Pali
Litcrature:
Appendix
I
(Additions
&
Corrections)
K.
R.
Norman
One of the results of xKrriting a book on the
lines
of PaiiLiteratureiisthat
it
necds to be revised and augmented from the very dayit
is
pttblishedin the lightof new publications,new discovcries,or the
rea]isation of erroneous statements. I have therefore written this article
teR years after the publicatioRof Pdli Literature,to serve as the first
appendix to it.I restrict mysclf to Paliworks, and leavethe task of
updating and correcting the non-PAIi material to others. I have
givcn
informationabout romanised editions and English translations of Pali
works which havc become
known
{o me, and also about some of thcmore important secondary literaturein
English.
These works are forthemost part ncw,
but
there are a number of works which I overlookcdalthough they have
been
in
existence forsome time. I have also dealtvLrith somc of my statements which need augmenting or correcting,
includingsome errors pointedout by revi ¢wers, and also some printing
errors
(but
not the omission ofdiacritical
marks),I
have corrected] K. R. Norman, Pali Literature,
Otto Harrassowitz, Wiesbadcn 1983, Thc
abbrevaations of the titlcsof PAIitexts in this article are as in the CriticalPati Dicrionary,Abbreviations of the titlesof newly edited texts are suggested in the
appropriate places,
2 A number of works, forwhich I
gavc datesof publicationswhich l had becn
assured wcrc certain, were delaycd and appeared laterthan I expected, e,g. the
translation of Vibh-a
(p,
'122,n. 142').The edition oi'portions of the Ekottaragama by C.B. Tripathiannounced for1981 (p.57,n, l66)seems not yetto have appeared,as pointedout by H, Matsumura
("Preamble
to thc Anavataptagatha",Buddhist StudiesCBt{kkyO
KertkyiZ)Vol. XVIII, 'I989, p, 149, n. 17), An cdition has,however, appeared inJapan.Scc Okuba Yusen, "CTh
¢ Ekottaragamafragmcntsof the
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society for theStudy of Pali and Buddhist Culture
2 7sc- ,]liftiLva19It#
some bibliographicalinformation,where I had been misled by the
optimism of colleagues or
publishers.2
I also give information aboutsome ef the work in hand,
for
the information of readers, withoutguaranteeingthat these works will ever appear in pnnt.
I cannot claim that these additions are complete, and
I
shouldbe
very
glad
tohear
about, or betterstillreceive an offprint of, anythingpublished
in
thefield
ofPali
studies which could appropriately appearin
Appendix
II
in
due
course of time.To make iteasier to distinguishbetween additions and corrections to
the body of thetext,and those to the
footnotes,
thelatter
are indented.p. 2,n.
8:
There
is
now an even earlier reference to the use of thename "Pali" in a French
publication
of 1680.See
W. Pruitt,"References to Paliin 17th-centuryFrench
Books",
.IP71S Vol.XI,
1987,
pp.
119-31.p. 3, n. 18:
O.
von Hin"ber's article waspublished
in IT Vol. 10,1982,
pp.
133-40.p. 3, n.
23:
For
further
discussionsof chandaso and sakaya niruttiyasee
K.
R.
Norman,
"Pali lexicographicalstudiesVIII",
JP7'S
Vol.
XV,
1990,pp. 145-54[pp.
146-471,and "Palilexicographical
studiesIX",JP71SVol. XVI, 1992,pp.
77-85
[pp.
83-85].p. 8, n.
52:
For
furtherinformationabout the bha4akas, seeSodO
Mori, "The
origin and the historyof the
bharpaka
tradition", in
Ananda:
EssaysinhonourofAnanda
W. P. Guruge, Colombo 1990,PaliI,ite!a!ullc:AppeTidixI 3
p,
10,
1.30:
Read ",..now wrote them down in books, <doubtless>
because of the threat posed by ...". M.y statement mixes togcther fact
and opinion, but
is
put more clearlyin
"Thc Palilanguage and
scriptures:',
in
Tadeusz Skorupski(ed.),
TVzeBuddhist Heritage,Tring1990,
pp.
29-53
[p,
37]-CP,
Vol.IV,Oxford
1993,pp.
92-123
[p,
103].p. 12,1,18:R. F. Gombrich
(review
inJRAS, 1984,pp, 164-66) pointsout that I date the re-establishment of the upasanmpada in
Ccylon
bymonks invitedfrom Siam to 1756, insteadof the correct
date
1753,
Here Ihave
been
xnisled byMalalasekera,
whomI
quote as my source.Gombrich also pointsout that my statement about the introductionof
the Burrnese upasampada
is
inaccuratethrough excessive brevity.For
the more complicated truth he refers to K. Malalgoda, Buddhism in
Sinhalese
Society
fZ50-1900,Bcrkeley,etc., 1976,pp. 97-98.p. 12,n. 94:For the lcttersent by the Aggamahasenapati of Siam to
the royal court in Kandy in 1756 see Supaphan na Bangchang's
article inIPTIS Vol.XII, 1988,pp. 185L212,and forremarks on the
listof books mentioned
in
that lettersee O, vonHinUber's
article,ibid.,pp. 17S-83.
p. 13,l.3:A misreading of my own handwriting,which was not noticed
in proof-reading,has
led
to the statcment that 1956 was the2,5eOth
anniversary of the Buddha's birth.Itwas, of course, the anniversary of
hisdeath,
p. 27, n. 78:For a bettcrsolution of thc preblem of the 16 sections
of the Parivara,see O. von HinUber, "Das buddhistische
Rccht
unddic Phonetik des Pali:Ein abschnitt aus der SamantapasadikA Uber
die Vermcidung von Aussprachefehlern in kammavacars",
Stll
Vol.Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society for theStudy of Pali and Buddhist Culture
4
p・ of>
p・
it- TJe}t:IAfi・)tiltCiE:
p.
29, n.61:
See
also my review(JRAS
1985,
pp. 215-18) ofValentina
Stache-Rosen:
(ZPalipariprcchdi:Ein Text zurbuddhis-tischen
Ordensdisziplin,
G6ttingen 1984,andJ.
W.
de
Jong'sreviewof the same
book
inBSOAS Vol. 49,1986,pp.
591-92.31,
1.22:Read "Thereference inthe Vinaya-pitakato <the possibility
an upasaka
inviting
thebhikkhus
...".p.
31,
n.14:
Inhisreview of M. Bode's PLB(in
JBRS
Vol. I,1911,pp. 119-22),
C.
Duroisellestated that Mrs Bode was mistakenin
her
statement thatin
Burma the extra fourtexts are recognized ascanonical. He said: "No educated Burmese ever includedthese
four
works among the pitaka
books
of the Khuddakanikaya. They areplaced
after the books of the Khuddaka-nikaya onlybecause
of theirintrinsicvalue
(this
applies to theflrst
and the lasttwo, the secondbeingmerely a collection of suttas) ".
p.
38,n. 44:Read "Das Mahaparinirvanasatra".p. 41, n.
63:
See also RichardGombrich,
"The Buddha's Book ofGenesis?",
]U7 Vol.35,
Nos.
213,1992,pp. 159-78,and"Why
is
akhattiya
called akhattiya?
The
AggafifiaSutta
revisited",JP71S
Vol.XVII, 1992,
pp.
213-14.
42, 1.27:
Read
"... the verses are
late
and not as authentic ...".p.
42,
n. 64: For adiscussion
of some metrical matters in theLakkhana-suttanta see
K.
R. Norman, "The metres of theLakkhana-suttanta
(I)",
in BuddhistStudies
in honourof
Ham-matava Saddhatissa,Nugegoda, SriLanka, 1984,
pp.
176-88; `[The..PEIi1:t,!s}It¢ry, ltE-/rg:
A.ppendixI
5285-94; "The Tnetres of the
Lakkharpa-suttanta,
III",
inEncounteroj'
Wisdom
betiveen
Buddhism andScience
(Essays
in Honourof
i'rqfk?ssorKeisho 7Isukamoto on IfisSixtiethAnnivensar.v),Tokyo
1993,pp. 79-91,
p. 58, n. 173:
See
alsoDavid
J, Kalupahana: A Pathof
teousness, Lanham
1986,
A new cdition by O. vonHinttber
andK.
.R.
Norman
has beenpublished
(PTS
Oxford
'l994).
p.
60, n. 191:See
also JohnD.
Ireland, The Udana: inspiredutterances
of
the B"ddha, Kandy '1990. A new translation of theUdana by P.
Masefield
has been published(SBB=PTS
Oxford
1994),
p. 63, n. 211: See also K. R, Norman, The Group
of
Discourses,Vol, I,PTS London 1984,
published
in paperback format as 7heRhinoceros Horn and other early Buddhist
poems,
PTS London1985,
and EI, Saddhatissa,SuttaNipdita, London 1985, A revisedversion of my translation,with an cxtensiye commeRtary, appears in
K, R, Norman,
The
Grotif)
ofDiscourses,
Vol, II,PTS Oxford 1992.p. 68, 1.4: Read "
,.. eight vcrses <in the
(oid)
T>'is.'t"bhmetre>,suggests ,.,"
p.
70,n. 261:Read "<Accordingto Warder> there are no verses ,..".
This iscontradicted
by
thc statement(p.
71, n.264)
that Alsdorffound three At:ydiverses
in
the textof theVimanavatthu.
p.
75,n, 292:Revised versions of C. A, F. RhysDavids,
Psatmsof
the Sisters,and K. R. Norman, Elders'VlersesII, were pubiished
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society for theStudy of Pali and Buddhist Culture
6 ?sc- iJf'1'4-dl,fiS:dtij:
PTS
Oxford,
1989.p.77,n.
301:
Add p.36,fi.29 to the cross-references listedthere.p.
78, 1.32:Read
"Nidanakatha`3iUA}"p. 78:add n. 310A:
For
a translation of theNidanakatha
see N. A.Jayawickrama, 7-7!eStor:y
of
GotamaBuddha,
PTSOxford,
1990.p.
81,
n.330:
Read "KJ, pp. 167-72".p. 81, n. 331: See also
H.
Bechert, "A metric `vampaka' in the Paliscriptures",
in
Studies
in Buddhism and Culture(in
honour
of
ProjlassorDr. Egaku Mayeda on
his
sixtyfiph birthday),Tokyo
1991,
pp.23-30.
p.
86,
1.22:
Read "or he would have made a coinrnent to the contrary ...".p.
87,
n. 373:See also JaniceStargardt,[l'heancient Pyuof
Burma,
Vol.
I,PACSEA, Cambridge 1990,p. 43.p.
91,
1.23:Read "...bad deeds,`4iOA'"
p.
91,
1.29:Read "the Buddhapadanain
its
present<form> ...Iacks".
p.
91:
add n. 410A: For adiscussion
of the Buddha'sbad
deeds,
seeJ. S. Walters,"The
Buddha's
badkarma:
a problerninthe history
of
Theravada
Buddhism", Numen Vol.XXXVII, 1,1990,pp. 70-95.p.
99,
1.5:
Read "all mental <and> material conditions".Pali.L.itcraturc:AppendixI 7
p.
106,
1.24:
Read
"Thetext consists of a <table, which, although not so
called, seems to scrvc the
purpose
of a> mditikdi, ..."p. 111, n.
31:
For other new words andforms
found
in theMilindapafiha,see
O.
von HinUber, "Thearising of an offence:
apattisamu(Fhana",
IP71SVol.XVI, 1992,pp.5b--69
[p.
67].p.
114:[Add
after 1.15]}{,Bechert haspointcd
outS9A that the bookcontaining the alleged Vimuttimagga contains another text59Bcalled in
the text itselfVimuttimagga, but more commonly known as
Amatakaravannana. Itisa Paliwork on Buddhist mcditation in 1135
verses,
p.
114,n. )"7:Iiora detaiicddiscussionof Paliworks translated intoTibetan, see
Peter
Skilling,
"Theravadin literaturein Tibetan
translation", Jf'71SVol. XIX, 1993,
pp.
69--201.
p.
114: Add n. 59A:See
H.
Bechert, "Vimuttimaggaand
Amatakaravampana", in N. H. Samtani
(ed.):
Amala Prclj'ha:Aspects of Buddhist Studies
(Proflassor
P. V. Bepat EelicitationVolume),Delhi
l989,
pp. I1'14.p. 114:Add n. 59B: op. cit.
(in
n.59),pp.
109-86.
p.
114,n. 60:The reference should be Vol. I,L
1972,pp. 172-90.p. 119, n. 106:See also
SodO
Mori, "Chronoiogyof the `Sihala
sources' for the Palicommentaries
(I)
&(II)",
Buddhist Studies(BukkyO
Kenkyrk)Vol. XVI, 1987,pp. 151-82,& Vol. XVII, 1988,Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society for theStudyof Pali and Buddhist Culture
8
p.
120,ig- i)\" tyJititt','.'t
1.30:
Read
"It illustrates<them> by means of ...".
p. 121, n, 128: For a survey of the citations
for
theAndhaka-a!!hakatha in the Samantapasadika see
Petra
Kieffer-PUIz,
"Zitateaus der Andhaka-Aghakatha
in
der
Samantapasadika",
in
Studien
zur Indologie und
Buddhismuskunde
(liestgabe
des
Seminans
fiZr
fndologieund Buddhismuskunde
fZir
Pr(dessor
Dr.
Heinz Bechertzum
60.
Geburtsldg)
,Bonn
1993,pp.
171-212.p.
122, n. 142: Bhikkhu Narpamoli's translation of theSammohavinodani
(7:he
Dtspellerof
Delusion) was delayed and didnot appear in 1983,as planned.PartIappeared
in
1987
(SBB
=PTSLondon) , and Part
II
appearedin
1991
(SBB
= PTS Oxford).
p・125:
Thepage
heading should be "Early ...".p.
1.27,n. 187: Burlingame's translation of theDhammapada-atthakatha omits the grammatical portions of the commentary.
These
have
now been translated by John Ross Carterand MahindaPalihawadana, 7'VieDhammapada,
OUP
1987.p.
129,
n. 210: For an assessment of the knowledge of theSanskrit
grammarians shown
by
Buddhaghosa,
seeOle
Holten
Pind,"Studiesin
thePali
grammarians,
I" and "Studies in the Paligrammarians,II.1",JP71S Vol. XIII, 1989,
pp.
33-81, and Vol. XIV, 1990,pp.
175-218.
p. 131, n. 229: L.
S.
Cousins
ispreparing
a translation of theAbhidhammavatara.
p.131,n. 230:A revised version of R. Exell,"The
--P.t'M.L!i.
L,i
ter.glu.rc: Appendix I. 9and formlessthings",appeared in.LPT:S Vol.
XVI,
1992,pp.1-12.
p.132,1.6:Read "shows
that itwas possiblycompiled ...",
p. 132,n. 246:I;oran assessment of the
knowledge
of the Sanskrit
grammarians
shown by Mahanama, sccOle
Holten Pind, "Studiesin
the PELtligrammarians, II.I",JP7S Vol. XIV,
1990
pp. 17S-218[pp.
201 6], and "Mahanama
on the interpretationof emptiness",
foumal
of
Paliand B"ddhistStudiesVol.
5,1992,pp,
]9 33.p. 134, n. 270: P, }v{asefield'stranslation of the
atthakatha
(VZmana
Stories)appeared in l989(SBB
= PTS Oxford).
p,
136,
-.284:
A translation of the Udana-atthakathais
beingprepared
by
P.
Mascfield.
p. 141,1.1:In a privateletterR. F. Gombrich pointcd out that ispell
thc author's namc as
Mahanayaka
Tibbatuvava. This should beMahanayaka Tibbotuvave. I was misled over the second name by
Geiger,
whom iname as my source.p. 145, n. 90: For an assessment of the
knowledge
of theSanskrit
grammarians shown by
Buddhadatta,
see OleHoltcn
Pind, "Studiesinthe Pali
grammarians,
II,1",JP7S Vol. XiV,1990,
pp. 175-218
ipp,
206-18].p. 148,n. 123:An edition of Ananda's Abhidhamma-mala-tika by
Ven. M[aramba Ratanasara
is
beingprepared forpublication.
p. 149,n. I30:Two chapters of the Safikhepatthajotani,the
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society for theStudy of Pali and Buddhist Culture
10 ?sc- T) t'l'r-'・{LfiJSC{kel:
Poona
1981.
See
the reviewby
J.W. de Jong inW, Vol.27,219-20.p. 149, n. 133: A more detailed examination of the various
Dhammapalas has
been
madeby
P. jackson in "A・note on
Dhammapala(s)", JP71SVol.XV, 1990,
pp.
209-11.p. 149, n.
138:
A
moredetailed
investigationintotheidentity
of"keci",
based
upon an examination of all the a((hakathas and
(ikas
available to him, has been made
by
SodO
Mori inviharatthakatha and
Sarasamasa",
JP71SVol. XII,1988,pp.
1-47.p.150,n. 141:A
description
of a MS of the Jataka-thas been givenby
O.
vonHinttber
inJPTS Vol.X, 1985,pp. 1-22.
p.
151,n. 152:A new edition of the Abhidhammatthasafigahaby
H.
Saddhatissa,
accompaniedby
an edition of thelika
hammatthavibhavini),
waspublished
in 1989(PTS
Oxford).
Atranslationof the
trka
by the lateR. P. Wijeratneis
beingeditedin
preparation
forpublication.
p.
152, n.160:
A. P.Buddhadatta's
edition of thethavinicchaya was published
in
JPTS
Vol.X, 1985,pp. 155-226.p. 152,n. 169:An Englishtranslationof the Namanipasamasa by H.
Saddhatissaappeared inJP71SVol.XI, 1986,
pp.
5-31.
'
p. 153,n. 174:An edition of the Namacaradipika by H. Saddhatissa
appeared inJP71S;Vol.XV, 1990,pp. 1-28.
p. 154, n. ・190: For
further
studies of the chronology of the.e.aliLitcrature:ApendixI 11
Siha!avatthuppakararpa",
Bfi]I
Vol.
5, 1987,pp.
221-50,
and"Sihalavatthuppakararpa and PaliaUhakatha literature",Journal
of
I)atiand B"ddhistStudiesVoi. 1,1988,pp. 47-72.
p.
154, n. 191:AnEe
of theSahassavatthuppakararpa
based uponBuddhadatta's
CC
and additional MSS, is beingprepared
byqueiineFilliozat.
p.
155,X22: Read " ...frequentlyextolled.`iP8A'"p, l55,n. 1197:For a comparison between the Sahassavatthuand the
Rasavahini see Telwatte Rahula, "The
Rasavahini and the
Sahassavatthu",inJL4BS, Vo}.7, 2,pp, 169-84.
'
p.
155,n, 198:An uncritical EC waspublished
by Sharada Gandhi(Rasavahini:
a streamoj'sentiments)
inDelhi in1989.p.
155:
add n. 198 A: See ToshiichiEndO, "Astudy of the
Rasavdhini, with special reference to the concept and practiceof
dana",
BuddhistStudie.v
(Bukkyo-
Kenkytl) Vol. XVIII, 1989, pp.161-79.
p. 158,n,
237:
NC with an annotated English translation by D.G.
Koparkar was
published
at Ahmednagar(date
unknown,but
laterthan 1952),This isa corrected version of
Gooneratne's
edition. Acritical study of the text by Asha Das
(Pop'amadhu:
a critical study)was
publishcd
inCalcuttain
1990.p. IS9, n. 241: A translation of the SamantakOTavarprpana
(tn
praiseof
Mt Samanta) by E. A. A. Hazlewood appeared in 1986(SBB=
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society forthe Study of Pali and Buddhist Culture
12 iNe--i)IV,dvIRft#S.
p.
159,n. 249:A translationof theSaddhammopayana
by E. A. A.Hazlewood appeared
in
JP71S
Vol. XII, 1988,pp.65-168.
In
it
shepoints out the contradiction in my statement that the
Saddhammopayana is
probably
from the 13th century, butit
wasreferred to by Ananda in the Upasakajanalafikara,which I
date
tothe 12thcentury.
She
dates
theSaddhammopayana
as pre-12thtury. At the very latest
it
mightbe
early 12thcentury, which wouldenable
it
to be quoted byAnanda
in
the12th
century(p.
170,n.373).Saddhatissa
(Upasak,
p.
33)
followsParanavitanain datingitto the 10thcentury.
p. 160,n. 255:A translation of the Paficagatidipanaby E. A. A.
Hazlewood
appeared in JP7S Vol. XI, 1987,pp.
133-59. Init
shemaintains that the correct
form
of the titleis-dipani. She also dates
it
to the 11th-12thcentury, insteadof the 14th,asI
did,
and shedraws
attention to L. Feer'sFrench translation(Annales
du
Musee
Cuimet, Vol. V, 1883,
pp.
514-28), to whichFeer
himselfmakesreference in
JP7S
1884,p. 153,and also to P. Mus's treatment ofthe Sanskritequivalent
Chagatidipani.
p. 160:
[Add
after 1.241The Sotatthaki257Aiswrittenin
prose
and verse(638
stanzas). Itdealswith theBuddhas
of the past,but in two versesnear the cnd gives a listof the ten
future
Buddhas,
which closelyresembles the
list
in
theAnagatavarpsa
(see
p. 161,n. 265). In theGandhavarpsa
(p.
63,
7)
the textisascribed to Ca!a-Buddhaghosa(Ee
of
Gv
spells the title SotattagO. Itissufficiently old to be includedinthe Pagan listof 1442.See M. Bode
(PLB),p.
104,p. 160: Add n.
257A:
Sotatthaki-mahanidana,with an Englishtroduction written by W. C. Sailer,
Se
and Thai translation,-PaliI.iter}}u'u/Lx..Appep.dixI
p. 160:
[Add
after prec.]The
Jinabodhavali257"xAvFasDevarakkhita Jayabhahu Dhammakitti
in
the 14thcentury.written in ten differentmetres, itliststhe Buddhas and
trees. 13 written bv u In 34 verses, their bodhi
p.
160:
Add
n 257B:Edited
withLiyanaratne
in
BIIFEO Vol. LXXII,French translation by
1983,pp. 49-90.
Jinadasa
p.
160:tAdd
after prec.]TheAbhisambodhi-alahkara25'C
is
a work inI04 verses by the 18th cent.ury
Sinhalese
authorMahathera
Sararpafikarasafigharaja.
It
tellsthe life-storyofGo{ama
Buddha up tothe time of his enlightcnment. Thc auther shows evidence of a
knowledge of Sanskrit
literature,
p, 160:Add n,
257C:
Editionand EnglishTin,
inJBRS Vol.II,
pp.
174-83;Voa.III,translation
pp, 22-33,
by
Pe
Maung148-59,
p. 161, n. 260: The extracts which Minayeff givesfrom hisMS B
were transgated by H. Warren. Buddhism in Transtations,
pp.
481-86.
The
Anagatavapasa
hasbeen
translated by W. 'Pruitt. "TheChronicle
of theFuture
Buddha", in Saya U ChitTin, 7keComing
Bttddha: Ariya Metteyya,Heddington, 1988.
p.
162:IAdd
after 1.9]:Maleyyadevattheravatthu277"(abbreviation
Mth-v) isthe story of the elder Maleyyadeva, who visited
both
heavens
andhells
and returned to tellthepeople
on carth why the dwellersin
thoseheavens ar}d hellshad been rebom in such circ;umstances. A poor man
gives Maleyyadeva eight lotuses.Maleyyadeva visits the
Calamani
shrine inthe Tavatipasaheaven, and sees various gods there. He 'istold
by Sakka of the good deeds which resulted
in
their beingreborn there.Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society for theStudy of Pali and Buddhist Culture
14 it- i)til:{LX]Stk!}I:
and speaks to the elder, and tellshim of the importance of listeningto
the Vessantara
Jataka.
Asked when he will become a Buddha,Metteyya givesan account of the
degeneration
and renewal of religion,which closely rcsembles the account giveninthe Cakkavattisihanadaof
the
Digha-nikaya,277B
and tellsof theparadisial
conditions which willpertain
on earth whenhe
is
reborn there. Maleyyadeva takes leaveofSakka,
and returns to earth to tellof Metteyya's predictions.The storyends with the poor man who had given Ma}eyyadeva the
lotuses
being
reborn in the Tavatirpsa
heaven
because
of hisgift.
Itseems likelythatinits
present
form
the textwas composed inThailand,but some of theelements
in
itbegan to take shapein
Sri
Lanka.
p.
162, n. 274: For furtherinformationabout commentaries on theAnagatavaipsa,see
Jacqueline
Filliozat,"The commentaries to theAnagatavarpsa
in
thePali
manuscripts of the Paris collections",.Il)TS
Voi.
XIX,
1993,pp. 43-63.p. 162: Add n. 277A: An edition by E. Denis: "Brab
Maleyyadevattheravatthuip", with an
English
translationby S.Collins,was published
in
JP7-:S
Vol.
XVIII,
1993,pp. 1-96.p. 162:Add n.
277B:
See
p.
41
above.p・
163,
1.5:Read "Bhesajjamafijusa,{286A}"p. 163: Add n.
286A:
An edition by JinadasaLiyanaratne
is
in
preparatlon.
p.
164:{Add
after 1.19]Among
the minor texts on PaliGrammar istheSaddabindu,309"
compiled by King Kya-cva of the Pagan dynasty(A,
D.PEIiLlterature:AppendixI 15
dealsbriefiywith the traditional subjects in Kaccayana's
grarnmar.
Acommentary upon this,entitled Saddabinduvinicchaya,was written by
Saddhammakitti Mahaphussadeva
in
Northern Thailandin
the late15thcentury.
p. 164: Add n.
309A:
An edition of theSaddabindu
and thedabinduvinicchaya,
by
F. Lottermoser, appearedin
JP7'ISVol. XI,1987,
pp.
79-109.
p.
'164, n, 313: For an attempt to trace seme of theSanskrit
authorities used
by
Aggavaipsa, see E. G, Kahrs, "Exploringthe
Saddanlti",
JP7SVol.
XVII, 1992,pp.
1-212.p.165,
1.27:
Read "...at thisperiod...",
p,166,1.3'l: Read " .,.intosub-sections,332A",
p.
I66:Add n.332A:
A critical study of sub-section 2 of section 2(arafiriavagga)
by JinadasaLiyanaratne
will appear in JP71S Vol,
xx.
p. 167,1.13:E.
Strandberg
informed me that inher
opinion thegika
onthe Abhidhanappadipika and the sairzvampana which I mention are,
despitethe differenttitles,the same work. JinadasaLiyanaratne
(sec
n.332A) also equates the two, and names the author as the minister
Caturafigabala
(CatuTafigabalamacca),
while noting thatM.
Bode
(PLB,
p.
27) takes thisas a titlerather than a name. He quotes aMS
colophon which states that the
tika
was revised by Pafifiasami.p. 167,n.
342:
A ncw edition by P. S.Jaini,with alikdi
and nissaya,Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society for theStudyof Pali and Buddhist Culture
16
p. 170,
been .,.
7sc. T)t'i'ttLlk1sctE:ejl: 1.33:Read "
... shows that <if this
is
so, then> there must have
71-p. 172, n. 394: What
is
said tobe
a betterversion of this iscontained in Copenhagen
Manuscript
No. PA(Burm)
28Sima-vinicchaya-pali.
See
tC.
E.
Godakumbara,Copenhagen
CatalogueVol. 2. Part 1: Catalogue
of
Cambodian
and Burmese PaliManuscripts,
'1983, p.86.
p. 173,n.
4e4:
An edition of theSarasafigaha
by Genjun H. Sasakiwas
pub}ished
in1992(PTS
Oxford)
.p.
173,n. 408:For a survey of the parittatextssee P.Skilling,
"Theraksa literatureof the
Sravakayana",
JPIaSVol.
XVI,
1992,pp.
109-82,
p. 176,n. 431:Jaini'sarticle appeared
in
BuddhistStudiesinhonourof
Hammalava Saddhatissa,Nugegoda,
SriLanka, 1984,pp. 116-22.An edition of the
Lokaneyya-pakararpa
(abbreviation
LNP),
by
P.
S.Jaini,was publishedin1984
(PTS
London).p. 177,n. 446:Pafifiasa-jatakaII,ed. P.
S.
Jaini,
appeared in 1983(PTS
London). Vol.I
of the translation(Apocryphal
BirthStories)
by I. B. Horner and
P.
S.
Jainiappeared in 1985(SBB=PTS
London).
Vol.
II
by
P. S. Jaini appearedin
1986(SBB=PTS
London)
.p.
179,11.33fo11.:For the view that Dhammakitti Mahasami came toCeylon from
Siam
(not
India)and returned there see Mahesh Tiwary(ed.):
Saddhammasafigaha,
Nalanda 1961, Introduction p. xii, andHans Penth, "Reflections
PaliLiteraturglAppcndix1 17
1977,
pp,
259-80.
p. 182,1,6:Read `C..,
is
dealtwith at
greater
length."p. I83,n. 490:All Saddhatissa'sarticles on ?ali
literature
inEast
Asia
are now collected together, with an indcx,in
Ven. Dr,Hammalawa Saddhatissa,
Pdili
Literatureof
South-East Asia,Singapore 1993. An index to thc original publications,and also to
some articles by Finotand Ceedes,was made by JacquelineFil]iozat
and publishedinM71S Vol. XVI, 1992,
pp.
15-27,together with anindexto the Bhai.iavarapa}1
(ibid.,
pp.28-54)
,p.
183,1,6:Add "17.QUASI-CANONICAL
TEXTSThere are several texts,of unknown dateand
provenance,
forvvhich theterms "allegedly
non-canonical",49] "deutcro-canonical",
C`quasi-canonical", "pseudo-canonical",
and "apocryphai" have been coined. By tit}ethey are suttas; they have the standard canonical opening evaqi
me sutarp ekar?i samayai?z ...; the narrative attributes their contents to
the Buddha; they meet the requirements of the
four
mahcipadesas of theMahaparinibbana-sutta,4Y2
in as much as they contain nothing which isnot
in
conformity with the Theravtidin version of the Buddha'steaching,
but
they are not included in any editien ef thePali
canon.Examples ef such literature,hovLrever,were apparcntly
known
to andaccepted as authoritative by Buddhaghosa,
In
theAtthasalini,
forexamplc, he makes a point by referring to "a
s"tta which was not
composed at a council".493
This class of Theravadin literaturehas been unduly neglected by
scholars, but cditions of a few such texts have appeared. Names of
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society for theStudy of Pali and Buddhist Culture
18 ?xO- TJ{geV,thJSCtkt-T'・
show thattexts are very often transmitted as individualsuttas, .not as
nikayas, and while
it
would have been difficulttoinsert
a new sutta intoa nikaya, itwas easy to add another sutta to the collection.
The Tundilovadasutta`9S
(abbreviation
Tupd-s)
("The
Sutta of theAdvice te Turpdila")is a short
Pali
text in both prose and verse.Its
contents are not markedly
different
from other discoursesin
the Palicanon, and
it
contains nothing which can be pronounced unorthodox.496On
the contrary, theTupdilovadasutta
providesa conciseillustration
ofthe logicand structure of traditionalTheravada
Buddhist
practice.
Itisoften written in poor Pali,but
it
is
not without literarymerit. Itin-cludes many similes,
including
the simile of the city of nibbana. There isno evidence currently available which would indicate that the
Tundilovadasuttawas
known
outside SriLanka. It datesperhapsfrom
the Kandyan period.497
The
simile of the city of nibbdna is the main theme of theNibbanasutta498
(abbreviation
Nibb-s), which isanother allegedlynon-canonical
Pali
sutta. Itisvery short, and inprose
except fortwo versesat the end, quoted
from
the Theragatha,499but here ascribed to theBuddha rather than to AbhibhUta, and a thirdverse describingnibbdna,
which closely resembles a verse at the end of the Tupdilovadasutta.
The
titleat the end of the textisNibbanasuttavaprpana,which suggests that
itisa commentary upon a sutta rather than an actual sutta, Itwas
pos-sibly composed
in
Thailand
or Cambodia, but thereis
no evidence as tothe
date
ofits
composition.5eeThe
Akaravattarasutta50i
(abbreviation
Akar-s)
(perhaps
"Thesermon
which expounds the manner
[of
averting rebirth in hells]")is
in
prose
and verse. It has the standard canonical opening and purports toPaliI.itere!prc:AppendixI 19
Sariputta reflecting on the factthat householderswho do wrong will be
reborn inthe Avici
hell,
and those who offend against the scven Vinayaoffences will be reborn inthe seven greathe]ls,Hc asks the Buddha to
preach the dhamma which will save hearers from the evil statcs of
rebirth. In reply to
his
request the Buddha states that theAkaravattarasutta
is
capablc ofdoing
this,andhe
goes on to describethe contents of the sutta. E[equotes the wel}-known formula in
praise
ofthe Buddha
found
inthe canon whichbegins
with the words itipi sobhagava
araha sammdisambuddho. Therefol]ow
scventeen sections(vaggas)
each beginning with the words itipi so bhagavd. In the firstvagga the ten epithets of thc canonica} formula are
given,
eachpreceded by the words itipi so bhagaM. The second and subsequent
vaggas repeat the compound word pdramtUsanrpanno,each time
giving
the name of the particularparamt',again preceded by the words iti
pi so
bhavaga. One vagga
gives
the standard Theravada Iistof ten pa'rami-s,but thc other vaggas consist of new listsof pdramls,
invented
bydesignatingimportant events in a Bodhisatta'sIifc as pMamis, e.g.
abhinthdira
Cthe
resoave to become a Buddha) .This listis augmented byextending the idea of paTramiJs to include such concepts as ria4a,
bodhipakkhiya,
caripa, etc., each preceded by thc words itipi sobhagavA,
These "'ords are therefore repeated 174 timesin
thc stttta, andparami-sampanno 164times.502
The name Akaravattarasutta
is
repeatcd a number of times iiathetext,with and without the word sutta, but towards the end it
is
callcdAkaravattarasuttavarprpnnA,
which suggests that the tcxt isa mixture ol'stttta and commentary. Itconcludes with a statement that the sutta was
rccited by thc BlessedOne
in
the Saipyutta-nikaya,which is manifestlyincorrect,but perhaps refers not to the sutta as a whole but to a single
verse init.The languageand the subject mattcr of the sutta
suggest that
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society for theStudy of Pali and Buddhist Culture
20 ]e- iJ \dLXJklltd};:
century.S03 The
Akaravattarasutta
differs
from other quasi-canonical textsin
thatit
includesbeliefswhich are not found elsewhere in theTheravada tradition.
Nowhere
else isitsaid that violation of the sevenVinaya
offenceswi11
Iead
to rebirthin
the seven greathells.'
It
is
probable that a more accurate estimate of the significance of suchquasi-canonicaltexts isto be gained by carefully considering their role
as
instructional
aids and vehicles forthe transmission of the Theravadatradition.Ifthis
is
done,
itcan be seen that the production of suchsuttas in the Theravada isnot entirely analogous to the creation of the
Mahhyana satras.504
Add n. 491: See K. D.
Somadasa,
Catatogueof
theHugh
Nevillcotlection
of
Sinhatesemanuscripts in the BritishLibrary,
Vol. I.London 1987,
p.
27. Heis
followed
in
thisdesignationby
Hallisey
(see
n. 495 below).
Add
n. 492:D
II
123,
30 foll.Add n.
493:
svayam atthoimassa
sahgitiiTz ana-raghassa suttassavasena veditabbo, As
65,
18-19.See Hallisey,op. cit.(in
n. 498),p.
99.
Add n. 494:
See.
n.491
above.
Add
n.495:
Tundilovadasutta
(ed.
C.
Hallisey,"Turpdilovada: anallegedly noncanonical sutta",
JP71S
Vol.XV.
1990,
pp.
155-95).Add n. 496:See
Hallisey,
ibid.,p.
158.Add n.
497:
See Hallisey,ibid.,pp.
159-60.Add n. 498: Nibbanasutta
(ed.
and tr.C.
Hallisey,"The sutta onNibbana
as agreat
city",in
Buddhist
Essays, a miscellany(commemorative
volumefor
the Ven. HammalavaSaddhatissa)
;revised ed. and tr.in"Nibbanasutta:
an allegedly noncanonical sutta
on
Nibbana
as agreat
city", JP7SVol.
XVIII,
1993,pp. 79-130).PaliLiterature:AppcncLixI
Add
n. 500:See Hallisey,op. cit,(in
n.498)
, pp. 114-15.Add n.
501:
Akaravattarasutta(ed.
with a summaryltr. P.`CAkaravattarasutta:
an `apocryphal'
sutta
from
Thailand",35,
213,
1992,pp. 193-223),Add n.
502:
See Jaini,ibid.,p.
196.Add n. S03:See
Jaini,
ibid.,
pp. 195,200.Add n. 504:See Hallisey,op, cit.
(in
n. 498), p.99, s. IU 21 Jaini, Vol. Be BI]・FEO BEIBSOAS Ce CP I-IV CPDcd.Fc IIJITJBRSjlABSJPTSJRASJSSMS
(S)Ne
OUPPACSEA PLBPTSSBBSe Stll AbbreviationsEdjtion inBurmese print
Bulletinde1'Ecolefrangaised'Extreme-Orien! '
Bulletind'Etudes Indienncs
Bulletinof the Schoolof Orientaland African Studies
EditioninSinhaleseprint
K. R. Norman, CollcctedPapers {-IV,OxfQrd 1990-93 CriticaiPaliDictionary
editorledited
European eciition, i.c.inLatinprint
Indo-Iranian Journal IndologicaTaurinensia
Journal of theBurma Research Secicty
Journalofthc InternationalAssociation of BuddhistStudies
Journalof the PaliText Society
Journal of the RoyalAsiaticSociety
Journalof the Siam Society
Manuscript(s)
EditioninDevanagarrprint Oxford UniversitvPress J
Publicationson AncientCivilisationinSouthEast Asia
PaliLitcratureof Burma
PaliText Society
SacredBooks of the Buddhists EditioninSiamese print
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society for the Studyof Pali andBuddhist Culture
22
tr.WZKS<>
Ae ...)Jt\fJ,ty A'ttei{:
translatorltranslated Wiener Zeitschriftfgrdie
add the words enclosedKunde