インド哲学仏教学研究 17(201003) 006石上, 和敬「正倉院聖語蔵本,曇無讖訳『悲華経』に見られる朱筆の書き入れについて」
18
0
0
全文
(2) 石上 和敬. 場合 総数. 到底五百. 弥陀仏. 及. .. 四十八願. 算定 容易. .. ,釈迦仏. 各願文 二点 留意. 訳 五百誓願. 内容 拠 ,曇訳. 上. 推定. 布 二本. 概要 上記 ,各願文. 内容 補 形 6. .. 区切. 「五百大願」. 写本 知. 寄託中). 「五百大願」. 通 明瞭. 完本. 示 ,. 接資料 「五百大願」研究. 文献. 貴重. 以上,先行研究 拠. ,. 数多. 存在・流. 栂尾山高山寺 ,比較的書写状態 7. 底本. 引用・言及 8. 情報 提供. ,曇訳. 典籍. 書写.分類番号(重書18).現物. 「五百大願」研究. ,平安末期以降,他. ,願番号. 総数五百 誓願 ,京都. ,現在. 翻刻. 願数. ,平安末期以降,曇. 編者 編集・増広 加. 一本(嘉禎三年 (一二三七年) 明行尼 立博物館. ,実際. 『釈迦如来五百大願』 (以下, 「五百大願」). 知. 伝来. ,<無量寿経> 阿. 明瞭. .. ,<悲華経> 五百誓願 付 ,. 五百誓願. 区切. 東京国. .. 他. ,. , 間. .. 「五百大願」 概要 簡単. .. 第1項 聖語蔵本曇訳 釈迦五百誓願 見. 朱筆. ,聖語蔵本曇訳 全巻 披見 9. 書 入 得. 新. 情報 紹介. .. 一際注目. ,聖語蔵本曇訳. 巻七 ,朱筆 「第二願」. 6. 7. 8 9. 10. 10. 中 書. 参照. .. 書. 入 ,各願文. 釈迦仏 五百誓願. ,「五百大願」. 冒頭. 当. 思量. 一部 如. 相当. ,巻六. ,各願文. 入. ,願番号. 文字. 右傍 書. 中. 願番号 ,「第一願」. 入. .. 「五百大願」 平安末期以降 流布 確認 , 成立時期 成立地 詳細 現時点 不明 . ,「五百大願」 編纂過程 , 文献 参照 問題( ,<悲華経> 一本 漢訳 秦訳 参照 ,否 ) , ,増広改変 諸特徴 ,多 今後 課題 残 . ,筆者 「五百大願」 編纂過 程 鳩摩羅什訳『法華経』 影響等 指摘 (石上和敬 [1998]). 翻刻研究 末木文美士 [2001]∼[2004] 成田貞観 [1979] 二 ,前者 高山寺伝来 一本 写本(分類 「聖教類・第四部」) 異読 示 ,後者 至便,精確 ,今後 「五百大願」研究 前者 拠 . ,曇訳 「五百大願」 各願文 内容的 比較対照 ,末木文美士 [2005] 参照 . ,野村卓美 [2005];池上洵一 [1997];牧野和夫 [1988] 参照. CD−ROM版 参照 ,書誌情報 確認 今後 課題 ,巻七以外 各巻末 天平十二年御願経 標準的 ,下記 願文 見 . 点,杉本一樹 [1985] 参照. , 『正 倉院御物聖語蔵一切経目録』上巻(『昭和法宝総目録』第一巻,大正新脩大蔵経別巻,949b, 1929) ,曇訳 各巻毎 書誌情報 . ,同目録 ,巻七 「御願文同 前」 ,CR−ROM版 確認 .「皇后藤原氏光明子奉為尊考贈正一位太政大臣婦 君尊妣贈従一位橘氏太夫人敬写一切経論及律荘厳既了伏願憑斯勝因奉資冥助永庇菩提之樹長遊般若 之津又願上奉 聖朝恒延福寿下及寮悉共尽忠節又光明子自発誓言弘済沈淪勤除煩障妙窮諸法早契菩 提乃至伝燈無窮流布天下聞名持巻獲福消災一切迷方会帰覚路 天平十二年五月一日記」 (巻 若 干 写誤 含 場合 ,異読 注記 省略 ). 「大正蔵」 範囲 , (205a23-211b26) 相当.. – 74 –.
(3) 正倉院聖語蔵本,曇無讖訳『悲華経』. 願番号 , 「第一願」 .(朱筆 稿末. 一覧表. 情報 書. 位置. 得. 時期等. 詳細. 省略. 参照 以下. ,. ,. 見. 入. ,参考. 省略. ,. 朱筆. 書 ,. 考. 見 ,曇訳. 高山寺本. 明. 内 ,聖語蔵. 「五百大願」 内容 承 ,聖語蔵本曇訳 朱筆. 具体例 挙. 内容自体. 「乃至」等 文言 曇訳. 箇所 随所. 書 入. 入. 確実. ,他 史料,. 点. ,書. 参照 ,曇訳. 増広. .換言. 書 入 ,朱筆. ,書. 中 第一 注目. ,高山寺本. 挙. 続 ,本. 入. ,我々 典籍. 理由 願文. 朱筆. 不可能. 不明. 箇所 ,高山寺本「五百大願」. 忖度 ,補. 書. 詳細. ,聖語蔵本曇訳本体. ,. ,高山寺本「五百大願」. 本曇訳. 朱筆. 年代等. 得 .. 見. 補入文字等. .. 入. 始. , 「第三百二十八願」. 願番号. 聖語蔵本曇訳. 入. 容. 朱筆. 者,書 入. 入 者 書. 分析. 入. 参照). 11. 朱筆 書 入. ,途中,一部省略・重複. 書. 意図,書 入. 見. 書 入 基 「五百大願」. .. 確認. .. .曇訳 五百誓願中 次. ,曇訳 「五百大願」. 誓願. 対応. .. 「事日月梵天,亦願化爲日月梵身.而教化之,令住善法.有事金翅鳥,乃至事兎,願 化爲兎身,隨而教化令住善法」 (大正蔵,205c29-206a2) (日・月・梵天 善 教 取. ,. 住. ,日・月・梵天 姿 取. .金翅鳥. ,〔兎 〕教化. 箇所 対応. ,願. ,善 教. ,乃至,兎 住 12. 高山寺本「五百大願」. ,願. ,彼. 教化 , ,兎. 姿. ) 次. 通. .. 「第三十一願 我未來行菩薩道時 若有衆生事日天子者 亦願化爲日天子形 而教化 之令住善法 若不爾者不成正覺 第三十二願 我未來行菩薩道時 若有衆生事月天子者 亦願化爲月天子身 而教化之 令住善法 若不爾者不成正覺 第三十三願 我未來行菩薩道時 若有衆生事梵天者 亦願化爲梵天之身 而教化之令 住善法 若不爾者不成正覺 第三十四願 我未來行菩薩道時 若有衆生事天帝釋 亦願化爲天帝釋之身 而教化之 令住善法 若不爾者不成正覺. 11. 点,巻六,巻七 参考 情報 得 ,巻一 巻尾 「一校佐」 「二校阿刀□」 , 巻三 巻尾 「一校田部第成 正了」 「二校川原 正了」,巻五 巻尾 「一校工石」 文字 見 点 注記 ( 墨書. ,修復等 ,判読 文字 一部 . , 先述 『正倉院御物聖語蔵一切経目録』 当該箇所 参照) .聖語蔵本曇訳 各巻本文 ,随所 朱筆 字句 訂正 施 (本稿補記 参照) , 訂正 校合者 情報 関係 可能性 .今後 課題 . 12 本稿 高山寺本「五百大願」 引用 ,末木文美士 [2001]∼[2004] . ,引用文中 空 筆者 便宜上付 . ,一部,表記 統一・変更 箇所 (例: 「若不爾者」 . 「無」 ). – 75 –.
(4) 石上 和敬. 第三十五願 我未來行菩薩道時 若有衆生事金翅鳥 亦願化爲金翅鳥身 而教化之令 住善法 若不爾者不成正覺 第三十六願 我未來行菩薩道時 若有衆生事四天王 亦願化爲四天王身 而教化之令 住善法 若不爾者不成正覺 (∼以下,第三十七願 「藥(夜)叉」 ,第三十八願 「乾闥波」 ,第三十九願 「阿修 羅」 ,第四十願 「緊(賢)那羅王」 ,第四十一願 「摩 羅伽」 ,第四十二願 「執金 剛神」 ,第四十三願 「威徳大神」 ,第四十四願 「諸鬼神」 ,第四十五願 「五通仙」 , 第四十六願 「師子等」. ,固有名詞以外 内容. 同様. ,全文掲載. 省略) 第四十七願 我未來行菩薩道時 若有衆生事兎 亦願化爲兎身 而教化之令住善法 若不爾者不成正覺」 ,曇訳 ,. 「日・月・梵天」 ,及 , 「金翅鳥」 「兎」. 対応. 「五百大願」. 釋」 , 「四天王」 , 「藥(夜)叉」 ,聖語蔵本曇訳. 書. ,曇訳 「乃至」. 「師子等」. 入. .. ,次 行. 箇所等 増補. ,「事日月梵天」. 上欄外 朱筆. ,朱筆. 上欄外. 見. 曇訳. 「隨而教化」. 存. 下欄外. 「第三十四天帝尺(. 基. 語. 朱筆 朱筆. 書. 入. ,. 第四十六願「師子等」. 得. 明白 第一 知見. , ,高山. 曇訳. 書 入. 見. ,曇訳. ,高山寺本「五百大願」. 書 入. 朱筆. .(図 1). ,聖語蔵本曇訳 五百誓願部分 朱筆. 書 入. 右傍. 見. .. 間違. 区切. 曇訳. 補. 付. 願文 順番. 参照. ,「鳥」. 入. ,前者同様,高山寺本「五百大願」. 「第三十六以下十二」. 一事例. 「第三十一. )身」 書. . ,. 寺本「五百大願」 第三十六願「四天王」. 右傍. 「天帝釋」 語. 補. 「四天王」. ,朱筆. 「事」. .. 「第三十三願」 各々朱筆 書 入. ,高山寺本「五百大願」 第三十四願 見. 「第三十六四天王身」 書 入. , 「天帝. ,全十二項目,十二願分 補. 願」,「月」 右傍 「第三十二願」, 「梵」 右傍 ,. 登場. .. 他文献. 聖語蔵本曇訳 朱筆. .. 第2項 聖語蔵本曇訳 朱筆 書 入 ,聖語蔵本曇訳 内容的 出. 朱筆 書 入. 対応. .. 高山寺本「五百大願」. ,両者 概. 願番号. .一致. 具体例. ,高山寺本「五百大願」 願番号. 一致. 「高山寺本『五百大願』. 理由. 関係 . ,一部,一致 」. 表記. 少 確認. 「. 箇所 見. 」 語. 付. .. 曇訳 「處在宮殿,妻子綵女五欲之中共相娯樂,見其過患,夜半出城,除諸瓔珞嚴身之具」 (大正蔵,207c8-10) (宮殿. 住. ,妻子. 綵女. 五欲. 中. – 76 –. 互. 楽. ,. 過. 見. ,夜半.
(5) 正倉院聖語蔵本,曇無讖訳『悲華経』. 城 出 ,. 瓔珞. 装身具. 見. 外. 朱筆 書 入. .). 箇所 ,聖語蔵本曇訳 朱筆 , 「處在宮殿」 「處」 右傍 「第一百願」 , 「見其過患」 「見」 右傍 「第一百一願」 書 入 百大願」. 対応箇所. 次. .一方,高山寺本「五. .. 第一百願 我未來滿菩薩行將成佛時 我童子時 所示現之種種伎術世間希有他人所不 及也 令一切衆生見之 令住三乗不退地中 若不爾者不成正覺 第一百一願 我未來滿菩薩行將成佛時 爲化衆生故示現處在宮殿妻子婇女五欲之中共 相娯樂 若不爾者不成正覺 第一百二願 我未來滿菩薩行將成佛時 示現處在宮殿妻子婬女娯樂之相 一切衆生令 得見之 即住三乘不退轉地 若不爾者不成正覺 經文不分明今只取意矣13 第一百三願 我未來滿菩薩行將成佛時 我雖處在宮殿妻子婬女娯樂遊戯 見其過惡夜 半出城除諸瓔珞嚴身之具 若不爾者不成正覺 ,聖語蔵本曇訳 朱筆 共相娯樂」 相当 二願」. ,聖語蔵本曇訳. 諸瓔珞嚴身之具」 . ,. 内容. 不一致. 事例. ,全体 献. 調整. .. 細部. 一致. 施. 聖語蔵本曇訳 朱筆. 高山寺本 再. 見. 可能. 14. 願番号. .. ,. 事例. ,. , .. 同様 文献 得. 及. 一致. 朱筆 書 入. 内容 含. 「第一百三願」 対応. ,二十願以上. 朱筆. 「第一百. 「見其過患,夜半出城,除. 方. ,聖語蔵本曇訳. ,高山寺本「五百大願」. 二写本. ,数. 概 一致. 以上,確認. 「第一百一願」. ,高山寺本「五百大願」. 聖語蔵本曇訳 後. 「處在宮殿,妻子綵女五欲之中. 朱筆 「第一百一願」. 相当. 事例 大概. 「第一百願」. 内容 ,高山寺本「五百大願」. 参考. 推定. ,現在知 ,別本. 文. 高山寺本. 可能性 高. 第二 知見. .. 第3項 聖語蔵本曇訳 朱筆. 書 入. 参考. 前述 通 ,聖語蔵本曇訳 朱筆 書 入 ,聖語蔵本曇訳自体. 直接得. 13. 文献 「. , 情報. ,誰 現時点. 」成 確認. 15. .. 「経文不分明今只取意矣」 文言 , 「五百大願」本文 ,補足的 書 入 .「五百大願」 , 補足的 書 入 ,何箇所 見 ,誰 手 , 知 手掛 . 14 聖語蔵本曇訳 朱筆 願番号 見 ,高山寺本「五百大願」 対応願 明 主 願 次 通 .100∼106,111∼113,298∼314 . , 「大正蔵」 曇訳 編纂過程 ,聖語蔵本曇訳 対校 , 「大正蔵」編纂 時点 校訂者 曇訳 朱筆 書 入 考 , , 何 記録 残 ,等々 詮索 価値 . 15 「大正蔵」 曇訳 編纂過程 ,聖語蔵本曇訳 対校 ,大正蔵編纂 時点 校訂者 曇訳 朱筆 書 入 考 , , 何 記録 残 ,等々 詮索 価値 .. – 77 –.
(6) 石上 和敬. ,南都 観点. 仏教. ,<悲華経> 「五百大願」 特. 重要視. 南都. 仏教. , ,. 深. ,聖語蔵本曇訳 朱筆 蔵 伝承. 書 入. 東大寺 所蔵. 文献. 指摘. 注目. 先学. ,南都. 仏教 中. 容. ,多. ,聖語. . ,奥書. 経論. 引用. 長承三年(1134 年) 要約. 曇訳『悲華経』 高山寺本 形. .. 17 関連 深 『釈迦如来釈』. ,<悲華経>. 東大寺図書館所蔵 『釈迦如来釈』 「他 伝本 所在 知 一 [1997: 111]). 16. 数々指摘. 背景 考察. 史料. 釈迦信仰,舎利信仰. ,<悲華経> 「五百大願」. 引用. 集成・編集. ,一種. 「五百大願」 18. 見. 天下 孤本」 (池上洵 書写. .内. 仏伝. ,. 中. ,. 要約 ,場合. .具体例 少 見. .. 『釈迦如来釈』 一百X云,諸鬼神,於我法中,得四聖諦,∼ 一百X一云,諸龍阿修羅畜生,於我法中,受八戒浄修梵行,∼ 部分. 対応. 高山寺本「五百大願」 次 通. .. 第一百四十願 我未來成正覺已 願諸人天及諸鬼神於我法中 得四聖諦 若不爾者不 成正覺. 第一百四十一願 我未來成正覺已 諸龍阿修羅及餘畜生於我法中 受持八戒浄修梵行 若不爾者不成正覺. ,『釈迦如来釈』. 高山寺本「五百大願」. .『釈迦如来釈』. 「五百大願」. 願番号. 要約 挙. 形. 願文. 引用. 引用. ,第. 22,48,49,50,52,71,74,76,83,132,138,140,14 1,147,149,155,306,347,372,417,448,455 各願 19. .両史料. 願番号. ,『釈迦如来釈』 見. 内容. 願番号. .不一致 事例. 「三百六云」 二箇所 両史料. 比較. 概. 高山寺本「五百大願」. ,本稿. 「第三百二十八願」. 上例 趣旨 鑑. 諸願 限. 一致 願番号. 一致. 事例. ,聖語蔵本曇訳 朱筆 書. , 『釈迦如来釈』 引用. 高山寺本「五百大願」 対応願 若干 確認. ,数例. 相違 見. 入. 「一百X云」 .. .. 『釈迦如来釈』. 16. 成田貞観 [1963]( 他,成田氏 関連研究 ,野村卓美 [2005: 269] 参照) ;蓑輪顕量 [1999: 467] 等 17 『釈迦如来釈』 ,池上洵一 [1997] 概要 ,翻刻 紹介 . 『釈迦如 来釈』 本稿 引用,及 関連情報 ,断 限 ,池上論文 拠 . ,筆者 『釈 迦如来釈』 原本 複写 東大寺図書館 好意 参照 .記 謝意 表 . 18 野村卓美 [2005: 275] ,高山寺本 「五百大願」 言及 年代 上限 , 長 承三年(1134 年) . 19 高山寺本「五百大願」 複数 願 要約 『釈迦如来釈』 一 願文 見 , 挙 数字 ,『釈迦如来釈』 示 願番号 .. – 78 –.
(7) 正倉院聖語蔵本,曇無讖訳『悲華経』. 見. 朱筆 書 入. 一百X九云 我身諸毛孔,日々常有諸化佛出,相好荘厳,如是化佛遣至有佛無佛及五 濁界,広作仏事 ∼. 高山寺本「五百大願」 第一百四十八願 我未來成正覺已 一切有身諸毛孔日日常有諸化佛出 三十二相瓔珞 其身 八十隨好次第莊嚴 若不爾者不成正覺 第一百四十九願 我未來成正覺已 如是化佛從諸毛孔出 我當遣至無佛世界有佛世界 及五濁界 莊嚴作佛事 若不爾者不成正覺 「一百X九云」. ,『釈迦如来釈』 願」. 「第一百四十九願」. 「第一百四十八願」 複数. 願文. 願番号. ,高山寺本「五百大. ,「相好莊嚴」 20. 含. 相当. 内容. 挙. 一. 多. 願文. ,. 句. 含. ,直前. .『釈迦如来釈』. 場合,通例,最初. 点 ,両史料. ,高山寺本 (=数字. 不一致事例 見. 若. ). 事例. ,内容的 高山寺本 「第一百四十八願」 「第一百四十九願」 重 ,. 不一致. 蔵本曇訳 次. 朱筆. 過大視. 書 入. ,「三百六云」. .. 高山寺本「五百大願」 願番号 , 『釈迦如来釈』. ,. 箇所 ,聖語. 一致. .. ,. 三百六云,若衆生犯十善戒,我当安不殺等,∼ ,高山寺本「五百大願」 対応箇所 ,次 通. .. 第三百六願 我未來成正覺已 若有衆生學聲聞乘 未種善根願求諸佛以爲其師 我當 安止於三歸依 然後勸令住六波羅蜜 若不爾者不成正覺 第三百七願 我未來成正覺已 若有衆生喜爲殺害 我當安止於不殺中 若不爾者不成 正覺 高山寺本「五百大願」 ,少. , 「第三百七願」以降,十善戒. 相当. , 「第三百六願」 『釈迦如来釈』. 蔵本曇訳 箇所. 冒頭 「若」. 右傍 「第三百六願」. . (図 2;図 3) . 朱筆 確認 一致. 入. 21. 朱筆. ,期. 書 入. 考 ,. , 箇所,聖語. .. ,高山 ,. 『釈迦如来釈』. , 『釈迦如来釈』 願番号. 他 引用願. ,聖語蔵本曇訳 21. ,本検討 参考 『釈迦如来釈』 「第三百六云」. 20. .実. 聖語蔵本曇訳 朱筆 一願分,願番号. 聖語蔵本曇訳 朱筆 書. 本的. 書 入. 重. , 「若有衆生,喜爲殺害 我當安止於不殺中」 (大正蔵,211a27-28). 寺本「五百大願」. 曇訳. 誤写. ,聖語蔵本曇訳 朱筆. 続. 「若衆生犯十善戒∼」. . 『釈迦如来釈』 「三百七云」 写 ,注目. 各願. 関. 願番号 一致 引用. ,聖語蔵本. 朱筆 高山寺本 願番号. .. 議論. 整理. .聖語蔵本. 点,野村卓美 [2005: 275] 参照. ,『釈迦如来釈』 引用 「五百大願」 願番号 ,高山寺本「五百大願」 例 本文中 紹介 2 所以外 見 ,聖語蔵本曇訳 朱筆 書 入 存在 三百二十九願以降 願 ,本稿 趣旨 鑑 ,検討対象 除外 .. – 79 –. 基. 事 第.
(8) 石上 和敬. 曇訳 朱筆「第三百六願」 願番号 ,高山寺本「五百誓願」 東大寺 伝来. 『釈迦如来釈』. .聖語蔵本曇訳. 朱筆. 書. 「五百大願」 同一系統 , . 料. ,京都 . ,. 入. 参照. , 地理的. 仮説. 承認. 仮定. 重. 系統. 推定. 不利. 属 史. 働. ,特. 朱筆 書 入. 者,書 入. ,. ,仮説 根拠. 事例数. 三者. 参照. 東大寺 伝承. ,. 引用,. 可能. ,『釈迦如来釈』 異. ,聖語蔵本曇訳 朱筆. 止. ,. 推定. 「五百大願」. 離. 必要. 『釈迦如来釈』. 指摘. 一願分. 次. 高山寺本「五百大願」. ,本稿 百大願」,. .. 点,聖語蔵本 『釈迦如来釈』. 高山寺. ,. 一致. 時期等 1件 過. 書 入 ,高山寺本「五. 興味深. 対応関係. 見. .. 補記 聖語蔵本曇訳 関 次 ,聖語蔵本曇訳 本曇訳. ,本文. 朱筆. 補正. 他 朱筆 書 入. 対. 判. 分析. 得. 次 事実. 補正. 23. 難. ,. , 「五百大願」関連. 可能性 ,原本. 字句. ,次 点 補足. 「五百大願」. 俄. 補正. 関連. 朱筆 見. 筆. 情報 . .. 箇所. 見受. 関連. 朱筆. 書 入. 書. 入. .. ,同一人 ,字句. 関. ,参考. 情報. ,筆者 CD−ROM版. 参照. ,結論的. 報告. 22. 施. ,同一人. 点 関. 参照. .聖語蔵. 有益. 情報. 得. ,. .. 聖語蔵本曇訳 「五百大願」関連 朱筆 書 入 部分(大正蔵,205a23-211b26) 範 囲 限定 明. ,二十箇所 写誤 思. .. ,補正. , 24. 朱筆. 本文. 字句 ,現存諸本 一致 際. 有益 情報. .(下線部 補正. 参照. 字句 補正 支持. 史料 ,. 得. 系統. 施 読. , 補正. 多. 曇訳 属. .数例挙. ,次. 通. 字句) . 「命 種善根」 → 「令種善根」(205c14), 「種善 相 故」. → 「種善根故」(205c19), 「阿耨多 罪 三藐三菩提」 → 「阿耨多羅三藐三菩提」(206a15). 今後,聖語蔵本曇訳全体 朱筆 照. 史料. ,何. 字句 補正 情報. 得. 22. 検討. ,補正 ,. 今後. 際 参 課題. 本稿 (注11)参照. 他 ,聖語蔵本曇訳 ,補正 字句 記 紙 ,本文 訂正 字句 右傍 貼 付 補正 施 推測 例 見 .本稿 (注11) 紹介 , 巻尾 「一校」 「二校」 点 補正 関係 興味深 問題 ,現時点 ,検 討 重 情報 得 . 23 筆 太 ,朱墨 濃淡 明 異 ,同一人 筆 朱墨 変 異 時期 書 入 可能性 排除 ,断定 . 24 ,例外的 ,他 諸本 異 読 補正 事例 . , 「互 相軽慢」(206b29) ,諸本一致 「互」 読 取 ,敢 別 文字 補正 . ,曇訳 「惺( 配)悟一切衆生」(210c28) ,聖語蔵本本文 ,補正 字句 , ,曇訳 諸本 異 字句 .. – 80 –.
(9) 正倉院聖語蔵本,曇無讖訳『悲華経』. 見. 朱筆 書 入. . 結論 本稿. 1). 確認. 点 次 三点. .. 聖語蔵本曇訳 釈迦五百誓願部分 見 「五百大願」. 朱筆. 参照. 書 入. .. ,高山寺本. 「五百大願」 影響力. ,高山寺本 ,時代. 大. 物語. 限定 一事例. 見. .. 2). 聖語蔵本曇訳 朱筆 書. 入. 参照. 大願」二写本 概 一致 ,高山寺本. 異. 史料 ,現存. ,願番号 系統 「五百大願」. 箇所 存在. 高山寺本「五百 散見. 可能性. .. 示唆. .. 3). 聖語蔵本曇訳 「五百大願」関連 朱筆 釈』. 引用. 「五百大願」. 書 入. 関係. .. 図1. 聖語蔵本曇訳,巻六. – 81 –. ,東大寺図書館蔵『釈迦如来 ,注目. 近接関係. 確認.
(10) 石上 和敬. 図 2 聖語蔵本曇訳,巻七. 図3. 東大寺図書館蔵『釈迦如来釈』. – 82 –.
(11) 正倉院聖語蔵本,曇無讖訳『悲華経』. – 83 –. 見. 朱筆 書 入.
(12) 石上 和敬. – 84 –.
(13) 正倉院聖語蔵本,曇無讖訳『悲華経』. – 85 –. 見. 朱筆 書 入.
(14) 石上 和敬. – 86 –.
(15) 正倉院聖語蔵本,曇無讖訳『悲華経』. – 87 –. 見. 朱筆 書 入.
(16) 石上 和敬. (参考文献) 池上洵一 [1997]「東大寺図書館蔵『釈迦如来釈』―― 解説. 翻刻」『文化学年報』(神. 戸大学大学院文化学研究科)16: 111-160. 石上和敬 [1998]「 『悲華経』. 『釈迦如来五百大願経』 」 『北畠典生博士古稀記念. 論文集 日本仏教文化論叢』上巻(京都:永田文昌堂)723-738. [1999]「Karun.a¯ pun.d.ar¯ıka. 見. 釈迦如来. 五百願. 」『仏教学』. 40: (85)-(107). [2001]「高山寺蔵『釈迦如来五百大願』. 二写本. 」『印度学仏教学. 研究』49-2: (185-189). [2009]「Karun.a¯ pun.d.ar¯ıka. 梵蔵漢資料」『武蔵野大学仏教文化研究所紀要』. 25: (1)-(42). [2010]「〈悲華経〉. 先行研究概観」 『武蔵野大学仏教文化研究所紀要』26:. (1)-(42). 桐野好覚 [1998]「 『正法眼蔵』 引用. 『悲華経』 『釈迦如来五百大願』. 」 『曹洞宗研究員 研究紀要』29: 73-89. 末木文美士[2001]「高山寺所蔵『釈迦如来五百大願』 翻刻研究(一)」『平成十二年度 高山寺典籍文書綜合調査団 研究報告論集』23-40. [2002]「高山寺所蔵『釈迦如来五百大願』 翻刻研究(二)」『平成十三年度 高山寺典籍文書綜合調査団 研究報告論集』85-98. [2003]「高山寺所蔵『釈迦如来五百大願』 翻刻研究(三)」『平成十四年度 高山寺典籍文書綜合調査団 研究報告論集』15-26. [2004]「高山寺所蔵『釈迦如来五百大願』 翻刻研究(四)」『平成十五年度 高山寺典籍文書綜合調査団 研究報告論集』29-47. [2005]「高山寺所蔵『釈迦如来五百大願』 『悲華経』 比較対照」 『平成十 六年度 高山寺典籍文書綜合調査団 研究報告論集』(1)-(15). 杉本一樹 [1985]「聖語蔵経巻紀年銘集成(一) 」 『正倉院年報』7: 30-42. 成田貞観 [1963]「鎌倉期南都諸師. 釈迦如来観. 穢土成仏説. 受容. 」『印度. 学仏教学研究』11-2: 306-310. [1979]「高山寺所蔵『釈迦如来五百大願経』. 研究」『仏教大学大学院研究. 紀要』7: 1-71. 野村卓美 [2005]『中世仏教説話論考』 (大阪:和泉書院) 牧野和夫 [1988]「 『一切設利羅集』零本,影印・解説」 『実践女子大学文芸資料研究所 年報』7: 119-153. 蓑輪顕量 [1999]『中世初期 南都戒律復興 研究』(京都:法蔵館). Yamada, Isshi [1968] Karun.a¯ pun.d.ar¯ıka, edited with Introduction and Notes, vol.2 (London:. School of Oriental and African Studies, University of London) 2010.1.30 稿 – 88 –.
(17) 正倉院聖語蔵本,曇無讖訳『悲華経』. 見. 朱筆 書 入. . – 89 –. 武蔵野大学准教授.
(18) Notes on the Red Scripts in the Beihuajing 悲華経 Scrolls of Sh¯ogoz¯o Repository Kazunori Iwagami The aim of this paper is to provide information on the Beihuajing 悲華経 (Taish¯o Vol. 3, No. 157) scrolls in the Sh¯ogoz¯o Repository, which has been under the jurisdiction of The Office of the Sh¯os¯oin Treasure House (Imperial Household Agency, Japan). The Beihuajing, translated by DharmakSema 曇無讖 in the early 5th century from the Sanskrit text Karun.a¯ pun.d.arika, had circulated widely in the Heian and Kamakura periods in ´ akyamuni BudJapan. The Buddhists in those periods paid much attention, especially to S¯ dha’s 500 Vows contained in the Beihuajing. They also held in high regard the Shijiarulaiwubaidayuan 釈迦如来五百大願, which is an enlarged arranged version of the 500 Vows of the Beihuajing. In the section of the 500 Vows in Beihuajing of the Sh¯ogoz¯o scrolls, we find that the numbers of the vows are written in red scripts on the right side margin of almost each line. The followings points have become clear when we compared these red scripts with the two complete manuscripts of the Shijiarulai-wubaidayuan, which are preserved at K¯ozanji Temple in Kyoto and another related text, Shijiarulai-shi 釈迦如来釈, kept at the T¯odaiji Temple Library in Nara. Firstly, the numbers of the vows written in red scripts in the Beihuajing of the Sh¯ogoz¯o scrolls correspond to the order of vows in the Shijiarulai-wubaidayuan. So we can deduce that the scribe who wrote the red scripts referred to one of the manuscripts of Shijiarulaiwubaidayuan. Secondly, there are, however, some discrepancies between the numbers of the vows in red scripts found in the Sh¯ogoz¯o scrolls and those in the manuscripts of Shijiarulaiwubaidayuan, which are preserved in K¯ozanji Temple. The scribe who wrote the red scripts must have consulted a manuscript of Shijiarulai-wubaidayuan, in which the vows are differently numbered. We can safely assume that there were several versions of Shijiarulaiwubaidayuan during that era. ´ akyamuni Buddha’s 500 vows are cited with the numbers found in Thirdly, some of S¯ Shijiarulai-shi. We, thus, find that there is a close and interesting relation with regard to the numbers of the vows in red scripts between those of the Sh¯ogoz¯o scrolls and of Shijiarulaishi.. – 96 –.
(19)
図
関連したドキュメント