• 検索結果がありません。

パーリ学仏教文化学 (7) - 002Norman K.R.「Pali Literature : Appendix I (Additions & Corrections)」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "パーリ学仏教文化学 (7) - 002Norman K.R.「Pali Literature : Appendix I (Additions & Corrections)」"

Copied!
22
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Pali

Litcrature:

Appendix

I

(Additions

&

Corrections)

K.

R.

Norman

One of the results of xKrriting a book on the

lines

of PaiiLiteraturei

isthat

it

necds to be revised and augmented from the very day

it

is

pttblishedin the lightof new publications,new discovcries,or the

rea]isation of erroneous statements. I have therefore written this article

teR years after the publicatioRof Pdli Literature,to serve as the first

appendix to it.I restrict mysclf to Paliworks, and leavethe task of

updating and correcting the non-PAIi material to others. I have

givcn

informationabout romanised editions and English translations of Pali

works which havc become

known

{o me, and also about some of thc

more important secondary literaturein

English.

These works are forthe

most part ncw,

but

there are a number of works which I overlookcd

although they have

been

in

existence forsome time. I have also dealt

vLrith somc of my statements which need augmenting or correcting,

includingsome errors pointedout by revi ¢wers, and also some printing

errors

(but

not the omission of

diacritical

marks),

I

have corrected

] K. R. Norman, Pali Literature,

Otto Harrassowitz, Wiesbadcn 1983, Thc

abbrevaations of the titlcsof PAIitexts in this article are as in the CriticalPati Dicrionary,Abbreviations of the titlesof newly edited texts are suggested in the

appropriate places,

2 A number of works, forwhich I

gavc datesof publicationswhich l had becn

assured wcrc certain, were delaycd and appeared laterthan I expected, e,g. the

translation of Vibh-a

(p,

'122,n. 142').The edition oi'portions of the Ekottaragama by C.B. Tripathiannounced for1981 (p.57,n, l66)seems not yetto have appeared,

as pointedout by H, Matsumura

("Preamble

to thc Anavataptagatha",Buddhist Studies

CBt{kkyO

KertkyiZ)Vol. XVIII, 'I989, p, 149, n. 17), An cdition has,

however, appeared inJapan.Scc Okuba Yusen, "CTh

¢ Ekottaragamafragmcntsof the

(2)

Society for the Study of Pali and Buddhist Culture

NII-Electronic Library Service

Society for theStudy of Pali and Buddhist Culture

2 7sc- ,]liftiLva19It#

some bibliographicalinformation,where I had been misled by the

optimism of colleagues or

publishers.2

I also give information about

some ef the work in hand,

for

the information of readers, without

guaranteeingthat these works will ever appear in pnnt.

I cannot claim that these additions are complete, and

I

should

be

very

glad

to

hear

about, or betterstillreceive an offprint of, anything

published

in

the

field

of

Pali

studies which could appropriately appear

in

Appendix

II

in

due

course of time.

To make iteasier to distinguishbetween additions and corrections to

the body of thetext,and those to the

footnotes,

the

latter

are indented.

p. 2,n.

8:

There

is

now an even earlier reference to the use of the

name "Pali" in a French

publication

of 1680.

See

W. Pruitt,

"References to Paliin 17th-centuryFrench

Books",

.IP71S Vol.

XI,

1987,

pp.

119-31.

p. 3, n. 18:

O.

von Hin"ber's article was

published

in IT Vol. 10,

1982,

pp.

133-40.

p. 3, n.

23:

For

further

discussionsof chandaso and sakaya niruttiya

see

K.

R.

Norman,

"Pali lexicographicalstudies

VIII",

JP7'S

Vol.

XV,

1990,pp. 145-54

[pp.

146-471,and "Pali

lexicographical

studies

IX",JP71SVol. XVI, 1992,pp.

77-85

[pp.

83-85].

p. 8, n.

52:

For

furtherinformationabout the bha4akas, see

SodO

Mori, "The

origin and the historyof the

bharpaka

tradition", in

Ananda:

Essaysinhonour

ofAnanda

W. P. Guruge, Colombo 1990,

(3)

PaliI,ite!a!ullc:AppeTidixI 3

p,

10,

1.30:

Read ",..

now wrote them down in books, <doubtless>

because of the threat posed by ...". M.y statement mixes togcther fact

and opinion, but

is

put more clearly

in

"Thc Pali

language and

scriptures:',

in

Tadeusz Skorupski

(ed.),

TVzeBuddhist Heritage,Tring

1990,

pp.

29-53

[p,

37]-CP,

Vol.IV,

Oxford

1993,

pp.

92-123

[p,

103].

p. 12,1,18:R. F. Gombrich

(review

inJRAS, 1984,pp, 164-66) points

out that I date the re-establishment of the upasanmpada in

Ccylon

by

monks invitedfrom Siam to 1756, insteadof the correct

date

1753,

Here Ihave

been

xnisled by

Malalasekera,

whom

I

quote as my source.

Gombrich also pointsout that my statement about the introductionof

the Burrnese upasampada

is

inaccuratethrough excessive brevity.

For

the more complicated truth he refers to K. Malalgoda, Buddhism in

Sinhalese

Society

fZ50-1900,Bcrkeley,etc., 1976,pp. 97-98.

p. 12,n. 94:For the lcttersent by the Aggamahasenapati of Siam to

the royal court in Kandy in 1756 see Supaphan na Bangchang's

article inIPTIS Vol.XII, 1988,pp. 185L212,and forremarks on the

listof books mentioned

in

that lettersee O, von

HinUber's

article,

ibid.,pp. 17S-83.

p. 13,l.3:A misreading of my own handwriting,which was not noticed

in proof-reading,has

led

to the statcment that 1956 was the

2,5eOth

anniversary of the Buddha's birth.Itwas, of course, the anniversary of

hisdeath,

p. 27, n. 78:For a bettcrsolution of thc preblem of the 16 sections

of the Parivara,see O. von HinUber, "Das buddhistische

Rccht

und

dic Phonetik des Pali:Ein abschnitt aus der SamantapasadikA Uber

die Vermcidung von Aussprachefehlern in kammavacars",

Stll

Vol.

(4)

Society for the Study of Pali and Buddhist Culture

NII-Electronic Library Service

Society for theStudy of Pali and Buddhist Culture

4

p・ of>

p・

it- TJe}t:IAfi・)tiltCiE:

p.

29, n.

61:

See

also my review

(JRAS

1985,

pp. 215-18) of

Valentina

Stache-Rosen:

(ZPalipariprcchdi:Ein Text zur

buddhis-tischen

Ordensdisziplin,

G6ttingen 1984,and

J.

W.

de

Jong'sreview

of the same

book

inBSOAS Vol. 49,1986,

pp.

591-92.

31,

1.22:Read "The

reference inthe Vinaya-pitakato <the possibility

an upasaka

inviting

the

bhikkhus

...".

p.

31,

n.

14:

Inhisreview of M. Bode's PLB

(in

JBRS

Vol. I,1911,

pp. 119-22),

C.

Duroisellestated that Mrs Bode was mistaken

in

her

statement that

in

Burma the extra fourtexts are recognized as

canonical. He said: "No educated Burmese ever includedthese

four

works among the pitaka

books

of the Khuddakanikaya. They are

placed

after the books of the Khuddaka-nikaya only

because

of their

intrinsicvalue

(this

applies to the

flrst

and the lasttwo, the second

beingmerely a collection of suttas) ".

p.

38,n. 44:Read "Das Mahaparinirvanasatra".

p. 41, n.

63:

See also Richard

Gombrich,

"The Buddha's Book of

Genesis?",

]U7 Vol.

35,

Nos.

213,1992,pp. 159-78,and

"Why

is

a

khattiya

called a

khattiya?

The

Aggafifia

Sutta

revisited",

JP71S

Vol.

XVII, 1992,

pp.

213-14.

42, 1.27:

Read

"

... the verses are

late

and not as authentic ...".

p.

42,

n. 64: For a

discussion

of some metrical matters in the

Lakkhana-suttanta see

K.

R. Norman, "The metres of the

Lakkhana-suttanta

(I)",

in Buddhist

Studies

in honour

of

Ham-matava Saddhatissa,Nugegoda, SriLanka, 1984,

pp.

176-88; `[The

(5)

..PEIi1:t,!s}It¢ry, ltE-/rg:

A.ppendixI

5

285-94; "The Tnetres of the

Lakkharpa-suttanta,

III",

inEncounter

oj'

Wisdom

betiveen

Buddhism and

Science

(Essays

in Honour

of

i'rqfk?ssorKeisho 7Isukamoto on IfisSixtiethAnnivensar.v),Tokyo

1993,pp. 79-91,

p. 58, n. 173:

See

also

David

J, Kalupahana: A Path

of

teousness, Lanham

1986,

A new cdition by O. von

Hinttber

and

K.

.R.

Norman

has been

published

(PTS

Oxford

'l994)

.

p.

60, n. 191:

See

also John

D.

Ireland, The Udana: inspired

utterances

of

the B"ddha, Kandy '1990. A new translation of the

Udana by P.

Masefield

has been published

(SBB=PTS

Oxford

1994),

p. 63, n. 211: See also K. R, Norman, The Group

of

Discourses,

Vol, I,PTS London 1984,

published

in paperback format as 7he

Rhinoceros Horn and other early Buddhist

poems,

PTS London

1985,

and EI, Saddhatissa,SuttaNipdita, London 1985, A revised

version of my translation,with an cxtensiye commeRtary, appears in

K, R, Norman,

The

Grotif)

ofDiscourses,

Vol, II,PTS Oxford 1992.

p. 68, 1.4: Read "

,.. eight vcrses <in the

(oid)

T>'is.'t"bhmetre>,

suggests ,.,"

p.

70,n. 261:Read "<According

to Warder> there are no verses ,..".

This iscontradicted

by

thc statement

(p.

71, n.

264)

that Alsdorf

found three At:ydiverses

in

the textof the

Vimanavatthu.

p.

75,n, 292:Revised versions of C. A, F. Rhys

Davids,

Psatms

of

the Sisters,and K. R. Norman, Elders'VlersesII, were pubiished

(6)

Society for the Study of Pali and Buddhist Culture

NII-Electronic Library Service

Society for theStudy of Pali and Buddhist Culture

6 ?sc- iJf'1'4-dl,fiS:dtij:

PTS

Oxford,

1989.

p.77,n.

301:

Add p.36,fi.29 to the cross-references listedthere.

p.

78, 1.32:

Read

"Nidanakatha`3iUA}"

p. 78:add n. 310A:

For

a translation of the

Nidanakatha

see N. A.

Jayawickrama, 7-7!eStor:y

of

Gotama

Buddha,

PTS

Oxford,

1990.

p.

81,

n.

330:

Read "KJ, pp. 167-72".

p. 81, n. 331: See also

H.

Bechert, "A metric `vampaka' in the Pali

scriptures",

in

Studies

in Buddhism and Culture

(in

honour

of

ProjlassorDr. Egaku Mayeda on

his

sixtyfiph birthday),Tokyo

1991,

pp.

23-30.

p.

86,

1.22:

Read "or he would have made a coinrnent to the contrary ...".

p.

87,

n. 373:See also JaniceStargardt,[l'heancient Pyu

of

Burma,

Vol.

I,PACSEA, Cambridge 1990,p. 43.

p.

91,

1.23:Read "

...bad deeds,`4iOA'"

p.

91,

1.29:Read "the Buddhapadana

in

its

present<form> ...Iacks".

p.

91:

add n. 410A: For a

discussion

of the Buddha's

bad

deeds,

see

J. S. Walters,"The

Buddha's

bad

karma:

a problerninthe history

of

Theravada

Buddhism", Numen Vol.XXXVII, 1,1990,pp. 70-95.

p.

99,

1.5:

Read "all mental <and> material conditions".

(7)

Pali.L.itcraturc:AppendixI 7

p.

106,

1.24:

Read

"The

text consists of a <table, which, although not so

called, seems to scrvc the

purpose

of a> mditikdi, ..."

p. 111, n.

31:

For other new words and

forms

found

in the

Milindapafiha,see

O.

von HinUber, "The

arising of an offence:

apattisamu(Fhana",

IP71SVol.XVI, 1992,pp.

5b--69

[p.

67].

p.

114:

[Add

after 1.15]}{,Bechert has

pointcd

outS9A that the book

containing the alleged Vimuttimagga contains another text59Bcalled in

the text itselfVimuttimagga, but more commonly known as

Amatakaravannana. Itisa Paliwork on Buddhist mcditation in 1135

verses,

p.

114,n. )"7:Iiora detaiicddiscussionof Paliworks translated into

Tibetan, see

Peter

Skilling,

"Theravadin literature

in Tibetan

translation", Jf'71SVol. XIX, 1993,

pp.

69--201.

p.

114: Add n. 59A:

See

H.

Bechert, "Vimuttimagga

and

Amatakaravampana", in N. H. Samtani

(ed.):

Amala Prclj'ha:

Aspects of Buddhist Studies

(Proflassor

P. V. Bepat Eelicitation

Volume),Delhi

l989,

pp. I1'14.

p. 114:Add n. 59B: op. cit.

(in

n.

59),pp.

109-86.

p.

114,n. 60:The reference should be Vol. I,

L

1972,pp. 172-90.

p. 119, n. 106:See also

SodO

Mori, "Chronoiogy

of the `Sihala

sources' for the Palicommentaries

(I)

&

(II)",

Buddhist Studies

(BukkyO

Kenkyrk)Vol. XVI, 1987,pp. 151-82,& Vol. XVII, 1988,

(8)

Society for the Study of Pali and Buddhist Culture

NII-Electronic Library Service

Society for theStudyof Pali and Buddhist Culture

8

p.

120,

ig- i)\" tyJititt','.'t

1.30:

Read

"It illustrates

<them> by means of ...".

p. 121, n, 128: For a survey of the citations

for

the

Andhaka-a!!hakatha in the Samantapasadika see

Petra

Kieffer-PUIz,

"Zitate

aus der Andhaka-Aghakatha

in

der

Samantapasadika",

in

Studien

zur Indologie und

Buddhismuskunde

(liestgabe

des

Seminans

fiZr

fndologieund Buddhismuskunde

fZir

Pr(dessor

Dr.

Heinz Bechert

zum

60.

Geburtsldg)

,

Bonn

1993,

pp.

171-212.

p.

122, n. 142: Bhikkhu Narpamoli's translation of the

Sammohavinodani

(7:he

Dtspeller

of

Delusion) was delayed and did

not appear in 1983,as planned.PartIappeared

in

1987

(SBB

=PTS

London) , and Part

II

appeared

in

1991

(SBB

= PTS Oxford).

p・125:

The

page

heading should be "Early ...".

p.

1.27,n. 187: Burlingame's translation of the

Dhammapada-atthakatha omits the grammatical portions of the commentary.

These

have

now been translated by John Ross Carterand Mahinda

Palihawadana, 7'VieDhammapada,

OUP

1987.

p.

129,

n. 210: For an assessment of the knowledge of the

Sanskrit

grammarians shown

by

Buddhaghosa,

see

Ole

Holten

Pind,"Studies

in

the

Pali

grammarians,

I" and "Studies in the Paligrammarians,

II.1",JP71S Vol. XIII, 1989,

pp.

33-81, and Vol. XIV, 1990,

pp.

175-218.

p. 131, n. 229: L.

S.

Cousins

is

preparing

a translation of the

Abhidhammavatara.

p.131,n. 230:A revised version of R. Exell,"The

(9)

--P.t'M.L!i.

L,i

ter.glu.rc: Appendix I. 9

and formlessthings",appeared in.LPT:S Vol.

XVI,

1992,pp.

1-12.

p.132,1.6:Read "shows

that itwas possiblycompiled ...",

p. 132,n. 246:I;oran assessment of the

knowledge

of the Sanskrit

grammarians

shown by Mahanama, scc

Ole

Holten Pind, "Studies

in

the PELtligrammarians, II.I",JP7S Vol. XIV,

1990

pp. 17S-218

[pp.

201 6], and "Mahanama

on the interpretationof emptiness",

foumal

of

Paliand B"ddhistStudies

Vol.

5,1992,

pp,

]9 33.

p. 134, n. 270: P, }v{asefield'stranslation of the

atthakatha

(VZmana

Stories)appeared in l989

(SBB

= PTS Oxford)

.

p,

136,

-.

284:

A translation of the Udana-atthakatha

is

being

prepared

by

P.

Mascfield.

p. 141,1.1:In a privateletterR. F. Gombrich pointcd out that ispell

thc author's namc as

Mahanayaka

Tibbatuvava. This should be

Mahanayaka Tibbotuvave. I was misled over the second name by

Geiger,

whom iname as my source.

p. 145, n. 90: For an assessment of the

knowledge

of the

Sanskrit

grammarians shown by

Buddhadatta,

see Ole

Holtcn

Pind, "Studies

inthe Pali

grammarians,

II,1",JP7S Vol. XiV,

1990,

pp. 175-218

ipp,

206-18].

p. 148,n. 123:An edition of Ananda's Abhidhamma-mala-tika by

Ven. M[aramba Ratanasara

is

beingprepared for

publication.

p. 149,n. I30:Two chapters of the Safikhepatthajotani,the

(10)

Society for the Study of Pali and Buddhist Culture

NII-Electronic Library Service

Society for theStudy of Pali and Buddhist Culture

10 ?sc- T) t'l'r-'・{LfiJSC{kel:

Poona

1981.

See

the review

by

J.W. de Jong inW, Vol.27,219-20.

p. 149, n. 133: A more detailed examination of the various

Dhammapalas has

been

made

by

P. jackson in "A・

note on

Dhammapala(s)", JP71SVol.XV, 1990,

pp.

209-11.

p. 149, n.

138:

A

more

detailed

investigationintothe

identity

of

"keci",

based

upon an examination of all the a((hakathas and

(ikas

available to him, has been made

by

SodO

Mori in

viharatthakatha and

Sarasamasa",

JP71SVol. XII,1988,

pp.

1-47.

p.150,n. 141:A

description

of a MS of the Jataka-thas been given

by

O.

von

Hinttber

inJPTS Vol.X, 1985,pp. 1-22.

p.

151,n. 152:A new edition of the Abhidhammatthasafigaha

by

H.

Saddhatissa,

accompanied

by

an edition of the

lika

hammatthavibhavini),

was

published

in 1989

(PTS

Oxford).

A

translationof the

trka

by the lateR. P. Wijeratne

is

beingedited

in

preparation

forpublication.

p.

152, n.

160:

A. P.

Buddhadatta's

edition of the

thavinicchaya was published

in

JPTS

Vol.X, 1985,pp. 155-226.

p. 152,n. 169:An Englishtranslationof the Namanipasamasa by H.

Saddhatissaappeared inJP71SVol.XI, 1986,

pp.

5-31.

'

p. 153,n. 174:An edition of the Namacaradipika by H. Saddhatissa

appeared inJP71S;Vol.XV, 1990,pp. 1-28.

p. 154, n. ・190: For

further

studies of the chronology of the

(11)

.e.aliLitcrature:ApendixI 11

Siha!avatthuppakararpa",

Bfi]I

Vol.

5, 1987,

pp.

221-50,

and

"Sihalavatthuppakararpa and PaliaUhakatha literature",Journal

of

I)atiand B"ddhistStudiesVoi. 1,1988,pp. 47-72.

p.

154, n. 191:An

Ee

of the

Sahassavatthuppakararpa

based upon

Buddhadatta's

CC

and additional MSS, is being

prepared

by

queiineFilliozat.

p.

155,X22: Read " ...frequentlyextolled.`iP8A'"

p, l55,n. 1197:For a comparison between the Sahassavatthuand the

Rasavahini see Telwatte Rahula, "The

Rasavahini and the

Sahassavatthu",inJL4BS, Vo}.7, 2,pp, 169-84.

'

p.

155,n, 198:An uncritical EC was

published

by Sharada Gandhi

(Rasavahini:

a stream

oj'sentiments)

inDelhi in1989.

p.

155:

add n. 198 A: See ToshiichiEndO, "A

study of the

Rasavdhini, with special reference to the concept and practiceof

dana",

Buddhist

Studie.v

(Bukkyo-

Kenkytl) Vol. XVIII, 1989, pp.

161-79.

p. 158,n,

237:

NC with an annotated English translation by D.

G.

Koparkar was

published

at Ahmednagar

(date

unknown,

but

later

than 1952),This isa corrected version of

Gooneratne's

edition. A

critical study of the text by Asha Das

(Pop'amadhu:

a critical study)

was

publishcd

inCalcutta

in

1990.

p. IS9, n. 241: A translation of the SamantakOTavarprpana

(tn

praise

of

Mt Samanta) by E. A. A. Hazlewood appeared in 1986

(SBB=

(12)

Society for the Study of Pali and Buddhist Culture

NII-Electronic Library Service

Society forthe Study of Pali and Buddhist Culture

12 iNe--i)IV,dvIRft#S.

p.

159,n. 249:A translationof the

Saddhammopayana

by E. A. A.

Hazlewood appeared

in

JP71S

Vol. XII, 1988,pp.

65-168.

In

it

she

points out the contradiction in my statement that the

Saddhammopayana is

probably

from the 13th century, but

it

was

referred to by Ananda in the Upasakajanalafikara,which I

date

to

the 12thcentury.

She

dates

the

Saddhammopayana

as pre-12th

tury. At the very latest

it

might

be

early 12thcentury, which would

enable

it

to be quoted by

Ananda

in

the

12th

century

(p.

170,n.

373).Saddhatissa

(Upasak,

p.

33)

followsParanavitanain datingit

to the 10thcentury.

p. 160,n. 255:A translation of the Paficagatidipanaby E. A. A.

Hazlewood

appeared in JP7S Vol. XI, 1987,

pp.

133-59. In

it

she

maintains that the correct

form

of the titleis-dipani. She also dates

it

to the 11th-12thcentury, insteadof the 14th,as

I

did,

and she

draws

attention to L. Feer'sFrench translation

(Annales

du

Musee

Cuimet, Vol. V, 1883,

pp.

514-28), to which

Feer

himselfmakes

reference in

JP7S

1884,p. 153,and also to P. Mus's treatment of

the Sanskritequivalent

Chagatidipani.

p. 160:

[Add

after 1.241The Sotatthaki257Aiswritten

in

prose

and verse

(638

stanzas). Itdealswith the

Buddhas

of the past,but in two verses

near the cnd gives a listof the ten

future

Buddhas,

which closely

resembles the

list

in

the

Anagatavarpsa

(see

p. 161,n. 265). In the

Gandhavarpsa

(p.

63,

7)

the textisascribed to Ca!a-Buddhaghosa

(Ee

of

Gv

spells the title SotattagO. Itissufficiently old to be includedin

the Pagan listof 1442.See M. Bode

(PLB),p.

104,

p. 160: Add n.

257A:

Sotatthaki-mahanidana,with an English

troduction written by W. C. Sailer,

Se

and Thai translation,

(13)

-PaliI.iter}}u'u/Lx..Appep.dixI

p. 160:

[Add

after prec.]

The

Jinabodhavali257"xAvFas

Devarakkhita Jayabhahu Dhammakitti

in

the 14thcentury.

written in ten differentmetres, itliststhe Buddhas and

trees. 13 written bv u In 34 verses, their bodhi

p.

160:

Add

n 257B:

Edited

with

Liyanaratne

in

BIIFEO Vol. LXXII,

French translation by

1983,pp. 49-90.

Jinadasa

p.

160:

tAdd

after prec.]The

Abhisambodhi-alahkara25'C

is

a work in

I04 verses by the 18th cent.ury

Sinhalese

author

Mahathera

Sararpafikarasafigharaja.

It

tellsthe life-storyof

Go{ama

Buddha up to

the time of his enlightcnment. Thc auther shows evidence of a

knowledge of Sanskrit

literature,

p, 160:Add n,

257C:

Editionand English

Tin,

inJBRS Vol.

II,

pp.

174-83;Voa.III,

translation

pp, 22-33,

by

Pe

Maung

148-59,

p. 161, n. 260: The extracts which Minayeff givesfrom hisMS B

were transgated by H. Warren. Buddhism in Transtations,

pp.

481-86.

The

Anagatavapasa

has

been

translated by W. 'Pruitt. "The

Chronicle

of the

Future

Buddha", in Saya U ChitTin, 7ke

Coming

Bttddha: Ariya Metteyya,Heddington, 1988.

p.

162:

IAdd

after 1.9]:Maleyyadevattheravatthu277"

(abbreviation

Mth-v) isthe story of the elder Maleyyadeva, who visited

both

heavens

and

hells

and returned to tellthe

people

on carth why the dwellers

in

those

heavens ar}d hellshad been rebom in such circ;umstances. A poor man

gives Maleyyadeva eight lotuses.Maleyyadeva visits the

Calamani

shrine inthe Tavatipasaheaven, and sees various gods there. He 'istold

by Sakka of the good deeds which resulted

in

their beingreborn there.

(14)

Society for the Study of Pali and Buddhist Culture

NII-Electronic Library Service

Society for theStudy of Pali and Buddhist Culture

14 it- i)til:{LX]Stk!}I:

and speaks to the elder, and tellshim of the importance of listeningto

the Vessantara

Jataka.

Asked when he will become a Buddha,

Metteyya givesan account of the

degeneration

and renewal of religion,

which closely rcsembles the account giveninthe Cakkavattisihanadaof

the

Digha-nikaya,277B

and tellsof the

paradisial

conditions which will

pertain

on earth when

he

is

reborn there. Maleyyadeva takes leaveof

Sakka,

and returns to earth to tellof Metteyya's predictions.The story

ends with the poor man who had given Ma}eyyadeva the

lotuses

being

reborn in the Tavatirpsa

heaven

because

of his

gift.

Itseems likelythat

inits

present

form

the textwas composed inThailand,but some of the

elements

in

itbegan to take shape

in

Sri

Lanka.

p.

162, n. 274: For furtherinformationabout commentaries on the

Anagatavaipsa,see

Jacqueline

Filliozat,"The commentaries to the

Anagatavarpsa

in

the

Pali

manuscripts of the Paris collections",

.Il)TS

Voi.

XIX,

1993,pp. 43-63.

p. 162: Add n. 277A: An edition by E. Denis: "Brab

Maleyyadevattheravatthuip", with an

English

translationby S.

Collins,was published

in

JP7-:S

Vol.

XVIII,

1993,pp. 1-96.

p. 162:Add n.

277B:

See

p.

41

above.

p・

163,

1.5:Read "Bhesajjamafijusa,{286A}"

p. 163: Add n.

286A:

An edition by Jinadasa

Liyanaratne

is

in

preparatlon.

p.

164:

{Add

after 1.19]

Among

the minor texts on PaliGrammar isthe

Saddabindu,309"

compiled by King Kya-cva of the Pagan dynasty

(A,

D.

(15)

PEIiLlterature:AppendixI 15

dealsbriefiywith the traditional subjects in Kaccayana's

grarnmar.

A

commentary upon this,entitled Saddabinduvinicchaya,was written by

Saddhammakitti Mahaphussadeva

in

Northern Thailand

in

the late15th

century.

p. 164: Add n.

309A:

An edition of the

Saddabindu

and the

dabinduvinicchaya,

by

F. Lottermoser, appeared

in

JP7'ISVol. XI,

1987,

pp.

79-109.

p.

'164, n, 313: For an attempt to trace seme of the

Sanskrit

authorities used

by

Aggavaipsa, see E. G, Kahrs, "Exploring

the

Saddanlti",

JP7S

Vol.

XVII, 1992,

pp.

1-212.

p.165,

1.27:

Read "

...at thisperiod...",

p,166,1.3'l: Read " .,.intosub-sections,332A",

p.

I66:Add n.

332A:

A critical study of sub-section 2 of section 2

(arafiriavagga)

by Jinadasa

Liyanaratne

will appear in JP71S Vol,

xx.

p. 167,1.13:E.

Strandberg

informed me that in

her

opinion the

gika

on

the Abhidhanappadipika and the sairzvampana which I mention are,

despitethe differenttitles,the same work. JinadasaLiyanaratne

(sec

n.

332A) also equates the two, and names the author as the minister

Caturafigabala

(CatuTafigabalamacca),

while noting that

M.

Bode

(PLB,

p.

27) takes thisas a titlerather than a name. He quotes a

MS

colophon which states that the

tika

was revised by Pafifiasami.

p. 167,n.

342:

A ncw edition by P. S.Jaini,with a

likdi

and nissaya,

(16)

Society for the Study of Pali and Buddhist Culture

NII-Electronic Library Service

Society for theStudyof Pali and Buddhist Culture

16

p. 170,

been .,.

7sc. T)t'i'ttLlk1sctE:ejl: 1.33:Read "

... shows that <if this

is

so, then> there must have

71-p. 172, n. 394: What

is

said to

be

a betterversion of this is

contained in Copenhagen

Manuscript

No. PA

(Burm)

28

Sima-vinicchaya-pali.

See

tC.

E.

Godakumbara,

Copenhagen

Catalogue

Vol. 2. Part 1: Catalogue

of

Cambodian

and Burmese Pali

Manuscripts,

'1983, p.

86.

p. 173,n.

4e4:

An edition of the

Sarasafigaha

by Genjun H. Sasaki

was

pub}ished

in1992

(PTS

Oxford)

.

p.

173,n. 408:For a survey of the parittatextssee P.

Skilling,

"The

raksa literatureof the

Sravakayana",

JPIaS

Vol.

XVI,

1992,

pp.

109-82,

p. 176,n. 431:Jaini'sarticle appeared

in

BuddhistStudiesinhonour

of

Hammalava Saddhatissa,

Nugegoda,

SriLanka, 1984,pp. 116-22.

An edition of the

Lokaneyya-pakararpa

(abbreviation

LNP),

by

P.

S.Jaini,was publishedin1984

(PTS

London).

p. 177,n. 446:Pafifiasa-jatakaII,ed. P.

S.

Jaini,

appeared in 1983

(PTS

London). Vol.

I

of the translation

(Apocryphal

Birth

Stories)

by I. B. Horner and

P.

S.

Jainiappeared in 1985

(SBB=PTS

London).

Vol.

II

by

P. S. Jaini appeared

in

1986

(SBB=PTS

London)

.

p.

179,11.33fo11.:For the view that Dhammakitti Mahasami came to

Ceylon from

Siam

(not

India)and returned there see Mahesh Tiwary

(ed.):

Saddhammasafigaha,

Nalanda 1961, Introduction p. xii, and

Hans Penth, "Reflections

(17)

PaliLiteraturglAppcndix1 17

1977,

pp,

259-80.

p. 182,1,6:Read `C..,

is

dealtwith at

greater

length."

p. I83,n. 490:All Saddhatissa'sarticles on ?ali

literature

in

East

Asia

are now collected together, with an indcx,

in

Ven. Dr,

Hammalawa Saddhatissa,

Pdili

Literature

of

South-East Asia,

Singapore 1993. An index to thc original publications,and also to

some articles by Finotand Ceedes,was made by JacquelineFil]iozat

and publishedinM71S Vol. XVI, 1992,

pp.

15-27,together with an

indexto the Bhai.iavarapa}1

(ibid.,

pp.

28-54)

,

p.

183,1,6:Add "17.

QUASI-CANONICAL

TEXTS

There are several texts,of unknown dateand

provenance,

forvvhich the

terms "allegedly

non-canonical",49] "deutcro-canonical",

C`quasi-canonical", "pseudo-canonical",

and "apocryphai" have been coined. By tit}ethey are suttas; they have the standard canonical opening evaqi

me sutarp ekar?i samayai?z ...; the narrative attributes their contents to

the Buddha; they meet the requirements of the

four

mahcipadesas of the

Mahaparinibbana-sutta,4Y2

in as much as they contain nothing which is

not

in

conformity with the Theravtidin version of the Buddha's

teaching,

but

they are not included in any editien ef the

Pali

canon.

Examples ef such literature,hovLrever,were apparcntly

known

to and

accepted as authoritative by Buddhaghosa,

In

the

Atthasalini,

for

examplc, he makes a point by referring to "a

s"tta which was not

composed at a council".493

This class of Theravadin literaturehas been unduly neglected by

scholars, but cditions of a few such texts have appeared. Names of

(18)

Society for the Study of Pali and Buddhist Culture

NII-Electronic Library Service

Society for theStudy of Pali and Buddhist Culture

18 ?xO- TJ{geV,thJSCtkt-T'・

show thattexts are very often transmitted as individualsuttas, .not as

nikayas, and while

it

would have been difficultto

insert

a new sutta into

a nikaya, itwas easy to add another sutta to the collection.

The Tundilovadasutta`9S

(abbreviation

Tupd-s)

("The

Sutta of the

Advice te Turpdila")is a short

Pali

text in both prose and verse.

Its

contents are not markedly

different

from other discourses

in

the Pali

canon, and

it

contains nothing which can be pronounced unorthodox.496

On

the contrary, the

Tupdilovadasutta

providesa concise

illustration

of

the logicand structure of traditionalTheravada

Buddhist

practice.

Itis

often written in poor Pali,but

it

is

not without literarymerit. It

in-cludes many similes,

including

the simile of the city of nibbana. There is

no evidence currently available which would indicate that the

Tundilovadasuttawas

known

outside SriLanka. It datesperhaps

from

the Kandyan period.497

The

simile of the city of nibbdna is the main theme of the

Nibbanasutta498

(abbreviation

Nibb-s), which isanother allegedly

non-canonical

Pali

sutta. Itisvery short, and in

prose

except fortwo verses

at the end, quoted

from

the Theragatha,499but here ascribed to the

Buddha rather than to AbhibhUta, and a thirdverse describingnibbdna,

which closely resembles a verse at the end of the Tupdilovadasutta.

The

titleat the end of the textisNibbanasuttavaprpana,which suggests that

itisa commentary upon a sutta rather than an actual sutta, Itwas

pos-sibly composed

in

Thailand

or Cambodia, but there

is

no evidence as to

the

date

of

its

composition.5ee

The

Akaravattarasutta50i

(abbreviation

Akar-s)

(perhaps

"The

sermon

which expounds the manner

[of

averting rebirth in hells]")

is

in

prose

and verse. It has the standard canonical opening and purports to

(19)

PaliI.itere!prc:AppendixI 19

Sariputta reflecting on the factthat householderswho do wrong will be

reborn inthe Avici

hell,

and those who offend against the scven Vinaya

offences will be reborn inthe seven greathe]ls,Hc asks the Buddha to

preach the dhamma which will save hearers from the evil statcs of

rebirth. In reply to

his

request the Buddha states that the

Akaravattarasutta

is

capablc of

doing

this,and

he

goes on to describe

the contents of the sutta. E[equotes the wel}-known formula in

praise

of

the Buddha

found

inthe canon which

begins

with the words itipi so

bhagava

araha sammdisambuddho. There

fol]ow

scventeen sections

(vaggas)

each beginning with the words itipi so bhagavd. In the first

vagga the ten epithets of thc canonica} formula are

given,

each

preceded by the words itipi so bhagaM. The second and subsequent

vaggas repeat the compound word pdramtUsanrpanno,each time

giving

the name of the particularparamt',again preceded by the words iti

pi so

bhavaga. One vagga

gives

the standard Theravada Iistof ten pa'rami-s,

but thc other vaggas consist of new listsof pdramls,

invented

by

designatingimportant events in a Bodhisatta'sIifc as pMamis, e.g.

abhinthdira

Cthe

resoave to become a Buddha) .This listis augmented by

extending the idea of paTramiJs to include such concepts as ria4a,

bodhipakkhiya,

caripa, etc., each preceded by thc words itipi so

bhagavA,

These "'ords are therefore repeated 174 times

in

thc stttta, and

parami-sampanno 164times.502

The name Akaravattarasutta

is

repeatcd a number of times iiathe

text,with and without the word sutta, but towards the end it

is

callcd

AkaravattarasuttavarprpnnA,

which suggests that the tcxt isa mixture ol'

stttta and commentary. Itconcludes with a statement that the sutta was

rccited by thc BlessedOne

in

the Saipyutta-nikaya,which is manifestly

incorrect,but perhaps refers not to the sutta as a whole but to a single

verse init.The languageand the subject mattcr of the sutta

suggest that

(20)

Society for the Study of Pali and Buddhist Culture

NII-Electronic Library Service

Society for theStudy of Pali and Buddhist Culture

20 ]e- iJ \dLXJklltd};:

century.S03 The

Akaravattarasutta

differs

from other quasi-canonical texts

in

that

it

includesbeliefswhich are not found elsewhere in the

Theravada tradition.

Nowhere

else isitsaid that violation of the seven

Vinaya

offences

wi11

Iead

to rebirth

in

the seven greathells.

'

It

is

probable that a more accurate estimate of the significance of such

quasi-canonicaltexts isto be gained by carefully considering their role

as

instructional

aids and vehicles forthe transmission of the Theravada

tradition.Ifthis

is

done,

itcan be seen that the production of such

suttas in the Theravada isnot entirely analogous to the creation of the

Mahhyana satras.504

Add n. 491: See K. D.

Somadasa,

Catatogue

of

the

Hugh

Nevill

cotlection

of

Sinhatesemanuscripts in the British

Library,

Vol. I.

London 1987,

p.

27. He

is

followed

in

thisdesignation

by

Hallisey

(see

n. 495 below).

Add

n. 492:

D

II

123,

30 foll.

Add n.

493:

svayam attho

imassa

sahgitiiTz ana-raghassa suttassa

vasena veditabbo, As

65,

18-19.See Hallisey,op. cit.

(in

n. 498),

p.

99.

Add n. 494:

See.

n.

491

above.

Add

n.

495:

Tundilovadasutta

(ed.

C.

Hallisey,"Turpdilovada: an

allegedly noncanonical sutta",

JP71S

Vol.

XV.

1990,

pp.

155-95).

Add n. 496:See

Hallisey,

ibid.,

p.

158.

Add n.

497:

See Hallisey,ibid.,

pp.

159-60.

Add n. 498: Nibbanasutta

(ed.

and tr.

C.

Hallisey,"The sutta on

Nibbana

as a

great

city",

in

Buddhist

Essays, a miscellany

(commemorative

volume

for

the Ven. Hammalava

Saddhatissa)

;

revised ed. and tr.in"Nibbanasutta:

an allegedly noncanonical sutta

on

Nibbana

as a

great

city", JP7S

Vol.

XVIII,

1993,pp. 79-130).

(21)

PaliLiterature:AppcncLixI

Add

n. 500:See Hallisey,op. cit,

(in

n.

498)

, pp. 114-15.

Add n.

501:

Akaravattarasutta

(ed.

with a summaryltr. P.

`CAkaravattarasutta:

an `apocryphal'

sutta

from

Thailand",

35,

213,

1992,pp. 193-223),

Add n.

502:

See Jaini,ibid.,

p.

196.

Add n. S03:See

Jaini,

ibid.,

pp. 195,200.

Add n. 504:See Hallisey,op, cit.

(in

n. 498)

, p.99, s. IU 21 Jaini, Vol. Be BI]・FEO BEIBSOAS Ce CP I-IV CPDcd.Fc IIJITJBRSjlABSJPTSJRASJSSMS

(S)Ne

OUPPACSEA PLBPTSSBBSe Stll Abbreviations

Edjtion inBurmese print

Bulletinde1'Ecolefrangaised'Extreme-Orien! '

Bulletind'Etudes Indienncs

Bulletinof the Schoolof Orientaland African Studies

EditioninSinhaleseprint

K. R. Norman, CollcctedPapers {-IV,OxfQrd 1990-93 CriticaiPaliDictionary

editorledited

European eciition, i.c.inLatinprint

Indo-Iranian Journal IndologicaTaurinensia

Journal of theBurma Research Secicty

Journalofthc InternationalAssociation of BuddhistStudies

Journalof the PaliText Society

Journal of the RoyalAsiaticSociety

Journalof the Siam Society

Manuscript(s)

EditioninDevanagarrprint Oxford UniversitvPress J

Publicationson AncientCivilisationinSouthEast Asia

PaliLitcratureof Burma

PaliText Society

SacredBooks of the Buddhists EditioninSiamese print

(22)

Society for the Study of Pali and Buddhist Culture

NII-Electronic Library Service

Society for the Studyof Pali andBuddhist Culture

22

tr.WZKS<>

Ae ...)Jt\fJ,ty A'ttei{:

translatorltranslated Wiener Zeitschriftfgrdie

add the words enclosedKunde

参照

関連したドキュメント

Part V proves that the functor cat : glCW −→ Flow from the category of glob- ular CW-complexes to that of flows induces an equivalence of categories from the localization glCW[ SH −1

S49119 Style Classic Flexor Grade 7.0 Fixation Manual Weight 215g Size range 35 - 52 TECHNOLOGY-HIGHLIGHTS. •

Chaudhuri, “An EOQ model with ramp type demand rate, time dependent deterioration rate, unit production cost and shortages,” European Journal of Operational Research, vol..

By virtue of Theorems 4.10 and 5.1, we see under the conditions of Theorem 6.1 that the initial value problem (1.4) and the Volterra integral equation (1.2) are equivalent in the

[7] Martin K¨ onenberg, Oliver Matte, and Edgardo Stockmeyer, Existence of ground states of hydrogen-like atoms in relativistic quantum electrodynam- ics I: The

iv Relation 2.13 shows that to lowest order in the perturbation, the group of energy basis matrix elements of any observable A corresponding to a fixed energy difference E m − E n

The expansion as a formal series gives formal sums of Feynman graphs: the propagators (vertex functions, two-points functions).. These formal sums are characterized by a set

解析の教科書にある Lagrange の未定乗数法の証明では,