• 検索結果がありません。

密教文化 Vol. 1952 No. 19 004高野山大学翻訳局「英語訳十巻章吽字義 (三) PL21-L32」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "密教文化 Vol. 1952 No. 19 004高野山大学翻訳局「英語訳十巻章吽字義 (三) PL21-L32」"

Copied!
12
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

The

Writings of Kobo Daishi

The Doctrine of the Word Hum (II)

Introduction

(3)

6 Tradition of the doctrine of the word Hum

(continuation) When Denkyo Daishi asked him to lend the Hannyarishu-shako, the Daishi fearing he would stick to the surface of the sentence and could not grasp the real spirit of this book, he warned him sincerly: It is not important to read the sentences, in order to ascertain the mysteries of esoteric Buddhism; it should be impar-ted from mind to mind. The sentences are, indeed, nothing but

dregs and trash. Attached to dregs (1) and trash, you miss the reality and genuineness. Thus warning him not to read the esoteric books with-out certification, the Daishi refused to lend him the book.

Although the Daishi compiled this tract mainly by the Hanny-arishu-shaku, it is not by his own understanding; he waited for personal instruction from his teacher.

There is an important manual named the Hizokl, which is said to be Keika's oral instruction and Daishi's notes. In that, it is said,

The word Hum consists of 4 letters A, Ha, U and Ma. Though there is no form of character A, it is contained in the letter Ha, and has the meaning of the original un-bornness of everything. The letter Ha indicates that everything is produced by a cause, and also pure enlightenment. (bodhi-citta). The letter U has the meaning of void and also spoil-and-decrease. The letter Ma has the meaning of existence and increasing. The ordinary man is at. tached to the idea that everything is either void or existent. To remove this void-attachment, it is said there is existence; to remove the existence-attachment, it is said there is void;

(2)

-57- -22-畔 字 義

和 訳

義(三)

解 説(三) 六 畔 字 義 の伝 承 つづき か の伝 教 大 師最 澄 が 、 「般 若 理 趣 釈 」を わ が 大 師 に 借 覧 せ ん こ とを請 は れ た とき、 それ が 言 詮 の末 に 囚わ れ て 、 そ の経 の真 精 神 を 把握 しえ ざ る こ とを お そ (1) れ げ 「秘 蔵 の奥 旨 は文 を うけ る こ とを貴 し とせ ず 、 た ゞ心 を もつ て 心 に 伝 うる に あ り、 文 は これ 糟 粕 、 文 は これ 瓦 礫 で あ る。 糟 粕 ・瓦 礫 を うくれ ば 、 す なわ ち粋 実 至実 を失 う」と して、 面 授 にあ ら ざ る秘 経 の閲 読 を い ま しめ られ 、 つ い に そ の 借 覧 を 許 され な か つ た の であ る。 わ が 大 師 が 「般 若理 趣釈 」に 依 つ て本書 を撰 せ られ た とい つ て も、 そ れ は 大 師が 私 意 を もつ て 自 由 に これ を読 解 したか ら とい うの で は な:く、親 し く師資 面 授 の体 験 に基 づ い て の こ とで あ る。 (2) この こ とは 恵 果 の 口、 大 師 の記 ,と称せ られ る 「秘蔵記」の 中に 噂 字 は阿、 詞 、 汗 、 摩 の 四 字 か ら成 つ てい る。 阿 字 は字 体 な けれ ど も、詞 の音 の 中 に あ り て 、 一切 諸 法 本 不 生 の 義 で あ る。 詞 字 は 一 切 諸 法 が 因縁 よ り生 ず る義 で あ り、 また浮 菩 提 心 の こ とで あ る。 汗 宇 は 室 の義 、 また 損 滅 の 義 で あ り、 摩 字 は 有 の 義 、 ま た増 釜 の義 で あ る。 か の 一 切 諸 法 を あ るい は 室 と 執 し、 あ るい は 有 と 執 す 。 室 執 を除 か ん が た め に は有 と説 き、有 執 を除 か んが ため に は室 と説 き 、室 有 の病 を 除 か んが た め に は非 室 非 有 と説 く、 これ を 中道 と称 す。 言 な お 中道 に 留 まれ ば 、 そ の言 を 除 か んが た め に 、 また 中道 も不 可得 な りと説 く。 そ の 不 可 得 を 阿 字 門 に 入 れ て 見 れ ば 、 不 可 得 もま た不 可得 で あ る」と 記 して い る こ とか ら も明 か で あ る。 これ は 言詮 の 末 に 囚 わ れ な い 永 遠 の 生 命 と して の呼 字 の体 験 を示 した もの で (3) あ る けれ ど も、そ こに は 「六 日経 」に お け る阿 字 第 一 命 のそ れ が 背 景 を な して い る。 お も うに、 大 師が 恵 果 和術 よ り 伝 えた る 密 教 の 奥 旨 は 、 「大 日経 」と 「金 剛頂 経 」と を互 に表 裏 とぜ る両 部 不 二 の体 験 で あ る。 され ば噂 字 義 とい っ

(3)

-56-and to eliminate

the void-and-existence-illness,

it is said that

there is no-void and non-existence,

and this is called the middle

way.

But if the

word stagnates

in the middle

way,

to

remove that, it is said that the middle way is non-obtainable.

If

that non-obtainable

is seen in the doctrine of the letter A, that

un-obtainable

is yet un-obtainab ie" (2)

As we read, the experience

of the word Hum which is the

et-ernal life and above speech and sgntences is fully explained,

yet

we are persuaded to recognize

that the thonght of the first life(3)

of the letter A expounded in the Dainichi-kyo

exists in the

back-ground of it. We see that,

the secrets

of the esoteric

Buddhism

revealed to the Daishi by Keika personally, are the real experience

of the non-dual in two parts of the Dainichi-Kyo and the

Kongo-cho-Kyo, both supplying

each other inside and outside. So here

also the meaning of the word Hum has that of the letter A at its

back, and the meaning of the letter A has that of the word Hum

at its back.

It is said in the Hizoki that "in the Dainichi-kyo

the letter

A is the germ (bija) of Vairocana

and the word Hum is that of

Vajrasattva,

while in the Kongocho-kyo the word Hum is the germ

of Vairocana

and the letter A is that of Vajrasattva...

as thus

both forms

the principal

part and the auxiliary

part of each

other". (4) This quotation explains the same circumstances

also.

In short the Daishi was instructed

the meaning

of the word

Hum with that of the letter A by his teacher

Keika and he made

it the fundamental

base, and consulted all sutras and abhidharmas

of the exoteric and esoteric

Buddhism, from which his tract was

compiled.

VII Title and forms of interpretation

This tract is usually called the Unjigi (the meaning of the word

Hum), but the book that Nakanokawa Jitsuban (-1144)(1) possessed

is called the Unjigishaku

(interpretation

of the word Hum), and

among the

manuscripts

of the old scholars

it is called

the

(4)

-55- -24-畔 字 義 で も、 そ れ は 阿 字 義 を 背 景 と して の こ とで あ り、 また 阿 字 義 とい つ て も噂 字 義 を 背 景 と しての こ とで あ る。 (4) この こ とを また 「秘 蔵 記 」に お い て 、「大 日経 は 阿字 を毘 盧 遮 那(Vairacana 大 目)の 種 子 と し、 咋 字 を 金 剛 薩 睡 の種 子 とす 。 金 剛 頂 経 には 噂 字 を 毘 盧 遮 那 の種 子 と し、 阿 字 を金 剛 薩錘 の 種 子 とす 。 乃 至 、 た が い に主 伴 とな る義 な り」 とあ る こ とか ら も 窺 うこ とが で き るの で あ る。 要 す るに 、大 師 は 親 し く、 恵 果 和 尚 か ら阿 字 を 背 景 とす る噂 字 義 の 指 授 を う け 、 これ を基 本 と して 、顯 密 一切 の 経 論 を参 酌 し、 こ こに 本 書 を 成 す に 至 つ た の で あ る。 七 題 号 と 説 相 (1) 本 書 は普 通 に 「噂 字 義 」と 私 して居 るが 、 中 ノ川 の実 範 上 人(-1144)の 所 持 せ る本 に は 「噂 字 義 釈 」と な つ て 居 り、また 先 徳 筆 写 の本 に は 、「呼 字 真 言 」 も し ぐは 「噂 字 一字 真 言 」と な つ て 居 る もの もあ る とい う。 これ に つ き道 範 阿 闇 梨(1184-1252)の 門 下 た る隆 源 は 、本 書 に 「字 相 を 解 し字 義 を釈 す 」と い うよ うに 、 す で に解 釈 の 文 字 あ るが ゆ え に 、 「咋 字義 釈 」 の題 号 が 正 当 と し、 自 か ら製 作 せ る註 疏 を も 「咋 字 義 釈 勘 註 抄 」と 名 づ け て い (2) る。 しか し覚 銀 上 人 の とき 、す で に 「吟 字 義 」の 題 号 が 用 い られ 、 且 つ 「即 身 義 」、「声字 義 」の 二 書 と対 応 す る もの と し ては 「咋 字 義 」と い う現 流 の そ れ が 、 (3) もつ と も適 切 の よ うで あ 為。 しか も、 この唯 字 に つ き、 これ は 詞(Ha)字 に 汗(u)点 と室 点 どを 加 え た る もの な るが ゆ え に 、 クム(Hum)と発 音 す べ き筈 で あ る。 それ を何 故 に ウ ン と発 音 す るの か とい う疑 い が あ る。 それ に は 異 説 が な い で は な い けれ ど も、「倶 (H)と汗(u)とは本(母 音)末(子 音)の 昔 に して 、 末昔 の倶 を本 音 の汗 に 帰 して噂 と呼 ぶ の で、 これ は本 末相 通 の 意 で あ る」と い う説 が正 鵠 を え て い る よ うで あ る。 これ 梵 語 の詞(Ha)の 音 は 喉 音 に 属 す る開 音 で 、 父 音 た る フ(H) の音 は 聞 き と りが た く、 自然 に母 音 の汗(の に帰 す る こ とに な つ た の で あ る。 古 来 、 「即 身 義 」、「声 字 義 」、「噂字 義 」の 三 書 を 「三 部 の書 」と 称 し、 いず れ もそ の撰 述 の年 代 は明 か で な い けれ ど も、 お そ ら く即 、 声 、 呼 の順 序 に撰 述

(5)

Unjishingon (the word Hum mantra) or the Unjiichijishingon (the word Hum one word mantra).

For this problem, Ryugen who was the pupil of Dohan (1184 -1252) said: As is in thistract said understand the word-form and interpret the word-meaning", there are the words "Understand-ing" and "Interpretation" in the tract itself, so the title. of this tract may be "Unjigishaku" properly. Andhis commentary on this tract is called the "UnjigishakuT-Kanchusho" (brief commen-tary on Urnjigishaku). But when Kakuban(2) was yet living, this tract was called "Unjigi", and corresponding to the "Sokushingi" and the "Shojigi", so the title of this tract may be "Unjigi" properly. (3)

The structure of the word Hum is thus ag Down the stem Ha (VI) there is U (cs) dot, and above void dot (-), and it must be pronounced Hum. Why it is pronounced as "urn"? There are different views about this question, but the following opinion is perhaps right: "his branch (consonant)) and u is root (vowel), when the branch sound is reduced to the root, it is pronounced as um, so this is the meaning of the accomodation of the root and the branch" (4) In other words, the sanskrit h is a open sound (isat-siprcta) belonging to guttural sounds, and the consonant his difficult to hear, and is reduced to the vowel u naturally.

The Sokushingi, the Shojigi and this tract Unjigi are called traditionally "three important tracts" and though y their dates of compilation are not exactly known, were probably edited suc-cessively as above.

Thus, this tract is at the end of these so called three import-ant tracts, and has two great divisions in the explanation of one word Hum; the former is the separate interpretation and the lat-ter is the combined. In the former part the word Hum is divided into, four letters, Ha, A, U and Ma. In each, first, there is the explanation of the word-form as having such and such a form or meaning, And next the explanation of the word-meaning of each

(6)

5326 -件 宇 義 した もの とせ られ て い るの で あ る。 本 書 は実 に そ の 「三部 の書 」の 最 後 を か ざ る もの で あ るが 、 そ の 説 相 を 考 う る に、 まず 咋 の一 字 を釈 す るに 、 大 き くこれ を 離 釈 と合 釈 とに 分 つ て い る。初 に 噂 の一 字 を詞 、 阿 、汗 、 摩 の 四宇 に 分 開 す る、 い わ ゆ る離 釈 に お い て 、 を の 四 字 各 々 の一 相 一 義 を基 調 とす る字 相 の釈 と、 それ を通 じて 不 可 得 の羅 対 境 地 に 証 入 す る孚 義 釈 とを為 し、そ の字 義 釈 の 中 では 、 特 に 汗(u)字 の 一段 が 広 説 せ られ て い る。 そ れ か らつ ぎ に 、一 咋 字 と して の合 説 に移 り、そ の一噂 字 を 構 成 す る詞 、阿、 汗 、 摩 の 一 つ 一 つ に 果 、 理 、 教 、行 の 四法 を県 し、 あ ら ゆ る法 門 を これ に統 括 し て居 る の であ るが 、 外 道 二 乗 等 の 中 に は、 この字 相 の一 根一 義 に 囚 はれ て そ の 実 義 を知 ら ない も の の多 き を慨 せ られ 、 顯 密 一 切 の教 法 は 因 ・行 ・果 、 も し くは 因 ・根 ・究 意 の三 句 の法 門 の外 な く、 そ の三 句 の法 門 を束 ね た る もの が 、 この咋Hum字で あ る と と もに 、 この 一噂 字 の 中 に あ りとあ ら ゆ る一 切 の教 法 を統 括 す る こ とを 説 い て い る。 そ して最 後 に この畔 字 合 釈 の余 義 と して 、 「大 日経 疏 」な ど 所 説 に 基 づ き 、大 室 擁護 の義 、自在 能 破 の 義等 の 六 義 を 示 して 、 この書 の結 び と して い る の で あ る。 八 本 書 の 註 疏 わ が 宗 に お い て は 、真 言 陀 羅 尼 を もつ て 宗 要 と し、 大 師が 末 徒 を教 養 す るた め に 設 け られ た る三業 度 人制 度 の 中に も、 声 明業 の一 科 あ りて、 悉 曇(sidd-ham)す なわ ち梵 語 学 を専 攻 せ しむ る こ とに な つ て 居 つ た の で あ る。 そ れ に も か かわ らず 、 それ が 外 国 語 に 関 す る こ と とて 、 そ の研 究 が 容 易 で な く、 また そ の研 究 資 料 も乏 しか り'しが た め に、 大 した発 展 を見 る こ とが で きな かつ た よ う であ る。 か の 「秘 蔵 宝 鎗 」や 「即 身 成 佛 義 」な ど の註 疏 が 、 す で に平 安 朝 期 に 存 在 し て い るに か か わ らず 、 本 書 の 註 疏 が 鎌 倉 時代 に な つ て 漸 く世 に 現 れ て い るの も、 か か る事 情 に よ る こ と と想 像 せ られ るの で あ る。 い ま本書 の 註 疏 と して 世 に 知 られ て 居 る もの を 、 著 者 の 年 代 順 に よ り、 左 に 列 ね る こ とに す る。

(7)

letter which illuminates the absolute stage of the unobtainoble,

through the word-forms. Among the word-meanings, the part of the letter U is most extensive.

And then, the combined interpretation of the word Hum, which consists of Ha, A, U and Ma, is developed. At first, it is ex-pounded that the four letters of the word Hum contain everything, and that they have the word-forms and word-meanings each other combinately. Then, it is expounded that, as the word Hum consists of the letter Ha the cause, U dot the meditation, practice and the letter Ma the great void dot, it corresponds to the cause, practice and result; at the same time it corresponds to the cause, practice and result of three yanas; and moreover every cause, practice and result of all sutras and abhidharmas is contained in the word HSrp. At last, according to the commentary of the Dainichi-Kyo, six kinds of meaning of the word Hum are expound-ed, i.e. protection, free and mighty breaker, vows-fulfilling, great might, terror and equal-beholding and joy.

VIII Commentaries on this tract

The mantra-dharani forms the essential part of dogmas in his sect. Among the three courses of educational system to cultivate his followers which the Daishi founded, there is a course. named

Shomyo-go in which Siddham or Sanskrit is to be learned. But as it is a foreign language and not easy to study, and moreover the materials for stndy are not abundant or at hand, its research was-not so much developed as expected.

Commentaries on the Hizohoyaku and the Sokushin-jobutsugi were compiled already in the Heian era. But the commentaries on this tract hardly appeared in the Kamakura era, owing to the above-said sircumstances.

Now, we enumerate the important commentaries chronological ly.

Kamakura era

1. Unjishin-sho Vol. 1. Dohan (A.D. 1184-1252). 2. Unjigi-

(8)

-51- -28-噂 字 義 鎌 倉 時 代 一 咋 字 心 抄 一 帖 道 範(A.D. 1184-1252) 二 咋 字 義 秘 決 一 帖 道 宝(1214-1281) 已 上 の 二 書 は 高野 山 宝 亀 院 の書 庫 に蔵 せ られ て い る 。 三 噂 字 義 繹 勘 註 抄 三 巻 隆 源(-1266-) この書 の奥 書 に よ る と、道 範 阿 闇 梨 の噂 字義 に 関す る註歳 、 未 だ世 に流 行 せ ず 、 そ の 欠 を補 は んが た め に丈 永 三 年 極 月 下 旬 、 これ を抄 し畢 る とい う。 この書 は 「真 言 宗全 書 」一 五 に収 載 せ られ てい る。 四 咋 字 義 口決 三 巻 英 心(-1239-) 明暦 元年 の 写本 が高 野 山大 学 図書 館 の金 剛 三 昧 院 寄 托本 中 に蔵 せ らる。 五 咋 字 義 愚 草 三 巻 頼 喩(1226-1304) 版本 が現 に行 は れ て い る。 六 咋 字 義 探 宗 記 二 巻 同 上 この書 は真 言 宗全 書 一 五 に収 載 せ られ て い る 。

(9)

-50-hiketsu 1 Vol. Doho (1214-1281). The above two books are owned by the Hokiin temple Library, Koyasan. 3. Un j igishaku-kanchusho 3 Vols. Ryugen (-1266-). In the notes attached to this writing areread as follows

"As Dohan's commentary on the Unjigi was not yet popular among the people, I made a comment in addition to the Dohan's in late December, 3rd year Bnnei era to make it more popular." This book is included in 15th volume of the Shingonshu-Zensho or "Seriese Of the classical writings of the Shingon Sect"; 4. Unjigi-kuketsu 3 Vols. Eishin (-1239-). A written-copy of this book made in 1st year of the Meireki era is found among the books trusted to the Koyasan University Library by the Kongosanmaiin temple. 5. Unjigi-orokagusa 3 Vols. Raiyu (1226-1304). It now exists as a printed book. 6. Unjigi-tansoki 2 Vols. The same writer. It is included in 15th Volume of the "Shingonshu-Zensho".

Muromachi era

1. Unjigi-kikigaki 1 Vol. Teishun (1333-1372). It is included in 15th Vol. of the Shingonshu-Zensho. 2. Unjigi-myosokusho 10 Vols. Yukai (1345-1416). It is often called "Kosho" or "Greater edition" and now exists as a printed book. 3. Unjigi-she 10 Vols. The same writer. It is also known as "Ryakusho" or "abreviated edition" and included in 15th volume of the "Shingonshu-Zensho". 4. Unjigi-mondai 3 Vols. Seio (1381-1451). It exists now as a printed book, 5. Unjigi-kikigaki 1 Vol. Raiyo

(1459-1531). In 15th Volume, Shingonshu Zensho. Tokugawa era

1. Unjigi-sendaranishaku 1 Vol. Jogon (1639-1702). One of the copies printed in 27th year of Meiji era is owned by the Koyasan University Library. 2.-Unjigi-satsugisho 8 Vols Kakugen (1643-1725). The written-copies now exist, 3. Unj igi-shiki 3 Vols. Don j aku (1674-1742). In 15th Volume, Shingonshu Zensho. 4. Unjigi-ryakukai 3 Vols. Sonyu (1645 -1717). Its printed-books made in 4th year of Kyoho era now exist, 5. Unjigi

-kengenki 2 Vols. Funei (-1716-). Its printed-books made in 5th year of Shotoku era now exist, 6. Unjigi-sanyo 2 Vols. Shukai (-1789).

In 15th Volume, Shingonshu-Zensho. 7. Unjigi-ko j utsu 2 Vols. Genyu (1756-1826). This is a collection of abreviateb comments on the Unjigi by

various writers which was published in 5th year of Tenmei era and one of its

c-opiesispreservedin智 醐 盤 蔵Chisan-tokiwa-zo. The. End.

(10)

-49- -30-岡二 字 義 室 町 時 代 一 噂 字 義 聞 書 一 巻 定 俊(1333-1372) これ は 真言 宗 全 書 一 五 に収 載 せ られ て い る 。 二 噂 字 義 命 息 抄 十 巻 宥 快(1345-1416) これ を広 抄 と もい い版 本 が現 に 行 は れ て い る 。 三 咋 字 義 抄 十 巻 同 上 これ を 略抄 と もいい 、 真 言 宗全 書 一五 に収 載 せ られ てい る 。 四 件 字 義問 題 三 巻 成 雄(1381-1451) これ は 活 字本 が現 流 して い る 。 五 件 字 義 聞 書 一 巻 頼 誉(1459-1531) こ の書 は 真言 宗全 書 一 五 に収 載 せ られ て い る。 徳 川 時 代 一 噂 字 義 旋 陀 羅 尼 釈 一 巻 澤 厳(1639-1725) 明治 二十 七 年 に刊 行 せ られ た もの が 、 高野 山 大 学 図 書 館 に蔵 せ らる 。 二 牛字 蓑 撮 義 砂 三 巻 覚 眼(1643-1725) 雪 本 が 現 流 して い る。 三 咋 字 義 私 記 三 巻 曇 寂(1674-1742) こ の書 は 真言 宗全 書 一 五 に収 載 せ られ てい る。 四 件 字 義 略 解 三 巻 尊 鮪(1645-1717) 享 保 四年 の刊 行 本 が現 流 して い る 。 五 件 宇 義 顯 玄 記 二 巻 普 寧(-1716-) 正 徳 五年 の刊 行 本 が現 流 してい る。 六 件 字 義 纂 要 二 巻 周 海(-1789) この 書 は 真言 宗 全 書 一 五 に 収 載 せ られ て い る 。 七 噂 字 義 講 述 二 巻 元 喩(1756-1826) この 書 は天 明 五年 、 絆 字 義 に 関 す る諸 師 の紗 の綱 要 を集 め た もので 、 智 山 常盤 蔵 に 蔵 せ られ る。 已 以

(11)

Note

Section 6

(1) These passages are found in the writing titled "Answers to Saicho Bishop of

Hieisan who asked to Iend the Rishushaku-kyo"(答 叡 山 澄 法 師 求 理 趣 釈 経 書)in

the Shoryoshu Vol. X and see the Kobo Daishi Zenshu II, 550. (2) Refer to the Kobo Daishi Zenshu 1, 18.

(3)These ideas are found in the Dainichi-Kyo V,“Ajari-shinjitsuchi-hon”(阿閣 梨 真 実 智 品)(T.D.Z. VIII, 38 middle).

(4)See the Hi20-ki(秘 蔵 記)(K6b6 Daishi Zenshu I, 46).

Section 7

(1)See the Unjigishaku-kanchusho(畔 字 義 釈 勘 註 抄)Ryugen(隆 源)(Shingonshu Zensho XV, 11, upper part).

(2)Refer to the(打 聞 集)or Kakuban(覚 鰻)'s lectures writtendown by Shoo(聖 応)(Kokyo-Daishi Zenshu一 興 教 大 師 全 集 一1, 583).

(3)Refer to the Unligimyosoku-sho(呼字 義 命 息 抄)Iby Yukai(宥 快)and Unjigi-sany6(噂 字 義 纂 要)I by Shukai(周 海)(Shingonshu densho XV, 34). (4)This is t: he first of the three opilnions suggested byYukai(宥 快)in the book

mentioned above.

(12)

End- -32-畔 字 義 註 六 (1)こ れ は 性 霊集 第 十 「答 叡 山 澄 法 師求 理 趣 釈 経 書 」に 於 け る文 で 、大 師全 集 第 三 輯 五 五 〇頁 参 照 の こ と。 (2)大 師 全 集 第 二 輯 一 八 頁参 照 の こ と。 (3)大 日経第 五 、 珂 闇梨 真 実 智 品(大 正一 八 、三 八 頁 中)の 所 説 で あ る 。 (4)秘 蔵 記(大 師全 集 第 二 輯 四六 頁)参 照 の こ と。 七 (1)隆 源 のn牛字義 釈 勘 註 抄(真 言 宗 全 書 一 五 、 一一 頁 上)参 照 の こ と。 (2)覚 鍵 口、 聖応 記 の打 聞集(興 教大 師全 集 上 、五 八 三 頁)参 照 の こ と。 (3)宥 快 の 噂 字義 命 息抄 一 。並 に周 海 の 畔 字義 纂 要 上(真 言 宗 全 書 一 五 、 三 四 頁上)参 照 の こ と。 (4)宥 快 の噂 字 義 命 息抄 一 に 三説 を 出す 中 の 初説 で あ る 。 -お わ り-

参照

関連したドキュメント

(Construction of the strand of in- variants through enlargements (modifications ) of an idealistic filtration, and without using restriction to a hypersurface of maximal contact.) At

It is suggested by our method that most of the quadratic algebras for all St¨ ackel equivalence classes of 3D second order quantum superintegrable systems on conformally flat

He thereby extended his method to the investigation of boundary value problems of couple-stress elasticity, thermoelasticity and other generalized models of an elastic

Keywords: continuous time random walk, Brownian motion, collision time, skew Young tableaux, tandem queue.. AMS 2000 Subject Classification: Primary:

Kilbas; Conditions of the existence of a classical solution of a Cauchy type problem for the diffusion equation with the Riemann-Liouville partial derivative, Differential Equations,

This paper develops a recursion formula for the conditional moments of the area under the absolute value of Brownian bridge given the local time at 0.. The method of power series

Then it follows immediately from a suitable version of “Hensel’s Lemma” [cf., e.g., the argument of [4], Lemma 2.1] that S may be obtained, as the notation suggests, as the m A

Our method of proof can also be used to recover the rational homotopy of L K(2) S 0 as well as the chromatic splitting conjecture at primes p > 3 [16]; we only need to use the