔うために二つの仏塔を建 立した。それを言祝いだ碑文は年月を経て二 つに折れ,1893年6月,バーリン旗のチャガー ン・スブルガン(白塔)を訪れたポズドニエ フによって発見され,『モンゴルとモンゴル 人』の第二巻目にそのチベット語面とモンゴ ル語面の転写とロシア語訳が掲載された2)。 1) アルコルチン旗のチャガーン・ホトのことか。1908年にこの地を訪れた鳥居龍蔵によると現地の

モンゴル人はこの古城がいつ建設されたのかも知らなかったという[鳥居 1908: 94]。

(3)

ポズドニエフによると,この碑文は白塔の 近くにある廃墟となった都市3)の中にあった という。しかし,1941年にこの地を訪れた ハイシッヒがポズドニエフの記述に従ってこ の碑文を探したもののすでに見つけることは できなかったため,1941年以前にはこの碑 文は失われていたと思われる[ハイシッヒ 2000: 201]。

ポズドニエフによる碑文のロシア語訳は逐 語訳であり,その内容が十分に解析されてい るとはいい難いため,まずこの碑文の訳註を 行った後,その分析を行う。モンゴル語面は 欠落が多い一方,チベット語面は意味がとれ るだけの部分が残存していること,モンゴル 語面は明らかにチベット語面の逐語訳である ことから,和訳はチベット語版テクストに基 づいて行った。

転写に際しては韻文については四行一聯の 内容の切れ目に応じて改行し,散文について はその内容のまとまりに応じて分節し,節ご とにその内容を現すタイトルを付けた。

第一節 転写・訳註

【原文】

A. 帰敬偈

(1)11語

chos rnams kun gyi dbye ba 'byed pa’i rgyan gcig pu //

rdo rje 'chang gi go 'phang bla na med thob nas //

'gro sgrol rtag pa dam pa’i bla ma sa skya pa //

chen po bsod nams ster ba srid gsum 'di na rgyal //

(2)23語

lha chen gser gyi padmo’i mngal ldan gzhu rgyal tshigs bzangs sprin la zhon dang kun

mkhyen ral pa’i phud bu can //

lus med bdag po pad dkar mig sogs srid gsum 'di na cher rloms dregs ldan 'jig rten skyong bar khas 'che ba //

kun gyi gtsug rgyan ge sar tshal du zhabs sen ngal so rtsen par gyur pas lha yi lha nas gsal bar grags //

thugs rje’i sman gyis 'gro ba’i gdung ba ring du mthar mdzad bcom ldan dam chos tshogs mchog dge 'dun gus pas mchod //

(3)23語

blta bas mi ngoms mdzes sku’i dpal ni [7 words missing] thun 'tshams (< mtshams) gzhon nu’i khengs pa 'phrog byed //

yan lag drug cu’i gsung dbyangs 'brug sgra rna ba’i dga' ston ci yang 'gyed cing dri za’i dbyangs la skyengs pa ster //

phun tshogs mkhyen brtse’i chu 'dzin lhun stug phrin las glog gi rol rtsed dang 'grogs rnam grol chu yi khur po 'dzin //

thos pa tsam gyis rmongs pa’i gdung sel 'jam pa’i dbyangs zhes grags pa rnam mdzes gang de’i zhabs la phyag bgyid do //

(4)23語

bung ba g-yo ldan padmo’i lte bar rgyu skar bdag po rgyas pa’i dbus na tsog pu’i tshul gyis rnam par 'gying //

bcu drug lang tsho’i nyams kyis yid 'phrog dbu skra’i zar bu dpung par g-yo ldan thor tshugs zla ba’i cod pan can //

dkar dmar mkhur tshos me tog mdangs gsal spyan zung bung ba rol bas yid 'dzin nor bu’i rgyan gyis lham mer mdzes //

phyag gnyis dri za’i rgyud mangs sbreng mkhas mkhyen brtse’i gter 'dzin sgra dbyangs lha mos ngag gi mchog sbyin rgyas par mdzod //

2) Pozdneev 1898: 370-379。Pozdneev 1898, pp. 370-379。本書には英訳もあるが,碑面の転写部分 についてはロシア語版を影印でそのまま用いている。

3) ポズドニエフの調査から15年後の1908年にこの白塔の地を旅した鳥居龍蔵はこの廃墟を遼の慶 州城に比定した[鳥居 1911: 70]。

(4)

(5)23語

gang gi mkhyen pa pha mtha' mi mngon zhabs skyes rdul gyi ge sar phreng ba mkhas pa du ma’i gtsug na mdzes //

'phrin las phyogs kyi bu mo’i rgyan gyur rmad byung mdzad pas mkhas pa’i dbang po zug rngu’i gnas su ltung bar byed //

rgyal ba’i ring lugs gser gyi ri mo rgya mtsho’i gos can kun la bri mkhas 'chad rtsod rtsom pa’i mdzad pa can //

rgyal ba kun dang rnam dbyer ma mchis bla ma mchog la sgo gsum gus pa chen pos 'dud do 'gro 'di srungs //

(6)15語

rnam 'dren ston pa nyid dang bstan pa de 'dzin sras mchog dge 'dun dang //

khyad par 'jam dbyangs mi yi gzugs 'dzin sa skya bla chen brgyud bcas la //

mchod dang sri zhu legs par byed po tshe ring gnam gyi she mong can //

ta’i ming ching gis se chen rgyal po lha bcas 'gro ba’i gtsug na rgyal //

B. 執筆の動機

(1)7語

gang gi blo gros yul du ni //

'phrin las bdud rtsi lhung bas na //

'khor ba’i tsha gdung zhi mdzad pa //

'dren pa de la yang yang 'dud //

(2)7語

tshangs skud 'dzin pa’i sku rags rnams //

byad po’i mgrin snyan utpa la gang //

rna ba’i zur phud dang 'grogs shing //

gdong bzhi ldan pa’i bstod dbyangs sgrogs //

(3)7語

gang gi zhabs sen nor bu yis //

lha brgya’i cod pan mdzes byas pa //

stobs bcu’i dbang phyug gang de la //

bdag ni bstod pa’i me tog 'thor //

(4)7語

de phyir bstod tshig me tog gis //

bsod nams sbrang rtsi spel pa dang //

mkhas rnams dga' ba bskyed pa’i slad //

ngag gi mchod sbyin kho bos bgyid //

C. 仏塔について(本題)

(c1)仏の三身

de yang 'gro ba ma rig pa’i rab rib kyis blo gros kyi mig ldongs pas / yid la bde ba 'ba' zhig 'dod de bde ba 'tshol ba la skom pa btung bas phongs pa ltar gyur kyang / blang dor la phyin ci log tu bzhugs pas sdug bsngal 'ba' zhig bsgrub pa’i thabs la 'khor yug tu 'bad pa’i skye dgu mtha' dag bu gcig pu ltar ches cher brtse ba’i gzhan dbang du gyur bas / snying stobs chen pos byang chub kye (<kyi) mchog tu thugs bskyed de / rlabs po che’i brtson 'grus kyis tshogs gnyis kyi phung po myur du bzlums par mdzad nas / dri ma mtha' dag dang bral ba’i stong pa nyid dang gnyis su med pa’i ye shes ro gcig tu bzhugs pa’i chos nyid kyi sku mngon du mdzad de/ de nyid las nam yang g-yo ba mi mnga' bzhin du 'khor ba ma stong bar du rgyun mi 'chad cing / sa bcu pa’i rgyal sras zhing thams cad kyi rdul gyi grangs dang mnyam pa’i dbus su theg pa chen po’i chos kyi 'khor lo rgyun mi 'chad par bskor ba’i longs spyod rdzogs pa’i yes shes kyi skur bzhengs nas de nyid kyi bdag po’i rkyen las 'jig rten gyi khams mhta' yas par mchog gi sprul pa’i sku’i mdzad pa brjod par mi nus pa zhig bstan par mdzad pa’i bdag cag gyi ston pa sh'akya’i rgyal po 'dis // mi mjed 'jig rten gyi khams 'di nyid la gling bzhi pa’i 'jig rten bye ba phrag brgya yod pa dag gi gling bzhi ba’i 'jig rten re re na yang mdzad pa bcu gnyis re re ste / de la mdzad pa bcu gnyis bye ba phrag brgya dus gcig la bstan zhesrgya cher rol pa dang / thub pa dgongs rgyan sogs las gsungs shing / kun mkhyen

(5)

gnyis pa dbyig gnyen dang / bdag nyid chen po sa paN sogs tshad ldan gyi mkhas pa rnams kyis gling bzhi pa’i 'jig rten gyi khams bye ba phrag brgya / lha mo sgyu 'phrul bye ba phrag brgya / sras gzhon nu don grub bye ba phrag brgya / btsun mo grags 'dzin ma dang sras sgra gcan 'dzin dang kun dga' bo dang zhes gsungs pa ltar rgyal po zas gtsang ma la sogs pa 'di dag kyang de dang de’i tshul bstan zhes bya ba rnal 'byor chen po’i rgyud kyi lung sgron gsalltu drangs pa dpal lha mo ni grags 'dzin no / rdo rje sems dpa' ni sgra gcan 'dzin no / sgrib pa thams cad sel ba ni sh'a ri’i bu’o / brgya byin ni gnas brtan lhas byin no / rnam par snang mdzad chen po ni yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas dpal sh'akya thub par gyur to /zhes gsungs pa de nyid tu mngon par rdzogs par byang chub pa’i mdzad pa nye bar bstan nas kyang gdul bya dman pa la mos pa rnams la chags bral gyi spyod pa / rgya chen po la mos pa rnams la sa dang pha rol tu phyin pa’i spyod pa / zab mo la lhag par mos pa rnams la 'dod chags kyi spyod pa bstan par mdzad pa’i sgo nas chos kyi 'khor lo so sor bskor ba’i mthar grong khyer rtsva mchog gi yul du gdul bya rtag 'dzin can rnams kyi rtag 'dzin bzlog pa’i ched du dgongs pa yongs su mya ngan las 'das pa’i tshul ston par mdzad pa’i sh'akya’i rgyal po

(c2)八大仏塔

de nyid kyis ‘o skol gdul bya rnams kyi tshogs gnyis rdzogs shing sgrib gnyis sbyong ba’i ched du yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi rten rnam pa gsum bstan pa’i mdzad pa la longs sprul gnyis ni logs su 'chad cing /

da lan 'dir chos sku’i rten 'chad par byed pa la / dkyil 'khor chen pozhes bya ba’i rgyud la brten nas / 'phags pa klu sgrub

kyis mdzad pa’imchod rten gyi rtogs pazhes bya ba las 'byung ba / de bzhin gshegs pa’i chos sku’i rten ni gsum ste / lhung bzed kha phub pa lta bu / khang bu brtsegs pa / rgyal mtshan ltar yongs su grags pa gsum yin / rgyal mtshan ltar yongs su grags pa la dbye na / bde gshegs pa’i mchod rten brgyad de /

[4 words missing] ser skya’i grong du dar / byang chen(<chub) rdzogs sangs rgyas tshe rdo rje gdan //

sgo mang chos 'khor bskor tshe lva rna ser //

cho 'phrul cho 'phrul bstan tshe mnyan yod du //

[3 words missing] lha babs mdzad gsal ldan grong //

dbyen bzlums mchog gnyis bzhugs tshe rgyal po’i khab //

[2 words missing] rnam rgyal sku tshe yangs pa can //

myang 'das mya ngan 'das tshe rtsva mchog grong//

gnas chen brgyad du thab pa’i mchod rten brgyad //

dang ldan gsod nams bsog pa’i rten du byas //

bde gshegs mchod rten rnams la phyag 'tshal lo // zhes pa ltar gyi bde bar gshegs pa’i mchod rten brgyad dang /

(c3)仏塔崇拝の歴史

gzhan yang ston pa mnyan yod kyi grong khyer du gshegs pa’i tshe skal ldan gyi byis pa gnyis rgyang nas mthong nas / gcig gis bye ma snyim pa gang thogs nas ston pa la 'bul ba ston pas lhung bzed smad nas bzhis(<bzhes) kyang ma snyegs par byis pa gcig gis sgur stegs bgyis te 'bul ba / ston pas kun dga' bo la sgrongs shig ces bka' gnang ba des bgrangs pas bye ba gcig byung ba ston pa la zhus pas / ston pa’i zhal nas byis pa 'di ma ‘ongs pa na

(6)

chos rgyal mya ngan med ces bya bar 'gyur zhing / des de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can gyi mchod rten byi (<bye) ba gcig nub gcig la bgyis te / cig shos kyi byis pa de yang gnod sbyin shing rta chen po zhes bya bar gyur te / mchod rten dag byed pa’i grogs byed par 'gyur ro zhes lung bstan pa’i rgyal po des bzhengs pa’i chos sku’i rten grangs med pa dag gis 'jig rten gyi khams kyi sa steng khyab par mdzad nas dga' ldan du gshegs so / de ‘og chos rgyal mya ngan bral bas kyang lo bdun cu’i bar du mchod rten kho na mchod nas byang chub thob par byung /de’i rjes su byang phyogs tu ruSHKa’i chos rgyal gyis mchod rten stong dang brgyad khri bzhengs shing tshe lo sum brgya thub nas byang chub thob / de bzhin du nub phyogs 'phags rgyal zhes pa la Da’i yul du pu Da’i rgyal po // tshul gyes (<gyis) sku gzugs mchod rten du ma mchod pa dang / gzhan yang rgya gar 'phags yul gyi phyogs bzhi’i yul gru so so na bsod nams dang ldan pa’i sa skyong rnams kyis bstan pa rin po che skyong bar mdzad pa’i lo rgyus mang du 'dug cing / de bzhin du bod kha ba can gyi ljongs su’ang byang chub sems dpa’

rigs gsum mgon po’i rnam par ‘phrul pa chos rgyal mes dbon rnam gsum sogs kyis

‘jig rten gyi phan bde phun sum tshogs pa thams cad kyi … gzhi rgyal ba’i bstan pa phyogs thams cad du rgyas par mdzad do / de bzhin du byang phyogs kyi zhing 'dir yang tshe ring gnam gyi she mong la bsten nas bsod nams chen po’i dpal gyis mngon par mtho ba hor ching gis h'an zhes grags pa de nyid kyi rgyal rabs so drug pa na / byang chub sems dpa’i rnam 'phrul stobs kyi 'khor lo sgyur ba ta’i ming se chen ching gis rgyal po 'di nyid 'khrungs nas // mah'a tsi na la sogs pa skad rigs mi

gcig pa’i yul khams du ma zhig gi kha lo bsgyur zhing chab srid rgyas par mdzad pa des / khyad par tu sngon gyi smon lam gyi mthus chos rgyal gong ma rnams kyi dbu bla gyur ba’i gdung brgyud dam pa’i chu gter las 'khrungs shing / mkhyen brtse nus gsum gyi dkyil 'khor la rig gnas kyi ‘od stong dang ldan pa 'jam pa’i dbyangs gyi rnam par 'phrul pa shar pa bdag chen a'a nanta shr’i bha dra zhes yongs su grags pa nam mkha’i nor bu de nyid / zhing 'dir dad gus kyi mgyogs 'gros drangs nas mchod yon tu 'brel ba la brten nas / chos min kyi mun pa ming gi lhag mar byas shing / sku gsung thugs kyi rten bzhengs pa / dge 'dun gyi sdi (<sde) gsar tu 'dzugs pa sogs bstan pa’i pad tshal ches cher bzhad par mdzad pa sogs ni pho brang srid gsum rnam rgyal gyi rdo ring tu bkod yod pas der gsal la /

(c4)リクデンとその妹が建立した二つの仏塔 'dir jin jin zhes pa’i mchod rten 'di sngon nas mig lam tsam snang yang / rje btsun 'jam dpal dbyangs kyi thabs mkhas thugs rje’i nyi ‘od rab tu gsal zhing / rgyal ba’i bstan pa mtha' dag la ris med par sri zhu bgyid po chos rgyal gong ma chen po’i dang ba’i chu shel tshogs gnyis kyi cha shas yongs su gang ba’i mthu g-yos pa las / sngon rgya bod kyi chos rgyal byang chub sems dpa' rnams kyis sangs rygas kyi bstan pa ches cher gsal bar mdzad pa’i chos srol dang mthun par mdzad snyam pa’i 'dun pas byang phyogs kyi yul 'dir skye dgu ma lus pa’i phan bde’i 'byung gnas sangs rgyas kyi bstan pa rin po la dgongs nas sngar nyams pa gsos shing / khyad par tu'ang gong ma rnams kyi bka' drin mi bskyud par bya ba’i ched du nyid kyi yang mes su gyur pa thu men ja sag thu rgyal po’i sku gdung zhugs su gsol ba’i slad du chos sku’i rten cho 'phrul chen po’i mchod rten dang

(7)

/ yum nang nang tha’i hu’i dgongs rdzogs gyi don du lta (<lha) babs kyi mchod rten 'di gnyis kyis gtsos pa’i rten dang brten par bcas pa ren (<rin) po che du ma las grub pa’i chos sku’i rten mang po mdo rgyud las ji skad gsungs pa dang mthun par sa gzhi gzi brjid chags pa’i ‘od kyis khyab par brdal be (<de) byin chags pa bkod mdzes dbyibs legs kyi mchod pa’i sprin sogs kyis bskor ba 'di dag / rgyal po’i bka' lung bzhin nyid kyi lcam sring ma sva ra sva ti tha’i sun kun di zhes bya bas do dam bgyis te / ston pa chos dbyings su zhugs nas lo sum stong bdun brgya nga dgu 'das pa zad par me pho stag gi lo gro bzhin zla ba’i dkar phyogs rgyal ba dang po’i tshes la legs par grub pa’o //

c5)仏塔を建立し供養する功徳

de lta bu’i mdzad pa rlabs po che ni so skye rang rgyud pa’i blor mi shong bas tshogs gnyis sngon du bsags pa’i 'bras bu yin par gdon mi za la / rnam par dkar pa’i gnas skabs dang mthar thug gi ‘bras bu’i phan yon ni dam chos pad dkar las

rin chen mchod rten stong phrag du ma dag //

gser dang dngul dang ‘on te shel gyi ‘am //

rdo yi snying po’i mchod rten gang gis byas //

bai du rya mchog de bzhin indra rnyi la //

la las mu tig ke ke ru las byas //

de dag gis kyang byang chub thob par ‘gyur //

gang gi mchod rten rdo las byas pa dang //

gang gis a ga ru dang tsan-dan rnams //

gang gis thang shing mchod rten byas pa dang //

la las shing mang gzhan las byas pa dang //

sa dang so phag las ni brtsigs pa yi //

rgyal ba’i mchod rten dga’ bzhin byas pa dang //

de bzhin sa rdul phung po dag las kyang //

mya ngam dgon pa dag tu byas pa dang //

byis pa’i rtsed mor de dag de dag tu //

gang gis rgyal ba de phyir mchod rten dag //

bye ma las ni phung po byas pa dang //

de rnams kyis kyang byang chub thob par

‘gyur //

zhes dang // gang bu brtsegs pa’i mdolas de bzhin gshegs pa’i sku …[missing]….

skyu ru ra’i tshad tsam bzhengs pa’i phan yon grangs gyis mi langs gsungs so.//

rten ‘brel snying po’i mdolas

rigs gyi … [missing]….skyu ru ra’i ‘bru tsam srog shing khab tsam..[missing]..

gtugs (<gdugs) ni /…..[missing]….

de lta bu’i ngo mtshar ba’i rin chen mchod rten ‘jig rten ‘di dag gi brten du phyag mchod sogs kyis bsnyen par byas pa’i phan yon ni / dam chos pad dkarrlas

gang gis mchod rten dag la thal mo sbyar / yongs [su tshang ba thal ba ya gcig gam]

yang na mgo bo lan cig btud pa dang //

de bzhin lus kyis (< kyang) lan cig btud pa dang //

gang gis ring bsrel [gnas pa] de dag la //

[g-yengs pa'i] sems kyis phyag ‘tshal [sangs rgyas] zhing //

zhes dang // mdo sde las snang (< rnam) byeddlas mchod rten …. phan yon bco brgyad ni / rgya chen skye zhing gzugs mdzes shing

… par grags //

lha mis mchod cing longs spyod ldan //

‘khor los bsgyur ba’i rgyal srid ‘gyur //

tshe dang rdo rje’i lus ltar ‘gyur //

mtshan dpe ldan zhing mtho ris dang //

myur tu byang chub thob par ‘gyur //

zhes dang / dkon mchog ta la la’i mdolas rgyal ba dag dang rgyal ba’i mchod rten la / mar me phul bas mig sbyong ‘od zer grub //

rgyal ba dag dang rgyal ba’i mchod rten la //

(8)

sil snyan phul bas rna sbyong ‘od zer grub //

rgyal ba dag dang rgyal ba’i mchod rten la //

spos rab phul bas sna sbyohng ‘od zer grub //

rgyal ba dag dang rgyal ba’i mchod rten la //

sku gzugs ri mo sna tshogs mang po dang //

mchod rten brgyan byas gzugs sbyong ‘od grub po //

zhes sogs rgyas par gsungs so //

D. 回向文

de lta’i rnam dkar gyi dge tshogs rgya chen

‘bad pa’i mthu las chos kyi rgyal po’i bsam sbyor gyi mdzad pa rlabs po che ‘di dag dkon mchog gsum gyi bden pa’i mthus

… bzhin rma med par sku tshe dang bsod nams chab srid kyi dpal ‘byor thams cad

‘dzom dar che zhing / mi mtun pa’i phyogs thams cad las rgyal nas / ‘jig rten dang

‘jig rten las ‘das pa’i bkra shis pa’i dpal phun sum tshogs pa thams cad ma tshang ba med pa / dus thams cad du khyab cing gling bzhi la dbang ba’i ‘khor los bsgyur ba’i rgyal po sangs rgyas kyi bstan pa ‘dzin cing spel pa’i bdag por yang nas yang du gyur cig //

khyad par dus rtag tu mi nad phyugs nad lo nyes dgra’i bar chad zhi zhing / char chu dus su phab ste lo phyugs rtag tu legs shing rdzogs ldan gyi dus dang mthsungs par gyur cig //

dge ba rgya chen po thob pa’i phyir du bsngo pas myur du ‘gro rnams bla na med pa’i go ‘phang thob par gyur cig //

ces pa ‘di ni ston pa chos dbyings su zhugs nas lo sum stong bdun brgya nga dgu ‘das pa me pho stag gi lo hor zla brgyad pa’i

gral tshes bzang por grub pa shin tu bkra shis par gyur cig //

(17)

‘dir ‘bad dge ba’i rta bdun ‘od kyis phan bde’i chu skyes gsar pa bskrun mdzad cing //

mthun rkyen ma lus tshogs pa’i ge sar rab tu rgyas pa’i dri bsung ro bcud kyis //

lus can rkang drug dga’ bde’i rol pas tshim zhing legs bshad dar dir sgrog pa dang //

rnam pa kun tu snying po’i ma nghu myangs shing rnam grol sa mos ‘phel gyur cig //

(17)

byams dang snying rje’i lha lam yangs par byang chub sems kyi me shel las grub cing / rab dkar tshogs gnyis ‘od ris gzhan phan tsha zer rgyun du spro la ngal med pas / skye dgu’i mi shes mun pa bsal zhing bstan pa’i pad tshal tshas cher rgyas mdzad pa’i //

rnam ‘dren nam mkha’i nor bus phan bde’i

‘od kyis ‘gro rnams ryga cher gsal gyur cig //

bkra shis par gyur cig // mangga laM / palabana du / shu baM // //

【和訳】4)

A. 帰敬偈

(1)

あらゆる諸法の分類を行う者たちのただ一つ の飾りであり,

持金剛仏(ヴァジラダラ)の無上の境地を得て 衆生を解脱させる聖なる永遠(常住)の師,

サキャパ

偉大なる福徳を授ける方は,この三界におい て勝利せり

(2)

「大天(シヴァ神)」5),「金の蓮の胎を持つ者

4) 訳を補う場合は〔 〕に入れ,同義語は( )に括った。韻文の場合は修辞を生かすために美称を 先行させて( )内にその意味や同義語となる仏教用語をいれ,散文の場合は意味を先行させ美称 を( )で括って後置した。

(9)

(ブラフマー神)」6),「弓王(アシュラ)」7),〔ア シュラと戦う〕「善節(神々)」8),〔神々の王 た る〕「雲 に 乗 る 者(イ ン ド ラ 神)」9),「一 切を知る者にして長い髷を持つ者(ral pa'i phud bu can)」

「体なきもの達の主(他化自在天)」10),「白い 蓮華のような目を持つ者(ヴィシュヌ神)」11)

などの,この三界においておごり高ぶって傲 慢な,世間の護り手を自認する者たちの みなの頭頂の飾りであり,蓮の花園におみ足 を安らがせ遊戯されるが故に,「天人の中の 天人(釈迦牟尼)」12)として広く知られ 慈悲という薬によって衆生の苦しみを取り除 かれる方,世尊,〔その世尊の説く〕正しい法・

〔その法を受け継ぐ〕僧伽〔の三宝〕に慎ん で供養する。

(3)

見飽きることない美しい〔文殊の〕お体の輝 きは,・・〔欠文〕・・一瞬の若さを誇る者の 驕りを打ち砕く。

「六十種の不思議な調べ」(六十種聲)を持つ

〔文殊の〕お言葉という雷鳴は,耳の保養と なり至る所に轟き,〔天界の楽人〕ガンダル ヴァの調べも恥じ入らせる。

円満なる〔文殊の〕智慧・慈悲という巨大な

「水を持つもの(雲)」13)は,業績という稲妻 を閃かせながら,解脱という雨の荷物を担う。

〔それを〕耳にしただけでも,愚かさという熱 暑は取り除かれる文殊(‘jam pa’i dbyangs) と名高き美しき方のおみ足に礼拝する。

(4)

蜂が飛び回るしなやかな蓮華〔座〕の上に,

「星辰の王(月)」14)を背にして,背筋をすっ とのばされて,

十六才のうら若いお姿で美しく,髪の束は肩 にサラサラとかかり,頭上には月の冠をかぶり,

薄紅色の頬は花のように輝き,両の眼は蜂が 遊ぶかのように魅力的であり,宝飾品によっ てキラキラ美しい

両手はガンダルヴァの琵琶を奏でるに長け,

智慧と慈悲の両方の蔵をもつ弁財天女15)は,

最高の言葉を広く語られている。

(5)

その方の智慧は果てしなく,そのおみ足の下 の埃色16)の蓮華は,花輪のように多くの賢 者の頭上を美しく飾り

そのご業績は諸方の飾りとなる素晴らしいも のなので,「賢者の王(パンディタ)」を苦境 に陥れ

「勝者(仏)」の流派という金の絵を「海の服

(大地)」17)に描くに秀で,講義・ディベート・

著作の〔学者の三大〕業績を有する方,

すべての勝者(仏)と変わりない最高の師

(ラマ)に「三門(身・語・意)」を通じて恭 しくかしづきます。この衆生を護り給え。

(6)

導き手たるみ仏(仏)と,その教え(法)と,

その教えを守る最高の子息たちである僧侶た ち(僧)〔の三宝〕,

〔僧の中でも〕とくに文殊が人の姿をとった 5) lha chen=dbang phyug chen po [MTK: 720]。

6) gser mngal can =tshangs pa [MTK: 14]。

7) gzhu rgyal=lha min [MTK: 26]。

8) tshigs bzang =lha spyi [MTK: 579]。

9) sprin la zhon = brgya sbyin [MTK: 11]。

10)lus med bdag = lus med gzhan ‘phrul dbang byed bdag [MTK: 17]。

11)pad dkar mig = khyab ‘jug [MTK: 15]。

12)lha yi lha =sh’akya thub pa [MTK: 725]。

13)chu ‘dzin= sprin [MTK: 328]。

14)rgyu skar bdag po=zla ba [MTK: 291]。

15)sgra dbyangs lha mo= dbyangs can ma [MTK: 295]。

16)埃色(rdul)とは青・黄・赤・白などの明色とは対照的に,はっきりとしない色八種(yan lag gi kha dog brgyad)―雲の色,煙の色など―の一種である。

17)rgya mtsho’i gos can = sa gzhi [MTK: 285]。

(10)

サキャ派の高僧たちの系譜を

供養し,敬意を払う方,永遠の天の命を受けた 大明チンギス=セチェン=ハーン(リンデン

=ハーン)は神々を始めとする衆生の頭上に 勝利せり。

B.執筆の動機

(1)

意識の対象に

ご業績という甘露を落とし 輪廻という苦しみを鎮める方

そのような導き手(仏)に何度もかしづきます。

(2)

「聖紐をつける者(バラモン)」という帯と

「創造者(梵天)」の美声という蓮華が あらゆるものの耳において一つになると,

「四面(梵天)」18)の賛歌が轟いた。

(3)

そのおみ足の爪という宝は 百神の美しい冠となる

十種の力を備えたその自在なる方(仏)に 私は賛嘆の花を投げよう。

(4)

従って,賛嘆の言葉という花々により 善行という蜂を増やし

賢者を喜ばすために 最高の言葉を私が紡ごう。

C. 仏塔について

(c1)仏の三身

それについても,衆生は「愚昧な思考(無 明)」により智慧の目が曇っているので,心 に安楽ばかりを望み安楽を求めること,乾い

たものが飲み物をほしがるがごときである。

しかし,取るべきものを捨て,捨てるべきも のを取るなど逆のことばかりをして,苦しむ ばかりの業に常に勤しんでいる。〔み仏は〕

このような人々全てをたった一人の子供のよ うに大いに哀れみ,その心に動かされて,大 いなる勇気によって最高の覚りの境地を目指 す心を起こし(発菩提心),怒濤の努力(精進) によって「覚りを得るための二つの元手(二 資糧)」19)を積み,あらゆる汚れと無縁な「空 という性質(空性)」と一体となった智慧と 混じり合って(一味)できた「真実の体(法 身)」を実現された。

そしてこの身体(法身)から微塵も揺らが ないまま,輪廻の中にある命あるものがすべ て涅槃に至るまで絶えることなく,十地の菩 薩(仏)が塵の数のごとく無限にある浄土の 真ん中において「多くの人々を救う教え(大 乗)」を説き続けるという受容身を現された。

さらに,この受容身を原因として,この無 辺の俗世間に語り尽せぬ程数多くの化身の行 いを示された。

そのような我らのみ仏・釈迦王はこの娑婆 世間に百千万ある四大部洲20)の四大部洲ご とに現れて十二の行い21)を示されて,その 十二の行いを同時に示すことができる,と

『聖なる遊戯経』(rgya che rol pa)[P. No. 763]

と『牟尼の御心の飾り』(thub pa dgongs rgyan)

[P. No. 5299]等に説かれている。

〔釈迦に継ぐ〕第二の一切智者であるヴァ スバンドゥ(世親)やサキャパンディタ大 師(sa paN)22)。などの権威ある賢者達も,

「百千万の四大部洲に,百千万のマーヤー夫 18) gdong bzhi=tshangs pa [MTK: 410]。

19)二資糧(tshogs gnyis)とは智慧(ye shes)の群と善業(bsod nams)の群を指し,前者は自己の 意識を陶冶し智慧を実現すること,後者は他者を仏教に導く善業を積むことを示し,この二つを積 むことによって仏の境地に至ることになるため,二つの資糧と言われる。

20)仏典によると,世界の中心には須弥山がありその東西南北に四大部洲と呼ばれる勝身洲,牛貨洲,

倶廬洲,贍部洲の四つの大陸がある。

21)釈尊の生涯の行いを十二段階に分けて説くもので,仏の十二行という。

22)本名クンガー・ゲルツェン(kun dga’ rgyal mtshan; 1182-1251)チンギス=ハンの孫ゴダンの招 請に応じてモンゴル宮廷に趣き,チベット仏教のモンゴル伝播の契機をつくったサキャ派の座主。

フビライの帝師パクパの叔父。

(11)

人(lha mo sgyu ‘phrul)23), 百 千 万 の シ ッ タルダ太子(don grub)24),百千万のヤショー ダラー妃(grags ‘dzin ma)25),百千万のラー フラ太子(sgra gcan ‘dzin)26)とアーナンダ

(kun dga’ bo)27)がいる」と説かれている。

浄飯王(zas gtsang ma)28)なども同じよう に姿を示している,という。このことは,偉 大なるヨーガタントラの教えを説く『灯明』

(sgron gsal)l にも,以下のように引用されて いる。

「ペルテンラモはヤショーダラー妃である。

金剛薩埵はラーフ太子である。除害障菩薩は シャーリプトラである。帝釈天はデーヴァ ダッタ29)である。大毘盧遮那仏は正しい覚 りを開かれた(正等覚仏)釈迦牟尼仏であ る。」30)という。

このように〔み仏は〕完全に覚りを開くと いう行いを示されてからも,卑しいもの(小 乗)を目指す所化31)に対しては執着から離 れた行動を示し,広大なる道を目指す所化に 対しては瑜伽師地論(sa)と波羅蜜行(pha rol tu phyin pa’i spyod pa)を示し,深いも のを目指す所化に対しては欲望を利用する行

(密教)を示されることを通じて,法を説か

れた。その後,クシナガラ(rtsva mchog)32)

の地において,永遠(常住)に固執する所化 の見識を覆すために,意識を「完全に悩みの ない状態」33)に示された。

(c2)八大仏塔

このような釈迦王(仏)は,われわれ所化 の「覚りを得るための二つの元手(二資糧)」 を完成させて,「二つの障り34)」を清めるた めに,「完全なる仏」(正等覚仏)の拠り所と して,法身と報身と化身の三種類の依り所を 示された。

このうち応身と化身の二身の依り所は別に 説くことして,今ここでは法身の依り所を 説明しよう。『大マンダラ』(dkyil 'khor chen po)35)というものによって,聖ナーガール ジュナ(klu sgrub)36)が著された『仏塔理解』

(mchod rten gyi rtogs pa)37)というものには以 下のようにある。

如来(仏)の「法身の依り所」(仏塔)に は三種類がある。一つは鉢を伏せたかのよう な形のもの,もう一つは小さな家屋を積み重 ねた形のもの,最後は勝利幢のように名高き ものである。勝利幢のように名高きものを分 類するならば,八大如来塔がある。

23)釈尊を生んですぐになくなった母māyādevī。

24)釈尊の幼名siddhārtha。

25)釈尊の后yaśodharā。

26)釈尊の子rāhula。

27)釈尊の従兄弟で弟子ānanda。

28)釈尊の父śuddhodana。

29)釈尊の従兄弟devadatta。

30)この引用箇所と北京版の該当箇所(P. No. 2650, 11a7-b1)はぼ同文である。

31)所化とは仏教用語で教化対象という意味。

32)サンスクリット名kuśinagara。釈尊が遷化した地。

33)完全に悩みのない状態(pārinirvāṇa)になる,とはすなわち肉体的に死んだことを意味する。

34)意識が覚りに至ることを妨げる二つの障り。煩悩という障り(煩悩障)と煩悩の残した潜在力がも たらす智に対する障り(所知障)の二つを指す。

35)大マンダラ(dkyil ‘khor chen po)の言葉を題名に含む経典は,金剛頂系の経典(P. No. 3327, P.

No. 3352)と『悪趣清浄タントラ』(P. 3457)があるが,文中の「大マンダラ」がこれらを指すか

どうかは不明である。

36)漢名,龍樹。中観哲学を説いた顕教の龍樹と,『グヒヤサマージャ・タントラ』などを説いた密教 の龍樹の二人がおり,チベット仏教ではこの両者を同一人物と考える。

37)ナーガールジュナ作でmchod rten gyi rtogs paという題名の著作はない。もしrtogs paをbstod pa の誤記と考えれば,八大聖地とその仏塔について説くナーガールジュナ作の『八大聖地の仏塔を称 える』(gnas chen po brgyad kyi mchod rten la bstod pa(( ; P. 2024, P. 2025)という著作はある。この著 作の該当箇所とリンデン碑文中の引用文とは内容はほぼ同じであるが,字句の表現は異なっている。

(12)

〔蓮華塔(pad spungs)は仏がお生まれに なった時〕カピラナガラ(ser skya’i grong)38)

に栄えた。

菩提塔(byang chen)は〔仏が〕完全に覚 りを開かれた時,金剛座(rdo rje gdan)39)に 多門塔(sgo mang)は〔仏が最初に〕法 を 説 か れ た 時, ヴ ァ ー ラ ー ナ ー シ(lva rna ser)40)

神変塔(cho ‘phrul)は〔仏が〕神変を示 された時,シュラーヴァスティー(mnyan yod)41)

〔天降塔(lha babs)は仏が母への説法を 終えて〕天から降りてきた時,サーンカー シャ(gsal ldan grong)42)

和合塔は(dbyen bzlums)〔仏が僧伽の〕分 裂を収めて最も優れたお二方(シャーリプ トラとマウドガルヤーヤヤナ)がいた時,

ラージャグリハ(rgyal po’i khab)43)に 尊勝塔(rnam rgyal)は〔仏が残る〕寿命

〔を捨てた〕時,ヴァイシャーリー(yangs pa can)44)

涅槃塔(myang ‘das)は仏が涅槃に入ら れた時,クシナガラ(rtsva mchog grong)

に〔建った。〕

これらの八つの聖地に建った八つの仏塔を 善行を積むための依り所とする45)

如来の仏塔に礼拝する。」というような如 来の八つの仏塔がある。

(c3)仏塔崇拝の歴史

さらに,み仏がシュラーヴァスティの街に いらっしゃった時,縁のある二人の子供が

〔み仏がいらっしゃったのを〕遠くから見て,

一人が一掬の土を持ってみ仏に献じた。それ をみ仏が鉢をおろしてお受け取りになろうと したが届かなかったので,もう一人の子供が 台になって先の子を背の上にのせて献じた。

み仏はアーナンダに〔献じられた土粒を〕「数 えなさい」と命ぜられて,数えると百万粒 あった。それをみ仏に申し上げると,み仏は こういった。

「この子供は未来に法王アショーカ(mya ngan med)46)という者になり,如来の舎利 を納入した百万の仏塔を一夜にして築くだ ろう。もう一人の子供も夜叉大馬車(gnod sbyin shing rta chen po)と い う 名 の 者 に なって,仏塔を造る手助けをするだろう。」

と予言された。この〔アショーカ〕王が建立 された無数の「法身の依り所」(仏塔)は世 間中の大地を覆い,〔はては〕兜率天まで行っ た。その後,法王アショーカも七十年間仏塔 だけを供養して「覚りの境地」(菩提)を得 た47)

38)釈尊が太子時代を過ごした宮殿のある街kapilanagara。

39)現在のブッダガヤ。釈尊が覚りを開いた地点は世界の終わりにおいても不動なので,金剛(ダイヤ モンド)座(vajrāsana)と呼ばれる。

40)釈尊が初めて法を説いたヴァーラーナーシ(vārānāsi)近郊のサールナート(鹿野苑)の地。

41)サンスクリット名śrāvastī,漢名舎衛城。釈尊は奇跡を示すことをよしとしなかったが,ここシュ ラーヴァスティーで外道に超能力(神変)の試合を挑まれ,上半身を火に下半身を水にする奇跡を 示して外道を倒した。

42)サンスクリット名sāṅkāsya。釈尊が天界にいる母のために天界に昇って法を説き,夏安居の終わ る日にここサーンカーシャに降下した。仏典によると,この間釈尊の不在を悲しむウダヤナ王によっ て初めての仏像が作られた。

43)サンスクリット名rājagṛha,漢名王舎城。釈尊の教団竹林精舎がある地。

44)サンスクリット名vaiśā.

lī,漢名毘舎離。釈尊が死の三ヶ月前,死を決意して残る生命力を大地に放っ た地。

45)八大仏塔に関するこの引用文は1行9語からなりたっていることから,1行目には4語,4行目に は3語,6行目には2語の欠字があることが分かる。八大仏塔の内訳とその建立地についてはP.

No. 2024をはじめとする文献やTucci 1932: 21-24によってチベット文化圏ではよく知られている ものなので,和訳では欠語の部分を補った。

46)サンスクリット名aśoka。インド初の統一王朝マウリヤ王朝の王にして,インド全土に仏教を広め,

第二次仏典結集の施主となったことで名高い。

(13)

その後,北方のトルコの法王が千八百の仏 塔を建立されて三百年生きて「覚りの境地」

を得た。

同様に,西方のウッディャーナ(‘phags rgyal)48)〔の向こうの〕ラダの地にブータの 王が正しく沢山の仏の身と仏塔を供養した。

さらに,聖地インドの四方の国々に徳のある 王達が宝のように貴い仏教を守られた話は沢 山ある49)

同様に,有雪のチベットの地にも三部の依 怙尊である三菩薩の化身の法王三祖50)等が 世間のすべての利益と安楽と円満の基である 仏(勝者)の教えをあらゆる方向に向けて栄 えさせたのである。

同様に北方のこの地にも永遠の天の命によ り,偉大なる福徳の輝きによっていや高い方,

モンゴル(hor)のチンギス=ハーン(ching

gis h’an)と名高き方の三十六代目の王統に,

菩薩の化身にして「力の輪をまわす方」た る51),大明セチェン・チンギス=ハーン(リ ンデン=ハーン)この方がお生まれになっ た。そして,この方は大シナなどの様々な言

語の地域を制圧し,政府を大きくなさられた。

この方は特に前世にたてた祈願の力に動かさ れて,過去の法王達の導師をつとめた方々の 聖なる系譜の海(水の蔵)52)から生まれた,

智慧と慈悲と力の三つのマンダラにおいて覚 りの千光を放つ,文殊の化身シャルパ・ダ クチェン=アーナンダ・シュリー・バドラ53)

と広く知られた「空の宝珠(太陽)54)」のよ うな方を,この地に信心という「速く行くも の(馬)」55)によって引いてきて,施主と高 僧の関係(mchod yon)を結んだ。これに よって,仏法にあらざるものの暗闇は名前し か残らないものとして〔消えてなくなり〕,

仏の体と言葉と心の依り所(仏像と仏典と仏 塔)を建立し,僧侶の集団(僧伽)を新設す るなど,仏教の蓮華の園を盛大に花咲かせた。

これらのことは三界勝利殿(pho brang srid gsum rnam rgyal)の碑文に明らかである。

(c4)リンデンとその妹が建立した二つの仏塔 ここにあるチンチンという仏塔は56)以前 から目の前にあるが,聖なる文殊の「人を 覚りに導く巧みな手段(善巧方便)」という 47)アショーカ王が前世に釈迦牟尼に一掬の土を献じ,その功徳によって将来法王として生まれるこ とが予言され,その予言の通りにアショーカ王となって仏塔を建て,76年間供養したという話は,

1564年に成立したカギュ派の年代記『賢者の宴』(mkhas pa’i dga’ ston)に記されている[KGT:

86-92]。この碑文内のアショーカ王のエピソードは『賢者の宴』中のものより簡略化されている。

48)サンスクリット名はujjayinī。仏典の中では密教の栄えた国であるとされる。

49)トルコの王とブータの王のエピソードも『賢者の宴』KGT: 94により詳しい内容で掲載されている。

50)三部の依怙尊(rigs gsum mgon po)とは,仏部・蓮華部・金剛部を代表する菩薩,文殊・観音・

金剛手の三菩薩,法王三祖(chos rgyal mes dbon rnam gsum)とは古代チベット王朝を代表する 三人の王,ソンツェンガムポ,ティソンデツェン,ティレルパチェンであり,ソンツェンは観音,ティ ソンは文殊,レルパチェンは金剛手菩薩の化身と名高い。

51)武力を用いずに世界を征服する転輪聖王には四等級あり,力の輪を回す者とはこのうちもっとも下 位の鉄輪王を指し,世界の四分の一を支配するという[石濱2001: 9-10]。

52)chu gter = rgya mtsho [MTK: 326]。

53)シャルパ(shar pa)は「東の方」を意味するチベット語で,ダクチェン(bdag chen)は「大主」

を意味するチベット語でサキャ派の高僧に冠せられる敬称である。したがって,アーナンダ・シュ リー・バドラがこの僧の本名であるが,これはサンスクリット語でānanda śrī bhadra,チベット 語に直訳するとkun dga' dpal bzangである。シャルパについては本稿第二章第二節において詳説 した。ダクチェン号については第二章第一節を参照。

54)nam mkha’i nor bu= nyi ma [MTK: 439]。

55)mgyogs ‘gro =rta [MTK: 277]。インドの修辞法では太陽は「七頭の馬に引かれるもの」という

異名があるため,アーナンダ・シュリー・バドラを太陽にたとえ,彼をモンゴルにまで呼び寄せた リンデン=ハーンの信心を太陽をひく馬に喩えたもの。

56)バーリン旗のチャガーン・スブルガン(白塔子)に立つ遼代の白塔。鳥居龍蔵は現地の人がこの白 塔の立つ地を「チンジン・ホトン」と言い,これが慶州の音に通じることことより,この塔の立つ 地を遼の慶州であると比定した[鳥居1911: 70]。

(14)

慈悲の光が輝いて,仏(勝者)の全ての教え を流派の別なく敬う偉大なる過去の法王たち の,透き通った水晶のような二資糧の一部が

〔その光で〕満たされた力によって,「過去に インドとチベットの法王菩薩達が仏の教えに 盛大に光をあてられた伝統に倣いたい」とい う気持ちが〔リンデン・ハーンに〕生まれた。

そして,北方のこの地に住むすべての人々の 利益と安楽の源泉である,宝のように貴い 仏の教えを思い,前世の思いが蘇り,特に 法王達の恩を忘れることができないために,

自分の曾祖父トゥメン=ジャサクト=ハー ン(thu men ja sag thu rgyal po)57)の遺骨 を納めるために〔仏の〕法身の依り所である 大神変塔を建て,母君娘娘大后(nang nang

tha’i hu)の葬儀のために天降塔を建て,こ

の二つの塔を始めとした依り所とその中の仏 像などの,多くの宝から作られた多数の法身 の依り所(仏塔)は,経典に説かれている通 りに,大地を威光によって覆い,まばゆい結 構な良い形の雲のごとき大量の供養の品に よって取り巻かれた。以上のことはハーンの 命令によって,王の妹御サラスヴァティー・

ダイスン公主(svara sva ti tha’i sun kun di)58)

が監督して,み仏が法界に入られて3759年 たった火虎の年の牛宿月の3日(白方の第一 勝者日)59)によく完成したのである。

(c5)仏塔を建立し供養する功徳

かくのごとき怒濤のご業績は凡人の自立論 証派の心では理解できないので,「覚りを得 るための二つの元手(二資糧)」を過去に積 んだ結果であることは疑いない。それについ ても,このような善行の当座の結果と遠い将

来に現れる結果の美点は,『妙法蓮華経』(dam chos pad dkar)

「宝のごとく貴い数千の仏塔 金や銀や水晶や

緑玉の仏塔を造った人々,

最高の瑠璃と同様に〔最高の〕インドラ ニーラ

真珠や猫目石から造った人々,

そのような人々はすべて仏の境地を得るよ うになる。

仏塔を石で造った人々,

沈香と栴檀など〔の香木〕や

デーヴァ・ダール樹によって仏塔を造った 人々

それ以外の多種の材木から造った人々,

土やレンガを積み重ねて

勝者(仏)の仏塔を歓喜して造った人々 同様に土くれを積み重ねて造った人々 荒野の寺を造った人々

子供の遊びでそこここに 勝者(仏)のために仏塔を 土塊を積み重ねて造った人々

そのような人々も仏の境地を得ることにな る」とある。60)

また『楼閣経』(khang bu brtsegs pa’i mdo)に

〔仏塔を建立して〕キュルラ果ほどのサイ ズの〔如来の体の一部を入れた〕その功徳 は計り知れない。

と説かれている61)

『縁起の心髄経』(rten ‘brel snying po’i mdo)に

「一族の〔子よ。〕・(欠)・・キュルラの種 ほどの〔サイズで〕,〔仏塔の〕心柱が針ほ どの〔ものを建ててもその功徳は計りしれ

57)リンデンと曾祖父トゥメンの系譜はET: 383-385に詳しい。

58)サンスクリット語で弁財天を意味するsarasvati。帰敬偈に弁財天に対する帰依が述べられている のは,弁財天の名前を冠したリンデンの妹に対して敬意を表するためであろう。

59)サンスクリットの修辞学では白方(dkar phyogs)とは月の上旬を指し,勝者(rgyal ba)とは週 の3日目を指すので第一勝者とは初3日のことである[MTK: 736]。

60)この引用箇所は字句の異同は多少あるものの北京版の該当箇所P. No. 781, 24a8-b3とほぼ同文で ある。

61)この引用部分は北京版の『楼閣経』のP. No. 998, 270b8-271b8の間に繰り返し現れる文章である。

この経典は同じ箇所が居庸関碑文にも引用されている[村田 1955-57: 235]。

(15)

ない〕,

自傘蓋を・・・(欠)・・」62)とある。

このようにすばらしい宝のような仏塔をこの 世間の依り所として礼拝したり供養したりな どして奉仕したならばその功徳は『妙法蓮華 経』に〔以下のように記されている〕

「仏塔に合掌するだけでも

・・(欠)・・

また,一回でも頭を下げただけでも また一度でも身を屈めただけでも その方が・(欠)・・舎利に対して

・・(欠)・心から礼拝して,63)」とある。

『業を分析する経』(mdo sde las snang byedd) には

「仏塔を・・(欠)・する十八の功徳は 盛大に生まれて,体は美しくなり・

・(欠)・と名高くなる。

天と人によって供養され富を得て 転輪聖王の王政となる。

長寿で金剛のごとき丈夫な体となり 大人物の身体的特徴(相好)64)を持ち,〔死 後も〕より上位の転生を得て

仏の境地を素早く得るようになる。」65)と いう。

また,『聖灯明経』(dkon mchog ta la la’i mdo)

「勝者(仏)と勝者の仏塔に

灯火を献じると目が浄くなり光となる。

勝者と勝者の仏塔に

シンバルを献じると耳が浄くなり,光となる。

勝者と勝者の仏塔に

最高の香を献じると,鼻が浄くなり,光と なる。

勝者と勝者の仏塔に 様々な仏画と

仏塔の飾りをつけると,身体が清まり,光 りとなる」66)

などと広く言われている。

D. 回向文

かくのごとき白い善行に盛大に励んだその 力によって生じた法王の深慮,それに基づく 怒濤のご業績は,三宝の真実の力により,・・

(欠)・のように,一点の傷もなく,長寿と福 徳と政府の繁栄がすべて揃って盛大になり,

敵対する者たちすべてに打ち勝ち,世間・出 世間のあらゆる吉祥なる円満が全て完備し て,これからすべての時において,四大部洲 に権力をふるう転輪聖王に,仏の教えを護持 して盛んにさせる指導者に何度も何度も生ま れることができますように。

とくに常時,人の病,家畜の病,不作,敵 の侵略などが鎮まり,雨は時に応じて適度に 降り,作柄もつねによく,黄金時代(円満時) のようになりますように。

広大な善を得るために,〔今自分の行った 善を〕衆生に回向することにより,すぐに衆 生が無上の覚りの境地を得ますように。

以上の文章はみ仏が法界に入られて(逝去 されて)3759年目の火の虎の年の八月の吉 日に完成した。吉祥になりますように。

62)この引用箇所は字句の異同は多少あるものの北京版の該当箇所(P. No. 222, 1b4)とほぼ同文であ る。

63)この引用箇所は北京版の該当箇所P. 781, 25a6-7とほぼ同文である。妙法蓮華経は別の箇所が居庸 関の碑文にも引用されている[村田1955-57: 235]。

64)仏や転輪聖王の身体的特徴である「三十二の大きな特徴と八十の小さな特徴」(三十二相八十種好)

を指す。

65)この碑文の引用部分と北京版の該当箇所(P. No. 1005, 307b6-308a2)を比較すると,同じ内容で あるものの字句の表現は異なり,かつ,北京版から若干の語句が抜けている。同経はこの碑文の引 用箇所とは異なる部分が居庸関碑文に引用されている[村田1955-57: 236]。

66)2行目と3行目,4行目と5行目の間に2行ずつ,6行目と7行目の間に14行分が抜け落ちていて いる以外は,字句はわずかに異なるものの北京版の該当箇所(P. No. 472; 45b7-8, 46a1-4)とほ ぼ同じ内容である。

(16)

ここに,善業に励むという「七頭の馬(太 陽)」67)の光により,利益と安楽という「水 に生えるもの(蓮華)」68)が育ち

あらゆる善い条件(順縁)が全て整う,とい う蓮華の花(ge sar)が盛大に開花した。そ の蓮華の香りと蜜により

有情69)という「六足(蜂)」70)は喜び楽しむ という「戯れ」に満たされ,善き教えという 羽音がブンブン響き渡る。

それらがみな心髄という蜜(ma dhu)71)を 味わって,解脱という花が咲きますように。

慈しみと哀れみ(慈悲)という天の広い道

〔をゆく〕,菩提心という赤水晶(太陽)から 発する

白い二資糧という光線は,「他者を慈しむ(利 他)」という熱を常に絶えず放ちつつ 人々の無知という闇をはらい,仏の教えとい う蓮華の園を花咲かせる

導き手(仏)という「空の宝珠(太陽)」が 利益と安楽という光によって衆生を広く啓蒙 せんことを。

吉祥あれ。

吉祥になりますように。マンガラ・パルパナ ドゥ・シュバム72)

第二節 作文と修辞について

碑文は韻文部分と散文部分からなる。文の 構造はチベット仏教の聖典の記述形式に則っ ており,ラマ(師僧)や仏に対する帰依を表 明する帰敬偈に始まり,自らの善業を他者の ために回向する回向文で終わっている。

韻文はインド・チベットの作詩の形式に準 じており,同じ語数からなる1行が4行ごと にまとまって1聯を構成している。

冒頭の帰敬偈(A)は全6聯24行の韻文 からなり,一行が何語によって構成されるか に よ っ て 分 け る と,1行11語 が1聯,1行 23語が4聯,1行15語が1聯である。帰敬 偈の内容を解説すると,第1聯目はサキャ派 の祖師に,第2聯目は三宝(仏・法・僧)に,

第3聯目は文殊に,第4聯目は弁財天に,第 5聯目はラマ(おそらくはリンデン=ハーン の師シャルパ・アーナンダ・シュリー・バド ラ)に対する帰依を表明しており,6聯目は リンデン=ハーンを礼賛している。執筆の動 機(B)は1行7語の4聯16行からなる。

この韻文部の特徴はインド文学に起源する 修辞学を駆使していることであり,具体的に は美称や同義語が多用されていることが挙げ られよう。たとえば回向文の韻文の最初の3 行を例に取ると,「七頭の馬」は「太陽」の,

「水に生えるもの」は「蓮華」の,「六足」と は「蜂」の同義語である。そして「□という

○」という構文が多用されているが,これは

○が□の隠喩となっており,□にあたる部分 と,○にあたる部分をそれぞれ繋げて読むと,

文意が通るようになっている。

たとえば,前述の回向文の□の部分を繋 げると「善業に励むと,利益と安楽が生ま れ,あらゆるよい条件が整い,有情は喜び楽 しみ,仏の善き教えは世の中に広がる」とい う趣旨の文章が浮かび上がり,○の部分を繋 げると「太陽の光によって蓮華が育ち,蓮華 の花が開き,その香りと蜜によって,蜂が喜 び,羽音がひびきわたる」という文が浮かび 上がる。そしてこの二つの文の関係は,後者 の文が前者の文を美しく喩える関係になって いる。

チベット仏教世界において,作詩学(snyan

67) rta bdun=nyi ma [MTK: 353]。

68) chu skyes=pad ma [MTK: 324]。

69) lus can= sems can [MTK: 668]。

70) rkang drug = sbrang ma [MTK: 216]。

71)サンスクリット語で「甘いもの」「蜂蜜」を意味するmadhuの音写である。

72)マンガラ(manggala)は吉祥,パルバナドゥは不詳,シュバム(shubha)は安寧,繁栄,幸運を 意味するサンスクリット語である。

(17)

ngag),修辞学(mngon bjrod),韻律学(sdeb sbyor)はいずれも仏教の十の学問分野(rig

gnas bcu)に含まれている。この碑文の作

者は上に見てきたように作詩と修辞のテク ニックを駆使し,高度な修辞法の技術を用い ているため,これら三つの学問分野を身につ けた教養人であったことを示している。

第三節 内容について

本節では,散文で著された本題部分(C)

について分析する。特筆すべきは,碑文に記 されたエピソードや引用されている経典の箇 所は,すべて先行するチベット文献や大蔵経 に正確にそのソースを辿ることができること である。

より詳しく説明すると,まず,仏の三身(法 身・報身・化身)が説かれ,法身の依り所が 仏塔であることが説かれる部分(c1)の化身 についての記述は,碑文本文中にも明示され ている『灯明』や,サキャ派の年代記にソー スを辿ることができ,法身の依り所を仏塔と する考え方は,たとえば,14世紀にサキャ の大学僧ラマダムパ=ソナムゲルツェンが 著した『王統明示鏡』(rgyal rabs gsal ba’i me

long)gg の第二章にも明示されている[GSM:

12-13]。

仏の生涯の八つの節目が起きた地に,それ ぞれ異なる形の八つの仏塔が建てられたとい う八大仏(如来)塔の記述については(c2), 碑文中にも明示されているようにナーガール ジュナの著作『八大聖地の仏塔を称える』に ソースを辿ることができる。

次に,過去の法王たちがいかに仏塔を崇拝 してきたかの歴史を述べる部分については

(c3),たとえば,カギュ派のパオツクラクテ ンワが1564年に著した『賢者の宴』(KGT)

に, こ の 碑 文 の 該 当 箇 所 よ り も 詳 細 な ア ショーカ王の前世譚,アショーカ王伝,トル コの王やラダの王の事績が見える。

そして,碑文中で,チンギス=ハーンのこ とを「力の輪をまわす方」(stobs kyi ‘khor

lo sgyur ba)と表現することは,パクパの

著した『彰所知論』(shes bya rab gsal)l にお いて,チンギス・ハーンとその孫フビライ,

その長子チンキムが「力の輪を転じるもの」

と記されていることと呼応する[石濱 2001:

38-40]。

そして,リンデン=ハーンの事績とリンデ ンによる仏塔建立を称える部分は(c3),こ の碑文の中でも最も歴史的価値の高い部分で ある。この碑文の内容から,リンデンがチ ベット僧のシャルパ=フトクトをモンゴルに 招き,施主と高僧の関係を結び,仏の体と言 葉と心の依り所(仏像と仏典と仏塔)を建立 し,出家僧の集団(僧伽)を新設するなどし,

曾祖父トゥメン・ジャサクト=ハーンの菩提 を弔うために菩提塔を,母の菩提を弔うため に天降塔を建てたことが記される。天降塔は 釈尊が亡くなった母親のために天に昇って説 法をした記念に建てられた仏塔であることか ら,リンデンが母のために天降塔の形式で仏 塔を建てたことに通い合う。

最後に,仏塔を建立し,それを供養すると いかに大きな功徳があるかを,諸経典を引用 しながら述べる部分(c4)については,碑文 中に引用されている『妙法蓮華経』『楼閣経』

『業を分析する経』がソースとして挙げられ る。この三経典は居庸関碑文にも引用されて いることを付け加えておきたい。

この碑文に引用されている経典の当該箇所 を現存する北京版大蔵経の該当箇所と比べる と,『灯明』,『妙法蓮華経』『縁起の心髄経』『聖 灯明経』は僅かな語句の異同を除けば,ほぼ 同じ内容であり,両者が同系列のテクストに 基づいていることが分かる。一方,『仏塔理解』

『業を分析する経』『楼閣経』は両者の語句の 表現が全く異なるため,碑文の文章は現存す る北京版チベット大蔵経とは別系統のテクス トに基づいて記されたことが分かる。

以上を総合するとこの碑文の作者は,チ ベット語で書かれた年代記類に通じ,経典類 にも通じ,かつ,修辞学や作文学の教養もあ

(18)

る,極めて高い学識をもつ者によって作文さ れたことが見えてくるのである。

第二章 リンデン=ハーン期のチベット仏教

第一節  チベット史料から見たサキャ派の動 向について

本節ではサキャ派の内部資料に基づいてサ キャ派の東チベットやモンゴルにおける布教 事情について明らかにし,サキャ派のシャル パ・アーナンダ・シュリー・バドラ(シャル パ=フトクト)がリンデンのラマとして招か れたことがチベット史の視点からどのように 解釈できるかを検討していく。

サキャ派は11世紀,名家クン氏出身のク ンチョク・ゲルポ(dkon mchog rgyal po;

1034-1102)に よ っ て 開 か れ, 派 の 主 宰 者 であるサキャ大僧院の座主の座は,現代に 至るまでクンチョク・ゲルポの子孫が占め ている。クンチョク・ゲルポの後はその子 息 ク ン ガ ー・ ニ ン ポ(kun dga' snying po

1092-1158)が継ぎ,その後はクンガー・ニ

ンポの息子のソナム・ツェモ(bsod nams rtse mo; 1142-1182)が,その後はソナム・

ツ ェ モ の 弟 の タ ク パ・ ゲ ル ツ ェ ン(grags pa rgyal mtshan; 1147-1216)が,その後は タクパ・ゲルツェンの甥のサキャパンディ タ(sa skya pandita kun dga' rgyal mtshan;

1182-1251)が継いでサキャの座主となった。

このサキャパンディタの時代に,サキャ派は モンゴル宮廷と接触する。サキャパンディ タは清僧であったため,その後は甥のパク パ('phags pa blo gros rgyal mtshan; 1235-

1280)が継ぎ,パクパがフビライ=ハーンの

ラマになったことは周知の通りである。この クンチョクゲルポからパクパまでの祖師は,

それ以後のサキャ派の座主たちに比べても別

格の崇拝が捧げられている。

そして,パクパの甥サンボペルの四人の子 供たちを祖として,サキャ派内部にシトク殿

(gzhi thog),リンチェンカン殿(rin chen sgang),ラカン殿(lha khang),ドゥムチョー 殿(dus mchod)という四つの名家が成立 した。初期のサキャ派の祖師たちとこの四殿 の継承者たちの伝記は,リンデンと同時代の 1629年に著された『サキャの系譜』(SDR)

とその補遺として18世紀中頃に著された

『サキャの系譜補遺』(SDK)に詳しい。

『サ キ ャ の 系 譜』 に よ る と16世 紀 に カ ム(東 チ ベ ッ ト)や ア ム ド(東 北 チ ベ ッ ト・青海地域)などへの東方への布教の中 心にあたっていたのは,ラカン王家の末裔 サキャ・ジャムヤン・クンガー・レクペー・

チュンネー・ゲルツェン・ペルサンポ(sa skya 'jam dbyangs kun dga' blo gros legs pa'i 'byung gnas rgyal mtshan dpal bzang po, 1545-1616)と そ の 遺 志 を つ い だ ド ゥ ムチョー家のトゥトプ・ワンチュク(mthu stobs dbang phyug 1588-1637)であった。

サ キ ャ・ ジ ャ ム ヤ ン・ ク ン ガ ー・ レ ク ペー・チュンネー・ゲルツェン・ペルサンポ はサキャ派の高僧の称号であるダクチェン号 を冠し,略称はクンガーレクパ,あるいはク ンレクと呼ばれる73)。伝記に「アムドとカム 方面の聖サキャ派の教えにとって太陽のよう な方であると知られていた」74)と評されてい るように,クンレクはサキャ派の教えを東部 チベットに伝えた功労者とみなされている。

一方のトゥトプ・ワンチュク75)は1610- 12年までのあいだにドカムに行きクンレク と会見し,1616年にクンレクが病の床につ き亡くなる直前に,再び枕頭に呼ばれてこの ように委嘱された。

「これまではカム方面のサキャ派の教えは

73)クンレクの伝記は『サキャの系譜』SDR: 360-367に詳しい。

74) mdo khams phyogs kyi rje btsun sa skya pa'i bstan pa'i gsal byed dam pa zhig byung bar grags [SDR: 360]。

75)トゥトプの伝記は『サキャの系譜』SDR: 525-527と『サキャの系譜補遺』SDK: 223-287に詳しい。

参照

関連したドキュメント

Esto puede ser probado de diversas maneras, pero aparecer´a como un hecho evidente tras la lectura de la secci´on 3: el grupo F contiene subgrupos solubles de orden de solubilidad

Au tout d´ebut du xx e si`ecle, la question de l’existence globale ou de la r´egularit´e des solutions des ´equations aux d´eriv´ees partielles de la m´e- canique des fluides

Como la distancia en el espacio de ´orbitas se define como la distancia entre las ´orbitas dentro de la variedad de Riemann, el di´ametro de un espacio de ´orbitas bajo una

El resultado de este ejercicio establece que el dise˜ no final de muestra en cua- tro estratos y tres etapas para la estimaci´ on de la tasa de favoritismo electoral en Colombia en

Proof: The observations at the beginning of this section show for n ≥ 5 that a Moishezon twistor space, not fulfilling the conditions of Theorem 3.7, contains a real fundamental

At first it is mentioned below how measures on Ba- nach spaces can be used for construction of measures on complete ultrauniform spaces, then particular classes of

Dans la section 3, on montre que pour toute condition initiale dans X , la solution de notre probl`eme converge fortement dans X vers un point d’´equilibre qui d´epend de

Nous montrons une formule explicite qui relie la connexion de Chern du fibr´ e tangent avec la connexion de Levi-Civita ` a l’aide des obstructions g´ eom´ etriques d´ erivant de