NII-Electronic Library Service MEMoms oF S▲G ▲MI
IN 昂丁1T ℃「TS OF T罵C田[阿01」OQ 「『
Vo1。24, No.1,1蜘
TENSES
IN
‘‘RELATIVE
CLAUSES
’,Japanese
versusEnglish
Yoko
KISER
* 日本 語の テ ン ス アス ペ ク ト の研 究は 始 ま っ てか ら約 80 年の歴史 を 持つ 。 日本 語に テ ン ス は ない とい う 立場 をとる学 者 もある が,英 語の そ れに比べ て体系 的で ない とい う 意 味で ある。 日本 語に おい て は過 去 時 刻は,過去 時と完了相の い ず れか を実現するの に 対 し, 現 在 時 刻は ,非 過 去 時 (つ ま り現在時,あるい は未 来時 )と未 完 了 相 の ど ち ら か を実現 す る。 日本 語にお ける テ ン ス は ,この よ うに潜 在的に あい まい で あb
, 場 合に よ り 時 指 示の機 能 とアス ペ ク ト的 機 能 との いず れか を実 現 する。 これ が日本語に特 有なもの で あ る とするのが,言 語 学 者,中 右 実の見 解で ある。 こ のヰ場か ら考え ると,この 日本 語と英 語に お ける テ ン ス とア ス ペ ク ト の あり方が,従 属 節に おける 日英 語の比較の 基 本と な る。 この小 論で は,従 属 節,特に形 容詞節の テ ン ス と アス ペ ク トと 主節の動 詞と の関係を 日英 語で検 討する。 英語と日本 語の形 容詞節,すな わ ち連 体 修飾節を 比較す る と, 一番 大 きな相 違は, 英 語で は連 体 修 飾 節は関 係詞節に限 ら れる が, 日本 語では そ う で は な く,連 体 修 飾 節に は英 語にする と全 く別の 構 造 を とるものがい くつ も あるとい うこ とである。 日本 語を 母 国 語 と する学 生が 英 語 関 係 詞 節を学 習 する際の困 難の 一つ は ここに ある。 又 ,英 語に は 日本語に ない 時 制 の一致の 法 則 が あ り,主節の動詞 が過 去 形の とぎ,従 属 節の動詞は 影 響 を受ける。 日本語で は 時 制の 一致の制 限は ないが,主 節,関 係 詞節 そ れぞれの動 詞が,動 作 動 詞 か状態動 詞かに よっ て,その文の テ ン ス ア ス ペ ク トを きめ る上で の力 関 係が違 っ て くる。 動作動 詞 は関係 詞 節の 中でも, 主 節の中で も, “ 時”を 決める上 で一番 有 力で ある。 主 節,従 属節共に動作 動詞 をとっ た場合に は, 主節 の テ ン ス に 対して ,従 属 節の テ ン ス アス ペ ク ト は絶 対 的で は な く,相 対 的 に 決っ て くる と言える。
More
than eighty years have elapsed sincethe study of tense and aspect of the
Japanese
Ianguage
started .This
long
history
andits
transition are
discussed
indetail
in thethesis, /aPanese
Linguistics
,Vol
. ヱ (1982),by
Tetsuo
Koyano
.
The
tenses of modernEnglish
are relatively weU ・regulated .There
are threebasic
tenses;past time , present time and
future
time:each of which possesses bQth the progressive
aspect and the perf t aspect . On the other
hand , the tenses of the
Japanese
language
are not so systematic .
There
are some gram −marians who take the viewpoint that the
tenses
do
not existin
modern Japanese.Osamu
Mizutani
is
one . Tetsuya Kunihirois another . Kunihiro says
in
his
book
,Syste
〃zaticSe
η¢ 仞z彦ies(1967
), that theJapanese
language
does not possess the tenses whichare the same
in
quality as those in theEnglish
language
.astwo
forms
: ‘ru ,form
.
are ltS preSent
tense
‘
masu ’
and ‘mashita ’
Therefore
theforms
According
toKunihiro
,Japanese
is, asfar
tense
is
concerned , endowed with only* 教 養 課 程 講師 平 成 元 年 10 月 11 口受 付 and ‘ ta’
form
which and past tense , (i
.e.in
thepolite
form
,)look
sirnple Qn thesurface
but
theideas
that theseforms
carryare more complicated .
Let
’s look at sQmeJapanese
sentences with‘ru ’
form
and ‘ta’
form
.Their
expressiveforms
are only ‘ru ’ or ‘ta’.But
they are not simple present and past sentences .They
are the main ways of referring to some meaningsin
theparentheses
.
Present
fOrm
:
1. a.
Watashi
−wa yoru10
・ji
−ni nemasu(
Habitual
present) (I
go tobed
at tenin
the evening .)
b
,Watashi
・wakorekara
nemasu . (Future
)(I
amgoing
tobed
now .) c.Taiyoh
−wa nishi−ni shizumimasu .(
General
truth}(The
sun setsin
thewest .) 一 49 一
reecrmeJ\vast
m
24 #fi
1 e
Past
form:
What
Minoru
Nakau
summed upis
one of2. a.
Watashi-wa
sakuya 10-ji-ni nema the mostdistinguishingcharacteristics of theshita.
(Past
event)(I
went tobed
Japanese
Ianguage
and this willbecome
theat ten
last
night.)key-or
thebase-to
mydiscussion
of the
b.
Klmi-wa
moh shukudai-wo shima- comparisonbetween
English
andJapanese
shitaka.
(Recent
indefinite
event.) relative clauses.(Have
youfinished
your
homework
yet?)The
purpose
of this paperis
tolook
at the aspect inJapanese
subordinate
As
a concept, tensehas
threedimensions-
tense and
past,
present
andfuture.
1.b.
shows clearly Clauses andhow
theydiffer
from
thosein
that the present
form
in
Japanese
refersde.
English. What we call subordinate clauses
both
finitelyto
future
tense as well as noun clauses,present
inClude
in
languages
tense.
Likewise
in
Japanese
the past tense adjeCtive clauses and adverbial clauses.I
form
refers not only to the past tensebut
will concentrate on adjectiveclauses-only
also to the present perfect tense.
In
other relative clauses this time.The
tensein
words, tensein
Japanese
has
not only the adverbial clausesin
Japanese
is
containedin
function of tenseindication
but
also aspectual thebook.
Syntax
of
theLanguage
laPanese
significance.
While
in
English,
tensein.
andits
Meaning(1984),
by
Hideo
Terarnura.
dicates
tense only.Japanese
isone of the languages in whichMinoru
Nakau,
anotherJapanese
gram.
thedominativefactorsof
the sentence comes
rnarian with the same viewpoint sums up
his
laSt・ In most sentences the predicate whichideas,
thus. carries the tensedecisive
factor
comes at theTime
in
theJapanese
language
covers a end.Therefore
tense of thesentence canbe
widerangeandhas1urkingambiguities.
one
deCided
only when the end of the sentencecan say that
it
functions
either as tense or aPPears- Contrarywise, anEnglish
verbaspectual realization .
The
past tense can USUallYis
in
thefirst
part of the sentencerefer to a
definite
tirnein
the past orit
can and exerts a stronginfluence
on the rest of take on the meaning of the present perfect the Sentence.The
rule of the sequence of tense whichis
"past-time-related・to.present. tenSeSin
English
is
derived
from
this. thing asthe sequence of tlme・"
In
addition the present tense canThere
is
nosuch
refer to a non-past tense
(that
is,
present
or tenSeSin
Japanese
and very.often the sarpefuture
time) or something uncompleted at the Verbform
which appeared m a sentence mpresent time.
direct
speech canbe
used asit
is
in
indirect
rigid rule
The
staternent that present tense refers to SPeeCh・But
inEnglish
thereis
athe uncompleted present perfect aspect needs Of the sequence of tenses.
If
the reportingalittle rnore explanation. verb is in the past tense, certain changes
3.
a.Kare
mohitta?
have
tobe
normally madein
convertingfrom
(Has
hegone?)
direct
speech toindirect
speech: the most
b.
Ahhh
rnohitta-yo.
important
oneis
to change present tense(Yes,
he's
gone.) verbinto
the past tense(te
match thec.
Iya,
madaika-nai.
porting verb).The
change to the past tense(No,
he
has
notgone
yet.) applies not only to ordinarypresent
tense
In
the examp!e above, the aMrmative ans- verbs,but
to the present perfect and to wer toquestion
3.
a.is
3.
b.
and the nega- modal auxiliaries.Another
changeis
thattive reply
is
3.c.In
3.
c. the present tense offirst
and second person pronounsinto
thein
ika-nai
refersto
an uncompleted present third person.Also
sometimes pointer wordsperfect aspect accompanied by the adverb
have
tobe
changed too, asyou
can seein
NII-Electronic Library Service
717nsesin"Relative
Clauses"
4. a.
She
said tohim,
"Ilive
here."
b.She
toldhim
that she lived there.
On
the contrary the same tense verbgiven in directspeech can
be
used in indirect speech inJapanese.
5. a.
John
said, "I am lazy." b.John
said thathe
waslazy.
c.Jyohn-wa,
"Boku-wa
da"
toitta.
d.
Jyohn-wa
jibun-wa
da
toitta.
e.
Jyohn-wa
jibun-wa
datta
to itta.
The
Japanese
translation of5.
b.
is
not5.
e.
but
5.d. where was is expressed asda
which
is
the present tense of theJapanese
linking
verb.Datta
in
5.
e.is
the past tenseof the linking verb. To convey the real
meaning of the sentence
5.
e., theEnglish
translation has to
be
either 5. a.in
direct
speech or 5.b.
in
indirect
speech,because
the shifting of a verb to an earlier time re-ferencegenerally
applies also to past tense.How do the sequence of tenses work
in
adjective clauses: that
is,
relative clauses ofthe English language?
These
function thesame way as they
do
in
noun clauses. Butbefore examining the tense and aspect
pro-blems
in
Japanese
clauses that modify nonusor the like,let me compare the contents of these clauses
in
both
languages.
In
English
a clause that rnodifies a noun isalways a relative clause, but inJapanese
thisis
not always true.A
Japanese
clausemodifying a noun
does
not necessarily takethe
form
of an English relative clause whentranslated
into
English.
Herein
lies
thebig-gest
dificulty
when students whose mothertongue is
Japanese
take up the study ofEnglish
relativepronouns
and adverbs.Here
are someJapanese
sentence exampleswhere a noun
is
modifiedby
a clause. (Un-derlined are moclifying clauses,double
un-derlined
are the nouns rnodified):
6.
a.Chikyuh-ga
taiyoh-no mawai-wo
lbPanese
b.
ad.
e.f'
The
. contalns relative clauses 'in
gerunds, etc. moEnglish
nese I cern, ofin
theirThe
in
principal order to moreJapanese
are lnIt
is
cording them ' 51 -VlarsusEnglish(No
one candeny
thefact
that
the
earth moves around the sun)
Haha-ga
dare
ka-tohanashiteiru
koe.
(The
voicesornebody) Watashi-ga
of
Mother
talking with bosuton-e kuru mae-no toshi.(Theyear
Epuron-wobefore
I
cameshiteiru
hito.
(The
lady with the apron<The
lady
whois
wearing the apron) Hikkosu keikaku,(The
plan to move)Taiyohnetsu-wo
riyohshitato
Boston)
on)
kekka.
mawaru to-iu
jijitsu-wa
dare-mo
hiteishinai.
(The
result of the use of the solarsystern)
English
translation of sentence6.a.
an appositive noun clause that
is
introduced
by
the conjunction "that,"not a clause.
None
of the modifyingin example
6
require relative clauses
English
translation.They
take other sentence structures, such as appositive clauses, to-infinitives,prepositional phrases,
They
look
the sarnebecause
they aredifying clauses, but they are
different
in
grammatical structure when transferredinto
structure.
And
thisis
wherestudents
becorne
befuddled.
would
like
to move on to my main that is, the tense or aspect comparisonrelative clauses
in
English
and Japanese-especially the relationsbetween
the tenses
Japanese
relatiye clauses and those ofprincipal clauses.
rule of sequence of tenses exists only
English
and only when the tense of theclause
is
past
tense.Therefore
in
make the comparison easier andclear,
I
willdeal
from
now on withsentences whose principal clauses
the
past
tense.
very well-known that
Haruhiko
Kindaishi,
afamous
linguist of theJapanese
language,
has classifiedJapanese
verbsto an aspectual view and
distributed
mtofour
groups.By
the aspectualNet=#jit\reS
ca
24X
eg
1 eview,
he
rneant whether a verb canbe
ag-glutinated with "....te-iru," which gives the
verb
its
progressive, effective or statal aspects.Group
1.
Verbs
that show state(statal
verbs) "....te-iru" cannot
be
added.Ex.
"iru"
and "aru"
(be)・
Group
2.
Verbs
that show actiongressive verbs) "....te-iru" can be added and thatmeans the action
is
progressiveand the rest of the action
is
stillundone.
Ex.
"yomu"(read)
and "kaku"(write).
Group
3.Verbs
that show action which ends momentarilytpoint
action verbs)"....te-iru" can
be
added and then it means the actionis
over andits
effectremains.
Ex.
"shinu"(die).
Group
4.
Stata1
verbs which are always
followed
by
"....te-lru" Ex. "sobieru"
(sore)
and "niru"(resemble).
This
grouping is rea11y elaborate andap-propriate
but
for
thepurpose
of thispaper,
I
thinkI
ean combineGroup
1 andGroup
4 and name the new group "Verbs ofState"
and
put
the other twointo
another groupand name this one "Verbs of Motion."
Also
the verbs
in
Groups
2
and 3 can expresssome aspects of stasis
(either
progressive
or effective)if
"....te-iru"is
added. For ex-ample, the verb "kaku"{write)
plus the"....te-iru"
form
rnakes "kaite-iru,"which shows
progressive
stasis.The
verb "shinu"(die)
combined with "....te-iru"forms
effec-tive stasis.
But
I
must eliminate the verbsin
Group
4because
they are specialin
thesense that they
become
more orless
like
adjectives rather than verbs when used
be-fore
nouns.They
are usuallyfollowed
by
"....te-lru" or "....ta" when modifying
nouns and this way they
lose
their character of tense and aspect.
For
example, the way "magaru"(`fwind"
is
usedin
"magat-teiru michi" or "magat-tamichi."
(Both
rnean "a winding road.")Here
theyfunction
like
English
past participlesorpresent
participles
which arebeing
used adjectivally.
Another
premisein
thisdiscussion
is
thatA
in
Colurnn
2
comprises the verbsin
Group
1,a
Japanese
liking
verb or a copula,
The
reason why I introducedKindaichi's
grouping of
Japanese
verbsis
that this be-comesimportant
in
discussing
the tense and aspect of a principal clause andits
subord-inate
clause(relative
clause).If
I
put theverbs
in
relative clausesin
Column
1
andthose
in
principal clausesin
Column
2
and,call "Verbs
of
State"
A
and "Verbsof
Motion"
B,
I
shall get thefollowing:
Table1
Relative
Clause
Column
1Principal
Clause
Column
2IIIIIIIV
AABB
BAAB
A-B
7.
Igotalight
from
the man who was nearby.
a.
Soba-ni
iru
hito-ni
tabako-nohi-wo・
karita.
b.
Soba-ni
ita
hito-ni
tabako-no ni-wokarita.
c.
Sono-toki
soba-niita
hit"ni
no
hi-wo
karita.
Even
if
the verbsin
the relative clausesin
7.
a. and7.
b.aredifferent
intense, thesetwo sentences are equivalent
in
meaning. However, only when such a word as"sono-toki"
(then),
whiehindicates
past
tense,is
used, will 7.a. failto function as aJapanese
sentence like 7.
b.
A-A
8.
The
book
thatKenji
a comic
book.
a.
Kenji-ga
yondeiru
datta.
b.
Kenji-ga
yondeita
datta.
The
base
verb "yomu"Kindaichi'S
''Verbwas reading was
hon-wa mango to
hon-wa
manga(read)'
Group
her'e
belongs
2,
but
with r--NII-Electronic Library Service
71ensesin "Relative Clauses"
"....te-iru"
added,
it
can be considered tobe
a "Verbof
Stasis."
In
the example aboveit
is
possible
to sub-stitute the past tense verb "datta"in
the principal clausein
8.b. with the present tense verb "da" without changing themean-ing
of the sentence.But
doing
thisin
8.
a. will change the entire sentenceinto
the present tense.The
past tense sentenceis
lost
because
the verb `"yondeiru"in
there-lative
clausebecomes
"is reading," whileit
rneans "was reading"with "datta."
That
is
to say,in
thisA-A
combinationthe tense
decisive
factor
of the sentence isthe verb
in
the relative clause.If
the verbis
past tense, the sentenceis
in
thepast
andif
the verbis
present tense, the actionis
in
the
present.
B-A
9.
The
lady
whomI
met at the stationevery morning was
Professor
Yokoyama.
a.
Watashi-ga
mai-asa eki-de au waYokoyama
senseidatta.
b.
Watashi-ga
mai-asa eki-de attawa
Yokoyama
senseidatda.
In 9. b. past tense "datta"
is
exchanged with
present
tense verb "da" withoutchang-ing the rneaning of the sentence.
But
in
9.
a. the same changeforces
the wholesentence to change
into
the present tense.Here
again the same rule adoptedin
II
is
working.
In
III
the tense of the relative-clause
determines
the tense of the whole sentence.
B-B
If
the verbin
a relative clauseis
that ofmotion, the meaning of the sentence varies
.greatly
depending
upon whetherit
is
in
thepresent or
in
the past.
10.
a.At
Narita
I
met myfriend
who was going toLondon.
b.
At
Narita
I
met rnyfriend
whohas
been
toLondon.
c.
Anybody
that will comefirst
row can have this.
53
lbPanese
VitrsusEnglisha'. Rondon-ni
iku
tornodachi-ni
de
aimashita.
b'.
Rondon-ni
itta
tomodachi-ni
de
aimashita.c'. Ashita saisho-ni kita hito-wa wo moratte
yoi.
In
10.
a. the person, "I"met a
friend
sometime
in
the past and thatfriend
"was going toLondon"
But
at that moment the action of going toLondon
had
notbeen
completed.The
presentform
"iku"(go)
in
10.a. ex-pressesfuture
timein
relation to the past tense "airnashita."It
is
the
future
tensemeasured
from
the particular timein
thepast when the person "I" met
his
friend.
The
"iku"cannot
be
substitutedby
"itta"(the
past tense of "iku") as wedid
in
th6case of
I.
If
wedo
this, weget
the sentence10.
b.
which means "AtNarita
I
met myfriend
whohad
been
toLondon."
In
otherwords, "itta"
in
10.
b.
expresses time priorto thepast tense "aimashita."
In
English
this
can
be
expressed preciselyby
using thepluperfect.
Again
"kita"in
10. c'.is
actually the past tenseform
but
it
expresses thefuture
per-fect.
The wholeidea
of the sentenceis
toconvey the possibilityof the
iuture.
But
in
Japanese
the verbhas
to take the pastbe-cause `fto
come"
had
tohappen
before
"tobe
able tohave."
It
is
interesting
tolearn
that the same relationshipdoes
existbetween
the verbin
an adverbial clause and the verbin
a principal clause.
11. a.
WhenIwent
tobed,Isaid,
"Good night."
b.
When
I
got up,I
said, "Good morning."a'. Yoru neru-toki "Oyasumi-nasai"
to
iirnashita.
b'.
Asa
okita-toki "Ohayoh-gozaimasu"to
iimashita.
c'. Yoru neta-toki "Oyasumi-nasai"
to
iirnashita.*
*Not
grammatically
correct.Judged
from
the tense of the verbin
the
teecXmeJit\reet
principal clause, the present tense
in
the sub-ordinate clause rneans, "incompletion: and the past tense means, "completion." "Neta"in
11. c. supposedly means that thisdeed
ofgoing to
bed
had
been
done
by
the time "I" said, "Good night."But
in
reality thisis
not possible: anybody thathas
gone to sleep can utter no greetings exceptin
his
dreams.
This
phenomenon
of aJapanese
verbin
a subordinate clause taking an aspectualfeature
might
be
closely relatedto
the
characteristicsof the
Japanese
langtiage
thatI
mentionedat the
beginning
of this paper: tensein
Japanese
has
got not only tenseindication
but
also aspectualindication.
Ihave been
discussing
how theJapanese
verbs
in
relative clauses are related to thoseof the principal clauses:
From
thisone candeduce
aninteresting
power relationshipbetween
a "Verb'of
State"
(A)
and a "Verbof
Motion"
(B).
If
the tensedecisive
powerin
A
is
stronger thanB.,
it
willbe
symbol-ized
asA>B.
Then
the
discussion
above canbe
recapitulated thus:''In relationship
I
A<B
'
II
A>A
III
B>A
'
IV
BeB
In
IY
the arrow means that the tense oraspect of the relative clause verb
is
usuallyunder the
law
of relativity tothe tense of the principal clause verb.
To
sum up,it
is
clear that "Verbof
Mo-tion"both
ip
a relative clause and a principalclause
is
endowed with the most powerin
deciding
the tense ofthe
sentence.Bibliography
1) Contem?orat:yEnglishEducation, vol. 8.
Parisen between Engtish and
foPanese,
byca
24ig
za
1eTetsuya Kunihiro, Fumi Saisho, Masako Isshiki,etc. Kenkyusha, 1978.
2) ContemPorary English Education, vel. 7,
Parisen between Engiish and
1kePanese,
by'Akira Ohta et al., 1965.
3) Lqgic in English-Lqgic in JlaPanese, Study
of'
the ComParativeLinguistics,by Sadao Ando.4) AsPect
of
foPanese
Vizrbs,by Haruhikodaichi,Mugi Shoboh, 1976.'88.
5)
Syntax
of thefoPanese
Language and itslldeaning, by Hideo Teramura, Kuroshio・ PublishingCo,,1984.
6) Lect"reson CbmParison between the English'
and
lbPanese
Languages,vol. 2, Grammar, ed.,by Tetsuya Kunihiro, 1980.
7) Mlaaning and the English Vlerb
(Longman
Group, Ltd.,1971),GeoffreyN. Leech.8) English Middle Adverbs and the
lbPanese
Student: A Contractive Stutlyofvaddte Vlarb・
Wbrd OrtlerPatterns in Engtish and their
LexicallySimilarCounterPartsin
faPanese,
by Kenneth L. Jackson, University of Hawaii.1967.
9) Engiish Ed"cation Series3, English Education'
and the
lliPanese
Lang"age, by MamoruMorisumi, Ken Miyakoshi, etc., Chuhkyo
Publishing Company, 1983.
10) iVlawStudy
of
ldPanese
Grammar, by Susumu.Kuno, Taishukan Publishing Cornpany, 1973.
11) Study
of
Jtipanese
Grammar, by Susumu. Kuno, Taishukan Publishing Company, 1973.12> Grammatical Ruleg
of
the1izPanese
Langwage.by Kazuko Inouye, Taishukan Publishing
Company, 1978.
13) introductionto the Comparative Study
of
the'English and
lbPanese
Languages, by Minoru.Umegaki, Taishukan Publishing Company,.
1974.
14)
Syntax
of
the1laPanese
Language, by Keiichiro・Okutsu, Taishukan Publishing Company, 1974. 15) PrinciPles and Practice
of
English Grantmar,by George O. Curme, Translated by Kenji.
Kishi,ShinozakiShorin,1958.
16) A Communicative Grammar
of
English,by G"Leech and J.Svartvik, Longman Group Ltd.,.