• 検索結果がありません。

(Gengo Kenkyu) ita ka ta a. ni ka peka iki-pa p osoro neno. so ka un anu. nupuri ka wa hotuypa.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "(Gengo Kenkyu) ita ka ta a. ni ka peka iki-pa p osoro neno. so ka un anu. nupuri ka wa hotuypa."

Copied!
28
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

言語研究

(Gengo Kenkyu)

82, 1∼28

ア イ ヌ語 沙流方 言 に おけ る

上下 を表す 位置 名詞

田 村 す ゞ 子

何 か の 上 ・下 ・前 ・後 な ど の 位 置 関 係 を 表 す の に,ア イ ヌ語 で は,印 欧 系 諸 言 語 の 前 置 詞 を 裏 返 しに した よ う な 後 置 副 詞 も用 い ら れ る[ア イ ヌ 語 の 語 順 は 日本 語 と ほ ぼ 同 じで あ る]が,ま た 日 本 語 の 位 置 名 詞 に 似 た,名 詞 の 種 類 の 語 も 多 く 用 い られ る 。1) 位 置 名 詞 は,空 間 的 ・時 間 的 位 置 関 係 を 表 す 名 詞 で,多 くはNP+PNのPN の 位 置 に 入 っ て,そ の 物 や 人(NP)に 対 す る 位 置 関 係 を 表 す 。 位 置 名 詞 ま た は NP+PNの 句 は,動 詞 の 目 的 語 とな る[し ば しば 接 頭 辞e-<<で>>,o-<<か ら>>, ko-<<へ>>の 指 示 の 対 象 と な る]ほ か,後 置 副 詞 の 関 係 対 象 と な っ た り,主 語 と な った り も す る 。話 し言 葉 で 最 も多 く見 ら れ る 用 法 は,そ の 後 に 格 助 詞ta<<(1点) に お い て>>,peka<<(広 範 囲)で,を>>(畑 で 働 く,道 を歩 く),un<<へ>>,wa << か ら>>を 伴 っ た 連 用 句 で あ る:

(1)

ita ka ta a. 板 の上 に 坐 る

(2)

ni ka peka iki-pa p osoro neno.

木 の上 で 行動する もの の尻 の ように 酔 っ ぱ ら い の 赤 い 顔 を 見 て サ ル の お 尻 み た い だ と か ら か う。

(3)

so ka un anu. ゆか の上 へ 置け (4) nupuri ka wa hotuypa. 山 の上 から 呼 んだ NP+PNのNPが1人 称 ・2人 称 ・不 定人 称(相 手 を含 む1人 称複 数,2人 1) 日本 語 や ア イヌ語 等 の名詞 と位 置 名詞 の結 合 の型 の類 似 点,相 違点 につ い ては,田 村 「日 本語 ・ア イ ヌ語 ・カナダ エス キ モー 語 ・バ ス ク語 に おけ る位 置 関係 の 表 し方」 で扱 った 。 1

(2)

称 敬称 な ど)の 場 合 は,位 置名 詞 は人 称接 辞 を伴 う。 人称 接 辞に は 「主 格」 「目的 格 」 の2種 類 が あ り,普 通 名 詞 は,主 語 に呼応 して動 詞 につ くと同 じ 「主格」 の 人 称接 辞 を と るが,相 対 的位 置(<<の 上>><<の 下>><<の 前>>等)を 示 す位置 名詞 は 「目的格 」 の人 称接 辞 を とる。 知里 真志 保 「ア イ ヌ語 法研 究 」に は58個 の位 置 名詞[知 里博 士 は 「第一種 形式 名 詞」 と呼 ぶ]が 挙 げ られてい るが,そ の うち次 の もの はSatamoさ んに よれ ば

Sar un kur itak <<沙 流 の人 の言 葉,沙 流方 言>>に はな い との こ とで あ る: empok,

etom, kuttom [kuttom-o-sinotca <<の どに響 かせ て歌 う>>の<<の ど>>は あ るが 位 置 名詞 で はな い],

kuttum,

os, otom, redor, ruruka, tujor, tumsam [u,

jは 本 稿 のW,yに 当 た る]。 本 稿 では,紙 数 の関 係 で,ア イ ヌ語 沙 流方 言 の位 置 名詞 の うち,上 下 を表す も の だけ を扱 う。 主 な イン フォー マ ン トは,沙 流 川 の下 流,北 海道 沙流 郡 富川町字 福 満 出身 の,鳩 沢ふ じの(Wateke)さ ん(1890-1961),平 賀 サダ(Satamo)さ ん(1895ご ろ-1972)の 姉妹 。 位 置 名詞 に は短 い形 と,そ れ に接 尾辞 の つ い た長 い形 とが あ る。短 い 形は概 念 的,長 い形 は 具体 的 な位 置 を示 す と概 略的 に言 え る。 前 側 の名 詞(位 置 関係 の対 象 とな る名詞)と 緊密 に結 合 して1つ の概 念 を表す 場合,名 詞 的接 頭辞u-<<互 い>>,yay-<<自 分>>,i-<<もの,ひ と>>,si-<<自身>>を伴 う場 合 に は短 い 形 が用い ら

れ,前 側 の名 詞(位 置 関係 の対 象 を示 す 名詞,3人 称)が 省 略 され てい る場合[い わ ば位 置 名詞 が<<そ の上>>,<<彼の上>>な どを表 す場 合],前 側 の名 詞[位 置関係 の対 象 を示 す名 詞]が そ こに あ って もそ れ との関 係 が ゆ る く,位 置関 係 をは っ き りと, あ るい は その位 置 の所 を具体 的 に表 現 しよ う とす る場 合 には 長 い形 が 用い られ る。 1人 称,2人 称 で は,短 い形 の使 わ れ る場 合 の方 が多 い が,長 い形 も使 わ れ る。 長 い形(具 体形)に は,し ば しば さらに-keが 接尾 す る。-keの 接 尾 は,そ の 位 置 をい っ そ うは っき りと表現 す る言 い方 で,日 本 語 に た とえて言 えば 「…の上 の とこ ろ」 と い うよ うな もので あ る。 語 に よって は-keが 接 尾 した もの しか具 体 形 がな い もの もあ る。 以下,各 項 目の見 出 しで 「;」 の左 に短 い 形(概 念 形),右 に長 い 形(具 体 形) を置 く。 意 味 の近 い語 や反 対語 な どを そばに 置 き,次 の5部 に分 けて 提示 す る:

(3)

ア イ ヌ語 沙 流方 言 にお け る上 下 を表 す位 置 名詞 3 §1上 側 ・下 側,§2流 れ の か み ・ し も,§3上 位 ・下 位 の 方 向,§4上 部 ・下 部,§5上 方 ・下 方 。 §1上 側 ・下側 何 かの 上,何 か の下 とい う位置 関係 を表す1群 の語 が あ る。 すべ てka<<の 上>>, pok<<の 下>>と い う語 根 を根 幹 と し,そ の 前に 様 々 の語 根 が 置か れ て意味 を限 定 してい る。 この うち最 も基 本 的 な ものは 次の3語 で あ る: ka(接 触 して) enka(離 れ て)<<の 上>> corpok(接 触 の 有 無 に 関 係 な く)<<の 下>>

1.1. ka,kas (i) ke<<の 上(接 触 し て)>> (5) cukue ka ta hon an.

机 の上 に 本が ある

または

(6) cukue kasike ta hon an.

机 の上 に 本が ある (7) san ka un anu. 棚 の 上 へ 置 く (8) unka un eyapkir. 私達の上 へ 投げた << 私 達 に ぶ つ け た>> (9) nupuri ka wa hotuypa. 山 の上 から 呼んだ

(10) hunakke kusu hok pe ika wa somo mi. せっ かく 買った ものを ものの上 から ない ← 着 << 重 ね て 着 な い>>

(11) uka ta uka ta ari.

互いの上 に 互いの上 に 置 く << 積 み 重 ね る>>

(12) kasi to rok'an pon huton kasi un ape pus wa uhuy.

その 上 に 坐 る 小 さい ふ とん の上 へ 火 が は ね て こげ た

(13) rurwakka kashi aotatpa yakka eun po uhuy.

(4)

(14) kasi aoosorusip (a-o-osor-usi-p)

その上 に腰掛けるもの 人がそ こに 尻を つける もの <<腰掛 け,床 几>>

比 喩 的 に …ka ta<<関 して,の た め に>>:

(15) kanpi ka ta ehacir yak wen na.

学問 の上 で 落ち ては いけない よ 人 に お くれ て は 。

(16) nep kasi ta kukor son! 何 のために 私の 息子

戦 争 に と られ て,あ あ ば か ら しい(貝 沢 ミサ ヲ さ ん)

cf. kamuy-tumi ne ya tono-tumi ne ya cihopunire, kewkaske

神 の い くさ だ か 立 派 な い くさ だ か ぼ っ発 した そ のた めに cikimatekka aiyekarkar. ハ ラハラ させ られた そ れ で ハ ラ ハ ラ した(雅 語 的 表 現,Satamoさ ん) 動 詞 の 後 に 置 か れtaを 伴 っ て<<… しな が ら,… し つ つ 一 方 で>>。(「 そ の 上 さ ら に 」 で は な い)

(17) kukemeyki kasi to kaysuye.

私 は針仕事し なが ら いねむ りしている

(18) terke ka ta kunituye wa kanu.

とびはね ながら まき切 りし て お く << と て も忙 が し く>> (19) kimatek ka ta びっくりし ながら << お ど ろ き あ わ て て>>

1.2. enka; enkas (i)ke<<の 上(離 れ て)>>

enは こ の方 言 で は ほ か に 現 れ な い 。 知 里1942に よ れ ばenpok<<下>>と い う 語 が ど こ か の方 言 に あ る 。Batchelor 1938に はempoke"under"が 出 て 来 る。

(20)

sitohu enka ta asatke.

ス トーブ の上 で 乾かそ う

洗 濯 物 を,ス トー ブ の 上 に 張 っ て あ る 綱 に か け て 。

(21)

enenka ta sune an.

(5)

ア イ ヌ語沙 流方 言 に おけ る上 下 を表 す位 置 名詞 5

または

(22) enenkaske ta sune an.

私 の上 に あか りが ある 天 井 か ら下 が っ て い る 電 燈 の こ と。

(23) ape enka peka aikore.

火 の上 から 渡す 火 鉢 の 上 を 越 し て 渡 す 。

(24) esapa enkaske ta racitke wa an.

あなたの頭 の上 に 下が っ て いる 電 燈,ク モ の 巣,ひ も。

cf. esapa kasi wa racitke wa an.

あなたの頭 の上 から 下が っ て いる 虫 が 頭 か ら 下 が っ て い る時 。

(25) sik enkasi oma rar anak rannuma sekor aye.

目 の上 につ い て い る まゆ は まゆ げ と い う

(26) uwenka ta uwenka ta akar cise.

互いの上 に 互いの上 に 造 った 家 高 い ビ ル の こ と 。 1.3. pok<<の 下>> pokは,こ の方 言 で は女 陰 を表す 特別 「悪い言 葉 」 と され,同 じ く女陰 を さ し て も特 に悪 い響 きを持 たな い他 方言 では<<の 下>>を 表 す位 置名 詞 として も普 通 に 使 わ れてい るpokが,2)沙 流方 言 で はめ っ たに使 わ れな い。 概 念形 が複 合 名詞 の 後 部要 素に 近 い弱 さで現 れ るだけ で,具 体 形 は 全 く用い られ な い。

(27) toska pok un yapan ro.

堤防 の下 へ 舟を寄せ よ う

(28) kusoyne akus apa pok ta an wa an.

私が外に出 たら 戸口 の下 に い た

1.4.

corpok; corpok (i) ke

<<の下>>

先 のkaとenkaの 両 方 に 対 す る反 対 語 と し て こ のcorpok 1語 が あ る 。 √cor は ほ か に は 使 わ れ な い 。

(6)

(29) encorpok. 私の下

こ こ に 坐 っ て い る,ほ か の 人 に わ か ら な い よ う に そ っ と 私 の 下(座 ぷ と ん の 下,足 の 下)に 入 れ て あ る も の を 取 りな さ い と い う時 に,こ う小 声 で 言 う。

(30) nitay corpok wenpunkaronne.

林 の下が つる草 で密集 している 下 に つ る 草 が 茂 っ て い る 。

(31) nitay corpok casnu.

林 の 下 が さ っぱ りして い る

何 も な い 。

(32) cukue corpokke to hon an.

机 の下 に 本が ある

(33) kuteke corpokke to an, kutekkamure wa somo kunukare.

私 の手 の下 に あ る 私 が手 で お お っ て な い ← 見せ

ka (§1.1)の 反 対 。 (34) rar corpokke to sik o.

まゆ の 下 に 目が あ る enka (§1.2)の 反 対 1.4. tapka 《 小 高 くな って い る 所 の 上》 √tapは 肩 の よ うに 小 高 く ま る く も り上 が っ た 所 を さ す 語 根 ら し い 。tapkop 《 ぽ こ ん と 立 っ て い る 円 山》, tapsut 《 肩》, tapara 《肩 甲 骨》。

(35) nupuri tapka to ciptaan.

山 の 上 で 舟 を作 った

(36) pira tapka

がけ の上

また 他 動 詞sitapkaaniは《 を肩 に か つ ぐ》, si-tapka-ani 《 自身-の(肩 の) 上-持 つ》。

1.5. monpok; monpoki, monpokke 《の やや下 方》

(7)

ア イヌ語 沙流 方 言 にお け る上 下 を表 す位 置 名詞 7 うな位置: (37) enmonpok to arpa. 私 の少 し下(先)に 行 った また は (38) enmonpoki wa arpa. 私 の少 し 下(先)か ら 行 った ま た は

(39) enmonpokke peka arpa. 私 の少 し下 の方 を 行 って い る (40) rayoci monpoki.

に じ の下

次 の よ うな慣 用的 な言 い 方 があ る:

(41)

enmonpok (i)

esiyetaye

wa arpa.

私 の下 で身 を 引い て 行 って し ま った

<<私 が 来 る と わ か っ て い な が ら そ の 前 に 行 っ て し ま った>> 想 定 さ れ るXmonkaと い う語 は な い 。

1. 6. kurka; kurkas (i) ke

<<の表 面 一帯>>

広 が り を も っ た 面 の 表 面 一 帯 を い う 。 地 面 に 対 して 垂 直 の 上 と は 限 ら な い(例 46)。cf.§1.12.

(42) so kurka nuwe. ゆか の上を 掃 きなさい

掃 く とい う行 為 は 床 面 の 広 が り に 起 こ る か らkurkaが 用 い ら れ る 。1個 の 荷 物 を 床 の 上 に 置 く こ と に は §1のkaを 用 い てso ka taと 言 う。

(43) itaso kurka heri at kane. 板 床 の上 が つ や つや 光 っ てい る (44) yukermu kurka neno an iro.

ネズ ミ の背 中 の よ う な 色

yukermuは ネ ズ ミ の 一 種,yuk-ermu <<鹿-ネ ズ ミ>>。 (45) atuyso kurka eroski ri sir.

海 面 の上 に立 って い る 高 い 山

海 面 に 高 い 山 が ポ ツ ン ポ ツ ン と 沢 山 立 っ て い る 風 景 。1つ な らatuyso ka taと 言 う。

(8)

(46) cise-kotor kurkaske mike kane.

家の 内面 一面が 輝い ている 壁 が 飾 ら れ て 美 しい 様 子 の 描 写 。

動 詞 の 後 に 置 か れ る こ と もあ る。<<… して い る時 そ れ と 同 時 に>>:

(47) mokor kurka ta ipe.

(人が)眠 っている とき に 食べ る << み ん な が 眠 っ た あ と に ご は ん を 食 べ る>> mokor <<眠 る>>。 ユ ー カ ラ(叙 事 詩)の 中 に こ の 用 法 が よ く出 て 来 る 1.7. kurpok <<の 下 蔭>> お お わ れ て 蔭 に な っ た 下 を言 う。kurは<<影>>。 具 体 形 に は ま だ 出 会 わ な い 。 陽 の 当 た る方 をkurkaと 言 う こ と も あ る とい う。 §1.6のkurkaと は 別 。 (48) ni kurpok un payean wa 木 の下蔭 へ 行っ て Sinian. 休も う 木 の根 元 の 蔭 。 こ れ に 対 し (49) ni kur or ta sinian. 木 蔭 の と ころ で 休 も う と言 え ば も っ と離 れ て い て も よい<<木 蔭 で>>。

1.8.

tuyka; tuykas (i) ke

<<の上 側>>

1 9. tuypok; tuypoki <<の下 側>>

(50) ape tuyka to an.

火 の上 に あ る

な べ が か か っ て い る,火 の す ぐ上 を 言 う(Satamoさ ん は ユ ー カ ラ 以 外 に は め っ た に 使 わ な い と言 う)。 これ に 対 し §1.2のenkaを 使 っ てapeenka ta an.と 言 え ばtuna <<火 棚(い ろ り の 上 部 に作 っ て あ る 棚)>>の 上 に で もあ る こ とに な る 。 な お,火 の す ぐ上 の,な べ を か け る あ た り を,火 に接 触 し て い るか ら と 言 っ てape kaと かape kurkaと か は 言 わ な い 。 こ れ に はhoka<<火 の 上>>と い う語 が あ る:

(51) su hoka o. なべを 火の上に お く

(9)

ア イ ヌ語沙 流 方言 に おけ る上下 を 表す 位 置名 詞 9 <<な べ を 火 に か け る>>

(52) ape tuyka aoterkere. 火 の上 を踏 ませる

<<(な べ を)火 に か け る>>雅 語 的 表 現 。oterke<<を 踏 む>>-re<<さ せ る>> Satamoさ ん は hoka tuyka eterkere と言 う。

戸 口apaの 上 は: (53) apa tuyka 戸 口 の 上 (54) apa enka 戸 口 の 上 木 が 曲 が っ て い る時 そ の 上 側, 下 側 をtuyka,tuypokと 言 う。 (55) ni tuyka 木 の上側 (56)

ni tuypok (i)

木 の下側 また山 の斜 面 の木 の上 側 ・下 側 に も言 う。 鹿 を上 か ら追 うと か もい き,下 で 待 っ て い る人 は,木 の 上 側 に い て 木 に も た れ て い る。 そ うす る と鹿 が よ け て 通 る。 下 側 に い る と鹿 が よ け な い の で 殺 さ れ る 。

(57) ni tuyka wa okaan kor easir somo aironnu p ne.

木 の上側 から いれ ば そ うすれば ない → 殺 され もの だ tuykaは またtaを 伴 い 動 詞 句 の 後 に 置 か れ て<<… しな が ら,… す る と同 時 に>>:

(58) arpa tuyka to poro seta pinne seta ne yaykaran•c (昔話)

行 き ながら 大きな 犬 おす 犬 に ばけた

(59) aeruymakanu tuykaske ta…tekeheasirkokiktek… (昔話)

脇 へ よけ な が ら そ の 手 を 強 くひ っぱ た いた

1.10. rewka; rewkas (i) ke

<<曲 が って い る ものの 上側>>

1.11. rewpok; rewpokke <<曲 が って い る ものの下 側>>

√rewは 曲 が る こ と:rew-ke<<曲 が る>>,rewe (Sg),rewpa (Pl)<<を 曲 げ る>>。 rewka,rewpokは 木 に しか 使 わ な い とSatamoさ ん は 言 う。

(10)

10

(60) cikuni rewka to cikappo oka.

木 の上 に 小鳥が い る

(61) ni rewka to cikappo rew wa an.

木 の 上側 に 小 鳥 が 止 ま っ て い る

(62) ni rewka un cikappo paye kor oka. 木 の上側 へ 小鳥が 行き つつ あ る (63) ni rewpok. ni tuypok と も 。 木 の下側 木 の下側 一 方,木 に 陽 の あ た る方 が,nirewka, そ の 反 対 側 がni rewpokだ とい う木 村 キ ミ さん(荷 負),木 幡 は る さ ん(長 知 内)の 解 釈 が,中 川 裕 氏 の 報 告1978に 紹 介 さ れ て い る 。3)

1.12.

sirka; sirkas (i) ke

<<ゆか,地 面,布 な どの 表>> 1.13. sirpok ; sirpokke <<布な ど の 裏>>

こ れ は,NP+PNのPNの 位 置 に 入 ら な い 。 つ ま り,位 置 関 係 の 対 象 を 表 す 名 詞 が な く,そ れ だ け で 位 置 を表 す 。 ち ょ う ど,自 動 詞 にsir-が 接 頭 す る と完 全 動 詞 に な っ て 主 語 を と り得 な い の と連 想 的 で あ る:huton popke<<ふ と ん が 暖 い>>, sir-popke<<暖 いit's warm>>。

(64) sirka to anu. 下 に 置け 地 面 や 床 に じ か に 置 く こ と。 √sirは 基 本 的 に は 様 子,自 然,環 境,状 況 等 を さ す 名 詞 語 根 で,こ の √sir と √ka <<上>>,√pok<<下>>と の 結 合 は,布,着 物,紙 等 の 表 ・裏 を さ す の に も 用 い ら れ る 。sirpok-un-amip <<裏-つ き の-着 物>>は<<あ わ せ>>。 ま た,sirpokは<<地 位 の 低 い 優 遇 さ れ な い 者>>を さ す こ と もあ る 。 日 本 語 の <<下積 み>><<日 の 当 た ら な い>>な ど と似 た と ら え 方 で あ る。 3)  「北 方言 語 ・文 化 研究 会 成果 報 告(2)」

(11)

ア イ ヌ語沙 流 方言 に おけ る上下 を表 す 位 置 名詞 11

(65) sirpokisir peka ne anak eciramu hi ka isam.

裏の方 を で は あなた方が考える こと も ない <<我々 下 っ端 の 遠 慮 し て い る もの は 何 も も ら え な い>>。 こ の 例 に は 明 ら か に 筆 者 の 聞 き誤 りか 書 き誤 り が あ り,不 適 切 だ が,sirpokの 例 と して や む を え ず あ げ て お く。 §2.  流 れ の か み ・し も,方 角 川 や 風 の よ うな 流 れ る も の の,や っ て 来 る 方 向,流 れ て 行 く方 向 を 上 下 に 見 立 て る見 方 は,水 が 高 い 方 か ら 低 い 方 へ 流 れ る こ と や 物 が 上 か ら下 へ 落 ち る こ と を 知 っ て い る 人 々 に と っ て 全 く 自然 な こ と で あ る 。 日本 語 や 諸 外 国 語 と 同 様 ア イ ヌ 語 に も し ば し ば そ の 見 方 が 現 れ,位 置 名 詞 で も,流 れ て 来 る 方 向 をka<<上>>,行 く方 向 を √pok <<下>>で 表 す も の が あ る 。 しか し ア イ ヌ 語 で は そ れ 以 外 に,も っ と 基 本 的 な 語 彙 と し て,√pe <<上流>>√pa <<下流>>が あ り,こ れ は 川 ・沢 に 関 して の み 使 わ れ る 。 川 沿 い に 集 落 を作 り,川 を主 要 交 通 路 と し,川 を 基 盤 とす る 生 活 を 営 ん で い た ア イ ヌ の,言 語 の 特 徴 が こ こ に も現 れ て い る 。 2.1. -; peni, penike <<の 上 流 の 地 域>> 2.2. -; pani, panike <<の 下 流 の 地 域>> 川 の上流 ・下流 の地 域 を言 う。 (66) pent un kotan. 川上 の 村 (67) pani un kotan. 川下 の 村

(68) tapan Sar penike ta, peni un kotan or ta, oro wano motokor wa

この 沙流 の川 上 に,川 上 の 村 の所 に,そ こ か ら 由来 し て

aynu sapikir Tokapci omotokor utar ka oka.

ア イヌの 系 統 が 十勝 に由 来す る 人 々 も い る

(69) Muka penike kor utar apanekor wa, utannekor wa, oka wa kusu

鵡川 の川 上 の 人 々 と親 戚 に な っ て,同 族 にな っ て,い た か ら

(70) tapan Sar kotan kotan penikehe eyewtanne wa oka utar ka oka.

(12)

田 村 す ゞ 子

概 念 形 と し て 想 定 さ れ るpen, panは な い 。 ち ょ う どuni 《の 家》 の 概 念 形 と し て 想 定 さ れ るunが な い の と 同 様 で あ る。pen-,pan一 はpe-un 《川 上-の》, pa-un《川 下-の》 。 √pe 《川上》 はhe-…-ra, ho-…-ra, √pa 《川 下》 はhe

…-asi, ho-…-asiの 型 に 入 っ て方 向 の 副 詞 を 造 る: hepera川 上 へ 向 か っ てhopera川 上 の 方 か ら hepasi川 下 へ 向 か っ てhopasi川 下 の 方 か ら

川 や 沢 の ず っ と奥,水 源 地 近 く はemko; emkohoと 言 う:Muka emko, Muka emkokoは 鵡 川 の 最 も上 流 の 地 域 。 沙 流 川 上 流 の ペ ナ コ リの 川 上 松 子 さ ん で は emkoは"川 の 途 中"(中 流)。 長 さ の 半 分 をemkoと 言 う(cup emko 《月 の 半 分=半 月)が,pet emko, nay emkoは"pet 《川》,nay 《沢》 を さか の ぼ っ て 半 分 行 っ た 所"か ら 出 た言 い 方 で で も あ ろ う か,ま た 長 い も の の 端(短 い ほ う の 辺)を もemkoと 言 う。 最 上 流 の 水 源 地 はetok; etoko (ho)と 言 う: Iskar etokoho 《石 狩 川 の 水 源 地》。etokは 《(線 的 な)前》 で,行 く 《先》,鉛 筆 や ナ イ フ の《先》 も言 い,時 間 的 な《以 前》 も言 う(別 稿)。 石 狩 川 の 水 源 地 は 石 狩 川 の《先 端》 で あ る。 中 流 はhontom; hontomo (ho) 《途 中》 と言 い,最 下 流 の 川 口 の あ た り はput; putu (hu)と 言 う。

2.3. pena; penake 《の川 上側》 2.4. pana; panake 《の川 下側》

√ pe, √paに つ い た-naは 方 向 を 表 す 接 尾 辞: aw-na 《内-側》, soy-na 《 外-側》,sa-na sanke 《前 へ 出 す》 。

(71) cise pena wa•c

家 の川上側 か ら

(72) cise pana wa•c

家 の川下側 か ら

こ の 家 の 西 脇 を 流 れ る 沢 の,か み は 北,し も は 南 に 当 た っ て い た 。

(73)

pet pena

wa an pe ne wa.

川 上 の方 に あ る もの だ よ

(74) pet pana

wa nep ka an.

(13)

ア イヌ語 沙流 方 言 にお け る上 下を 表 す位 置 名詞 13

(75) pet pena un payean.

川 上 へ 行 こ う

(76) pet peina un payean.

川 下 へ 行 こ う

(77) enpenake pêka

petkasu.

私の川上側 を 渡 りなさい

(78) epenake

peka kupetkasu.

あなたの川上側 を 渡 ります

(79) pdna to pet an.

しも手 に 川が ある

(80) ruyka pdna

wa an pitar.

橋 の川下側の 方に ある 石原

(81) ponno ipanake to tek aunihi karanke no to an pe ne a p•c 少 し うち の川 下 寄 り に(ち ょっ と)う ち の近 くに 沼 が あ った の だ っ た が

(昔 話)

2.5.

enkor; enkor (o) ke

<<の川 上 の方>>

penaが す ぐそ ば の 川 上 寄 り を さ す の に 対 し,enkorは 少 し離 れ た 川 上 の 方 だ. と言 う。 た と え ばenenkoroke <<私 の 川 上>>と 言 え ば,だ い た い だ れ だ か わ か る 程 度 に 離 れ た 川 上 の 方 だ と言 う。

(82) enenkorke peka

petkasu.

私 の川上の方 を 渡 りなさい petkasuは<<川 を 徒 渉 す る>>。

(83) eenkorke

peka kupettomotuye.

あなたの川上の方 を 渡 ります

pettomotuye <<川 を 渡 る>>(舟 で で も歩 い て で も),tomotuye <<横 切 る>>。 形 の 上 で はpenaとpanaが 対 を な し て お り,enkorは 半 端 だ 。隣 の じ じ い 型 の 昔 話 の 主 人 公penanpe (<pena-un-pe) <<川 上 の 者>>とpananpe (<pana-un-pe)

<<

川 下 の 者>>と い う呼 び 名 の 中 で もpenaとpanaが 対 に な っ て 現 れ る。 し か し enkorの 対 の 相 手 は,と い う と こ れ に も や は りpanaが 使 わ れ て い る:

(84) ipanake ta ka inne

kotan an, iyenkoroke ta ka inne kotan an.

うちの川下 に も 人口の多い 村が あった うちの川上 に も 人口の多い 村があ った √ enkorに は<<鼻 腔>>を 意 味 す る 名 詞 も あ る:enkoreitak <<鼻 声 で 話 す>>

(14)

田 村 す ゞ 子

[√enkor <<鼻腔>>, e-<<で>>,itak<<し ゃべ る>>]。 知 里 『分 類 ア イ ヌ 語 辞 典 』 お よ び 服 部 『ア イ ヌ語 方 言 辞 典 』 に よ れ ば,他 方 言 でenkor<<鼻>><<外 鼻>>が あ る。

ま た 知 里r地 名 ア イ ヌ'語小 辞 典 』 で は 「(1)鼻(2)岬」 の 訳 が つ け ら れ,[<enke-or(つ き 出 て い る-所)?]と の 語 源 解 釈 が 載 っ て い る 。Batchelorの 辞 典 に はEnkoro "The space between the eyes

. The bridge of the nose. End. Limit." と あ る。 い ず れ に もenkor <<川 上>>は 出 て い な い 。 沙 流 方 言 だ け の 特 別 の 語 で もあ ろ うか?

2.6. parpok; parpokke <<の し も手 の方>>

川 下,風 下 で,だ い ぶ 離 れ た し も手 の 方 。 しか し,川 上 や 風 上 をXparkaと は 言 わ な い 。Parkaはparpesni (paruspeと も) <<家 の 東 西 に 渡 さ れ た 梁>> (par-pes-ni <<家 の 上 部-に 沿 っ た-木>>)の 上,itemeni(南 北 に 走 る 梁)の 上 。Parpesni

の 上 に す だ れ を 置 い て そ の 上 で 物 を 干 す よ う な と き に使 う 語 で 川 上,風 上 と は 関 係 な い 。

(85) enparpokke peka petkasu.

私 の し も手 を 渡 りな さい

(86) enparpokke to iteki an.

私のしも手 に な ← い る

悪 い 事 が あ る か ら風 下 に い る な 。 病 気 と か,何 か 悪 い 事 の あ る 人 の 風 下 に い る と うつ る と考 え ら れ て い た 。

Parpokは ま たinawcipa <<御 幣 場>>,nusa <<祭 壇>>の<<す ぐ し も手>>(西 側) (§3)を さす こ と もあ る:

(87) amatnepoho cis turano

euni

ekor inawcipa parpokke un

私 の 娘 を 家 と と もに あな た の家 あ な た の 御幣 場 の し も手 へ

aranke yakne, eciuwepirka kusu ne p ne ruwe ne na. (昔話)

下 ろ し た ら あ なた 方 は 一緒 に 幸 せ に暮 ら す の だ よ

(88)

Nisatta

ne an yakun amatnepoho ekor nusa parpok un aranke

明 日 に な っ た ら 私 の娘 を あ な た の 祭壇 の し も手 へ 下 ろ

kusu ne na. (昔話)

す か ら

(89)

kunneywa an akusu, ape pus hum as. inkaran ruwe, nusa parpok

(15)

ア イヌ語 沙流 方 言に お け る上 下 を表 す位 置 名詞 15 ta, nea kane cise poro cise as ru konna mewnatara. (昔話)

に そ の 金 の 家 大 きな 家が そ び え 立 っ て い た 例87-89は,平 取 の 平 村 ツ ル さん(1894-1964)の 昔 話 。87,88は 神 様 が 男 に 言 い,89は そ の 男 が 言 う。inawcipa<<御 幣 場>>もnusa<<祭 壇>>も 家 の 東 側 す な わ ち か み 手 に あ る 。 そ のparpokと は そ の ち ょ っ と し も手,つ ま り そ れ ら と 家 と の 間 の こ と。 次 の よ うな 慣 用 句 もあ る: (90) Siparpok uirukeyar. 自分のしも手を ひとに置かせる <<他人 を 見 下 げ て い ば る>> parpokの √parはpar <<口>>で あ ろ う か?

2.7.

mawka; mawkas (i) ke

<<の風 上>>

2.8.

(mawparpok);

mawparpokke

<<の風 下>>

mawparpokの 概 念 形 の 例 に は ま だ 出 会 わ な い 。maw; maweは,空 気 ・風 ・ 息 吹 き の よ うな も の:mawe ruy<<臭 い が 激 しい>>[ruyは<<激 しい>>],mawe tuy<<息 が 絶 え る,死 ぬ>>[tuyは<<切 れ る>>],mawsok <<あ くび す る>>[√sokは 不 明],kamuy-maw <<神の 息 吹 き,神 風>>,mawkururu(ユ ー カ ラ の 主 人 公 の 少 年 が 飛 び 歩 く時,耳 も とで 風 が ビ ュ ー ビ ュ ー 鳴 る 状 況)。

(91) rera

mawka

風の 風上

(92) mawkaske

to iteki

an.

彼の風上 に な ← い る 病 気 の 人 に 言 う。

(93) mawparpokke to iteki an.

彼 の風 下 に な ← い る

彼 の 病 気 が うつ る か ら。

前 項parpokが 川 の 流 れ の し も手 に も風 の し も 手 に も 用 い ら れ る の に 対 し,そ れ の 前 にmawを 置 い たmawparpokkeは 風 の し も手 に 限 る 。 な お ×mawpok とは 言 わ な い 。

2.9.

koyka, koykas (i) ke

<<東∼ 東 南>> 2.10. koypok; koypokke <<西∼ 西 南>>

(16)

田 村 す ゝ 子

√koyは<<波>>:koy-nuye-usi <<波が-彫 る-所=波 打 際>>,koy-cakaka<<波 を 一と ば す=(水 鳥 が)さ あ っ と 水 を 切 っ て い く>>。koy-kaは<<波-の 上>>,koy-pok は<<波-の 下>>。koykaは 静 内 ・釧 路 の 方 向,koypokは 反 対 で 有 珠 ・虻 田 の方 向 。

(94) koyka oro ruyanpe kur oma.

東 の所 に あ ら しの 雲 が 出 て きた (95) koyka un kur 東 の 人 <<静内 ・釧 路 の 方 の 人>> (96) koyka un itak 東 の 言葉 <<静内 ・釧 路 の 方 の 言 葉>>

(97) anrur ruyanpe-kur kus wa koyka to sirepa kor nani menas as.

北東を あらしの 雲が 通 っ て 東 に 着 く と す ぐ 東風が 吹 く anrurは 沙 流 か ら見 て 北 見 の 方 。 koyka; koypokは こ の よ う に,位 置 関 係 の 対 象 な し に そ れ 自体 で<<東 の 方>> <<西の 方>>と い う方 向 を 表 す こ と もあ る 。 し か し ま た,NP+PNのPNの 位 置 に 入 っ て<<… の 東>><<… の 西>>を 表 す こ と もあ る: (98) cise koypok wa 家 の西の方 から

(99) ikoykaske ikoypokke asospasospa, aynu ne ciki sisam ne 私 達 よ り東 の 方 も 私 達 よ り西 の方 も す っ か りは が され ア イ ヌ だ ろ うと 和人 だ

ciki aworokuta. ろ うと 水 に流された

洪 水 で,そ こ ら じ ゅ うす っ か り流 され て し ま っ た こ と 。

(100) Iput koypokke oma poro tomam

勇払 の西 にある 大きな 沼沢地

e-…-un<<の 方 へ>>,o-…-un<<の 方 か ら>>の 型 に 入 って 造 ら れ た 方 向 の副 詞: ekoykaun(wa)東 の 方 へokoykaun (wa)東 の 方 か ら

ekoyPokun(wa)西 の 方 へokoypokun (wa)西 の 方 か ら

(101)

okoykaun (wa) cup hetuku.

東 か ら 太 陽(月)が 出 る

(102)

ekoypokun (wa) cup

ahun.

(17)

ア イヌ語 沙流 方 言 にお け る上 下を 表す 位 置 名詞 17

2.11. cupka <<東>> 2.12. cuppok <<西>>

cupは 日,月:tokap-cup <<昼の 日月=太 陽>>, kunne-cup <<夜の 日月=月>>。 cupkaは 日 の 出 る方 向,cuppokは 日 の 入 る方 向 。 あ るupopo <<坐 り歌,車 座 に な っ てsintoko <<行器>>の ふ た を 手 の ひ ら で た た い て 拍 子 を と りな が ら輪 唱!す る 歌>>の 中 に

(103) cupka wa kamuy ran, 東 か ら 神が 下 りる

と い う 句 が あ る 。cupka, cuppokはe-…-un,o-…-unの 型 に 入 っ て ecupkaun (wa)東 の 方 へocupkaun (wa)東 の 方 か ら ecuppokun (wa)西 の方 へocuppokun (wa)西 の 方 か ら と い う方 向 の 副 詞 を 形 成 す る。

しか し こ の 方 言 で は,静 内 ・釧 路 の 方(東)お よび 有 珠 ・虻 田 の 方(西)を 表 現 す る の に,ふ つ うは 前 項 §2.8-9のkoyka koypokが 使 わ れ る 。

2.13. menaspa <<東 側>> 2.14. sumpa <<西 側>>

menas-pa <<や ま せ(東 南 風)一 側>>,sum-pa <<西 一側>>。menaspa wa <<東南 か ら>>,sumpa wa <<西か ら>>。sum-reraは<<西 風>>。menas, sumpaがo-…-un の 型 に 入 っ て 造 ら れ た方 向 の 副 詞: omenasun東 か らosumpaun西 か ら §3.  上 位 ・下 位 の 方 向,家 付 近 の 方 向 位 置 や 方 向 に 上 位 ・下 位 の 価 値 が 付 さ れ る こ と が あ る。 「上 座 」 「下 座 」 とい う よ う な も の で あ る。 ア イ ヌ語 で は,上 位 の 方 向(上 座,か み 手),下 位 の 方 向(下 座,し も手)に 垂 直 の 高 さ の 上 下 を ほ と ん ど投 影 し な い 。 た と え ば 日本 語 で は 床 の 間 の 前 の 席 を 「高 い 所 」 な ど と言 うが,ア イ ヌ語 で は そ う は 言 わ な い 。 つ い で に,質 が 「上 」 とか 値 段 が 「高 い 」 な ど も言 わ ず,質 が 「良 い 」 値 段 が 「激 しい 」 の よ うに 言 う。

(18)

田 村 す ゞ 子 方 角 で言 うと東が 上位,西 が下 位 とみ られ る。 た とえば神 を まつ る祭 壇 は家 の 東側 に作 られ,ご み捨 て場 や便 所 は西 側 にお か れ る。 神 の 出入 りす る窓は東 の窓 であ る。 座席 で も東 側 の席 が上座 とされ る。 方 角 を表 すに は,§2の 流 れ の方 向に基 く表現 と と もに,し ば し ば こ の か み (=東),し も(=西)の 表現 が 用い られ る。 3.1. pa; pake 《の か み の 端》 3.2. kes; kese 《の し も の 端》 他 の も の よ り も か み ・ し もで は な く,全 体 の 中 で の か み ・ し も の 部 分 を 言 う。 paは 他 の 多 くの 方 言 で《頭》,沙 流 方 言 で は 頭 は,こ のpaがsa《前》 と結 合 し てsapaと 言 う 。 流 れ の 方 向 で はpaは《川 下》 だ が,ア イ ヌ語 で 川 下 が 「頭 」 と 表 現 され る わ け で は な い 。2つ のpaは 同 音 異 義 語 で あ る 。

kesは《末 端》。 上 位 の 端paに 対 して ば か り で な く,前 部 の 先 端etokに 対 し て も,高 ま り の 上 端 つ ま り頂 上kitay (§4.1.)に 対 して も,反 対 語 に な る 。 食 物 の 残 り の こ と に も使 わ れ る 。

mosir pa;mosir pake(ke)《国 の か み の 端》 は 国 の 東 の 方,mosir kes; mosir kese (ke) 《国 の 末 端》 は 国 の 西 の は ず れ 。

(104) mosir Pa to an hike Pinnesar ne.

国 の かみ に あ る の が ピン ネ サル 川 だ

(105) so pa wano•@

床のかみの方か ら 《 上 座 の 方 か ら》

(106) to bakehe homaritara. to kesehe homaritara.

湖 の 添みの端が ぼんや りかす んでいる,湖 の しもの端 も ぼんや りかすんでいる to pakekeは 景 色 の 良 い 方,to kesekeは そ の 反 対 。

(107) to kes to an.

沼 の し も の端 に あ る

(108) nupuri kes. cf. nupuri kitay (•˜4.1)

山 のすそ 山 の頂 上

(109)

situ kes. cf. situ noski.

(19)

ア イ ヌ語 沙 流方 言 に おけ る上 下 を表 す位 置 名詞 19

(110) pa-kes an wa asirpa auk ehanke.

年末 になっ て 正月を 取 る のに近づいた

<<新年 が 近 づ い た>>pa-kesは 年 末 。 正 月 はasir-pa <<新 し い 年>>。

3.3. ror; ror (o) ke <<家 の 奥 の 側>> 3.4. utur; utur (u)ke《 家 の 出 入 口 の 側 》

基 本 的 に は 家 の 中 で の 方 向 を 言 い,東 側(奥 の 側,神 の 出 入 りす る 窓 の あ る 側) をror,西 側(出 入 口 や 物 置 の あ る側)をuturと 言 う。 東 側(奥 の 側)は 上 位 の 側,西 側(出 入 口 の 側)は 下 位 の 側 と 見 な さ れ る た め,ror,uturの 語 は し ば しば 上 位 の 席,下 位 の 席 の ニ ュ ア ン ス を 伴 う。 家 に 関 係 な く遠 方 の 方 向 を 表 す koyka <<東>>,koypok <<西>>(§2.8-9)に は そ う い う ニ ュ ア ン ス は な い 。

(111) to ror to kumipihi an na, kor wa ek. あそ こ 上座の方に 私の着物が あ る か ら 持っ て 来な さい

<<奥の 方 に>>

(112) titur to are yan. 下座 に 坐らせ なさい <<下座(出 入 口近 く)に>>

(113) ponno Our wa are yan. 少し 下座の 方 に 坐らせなさい <<も う少 し 出 入 口 寄 り に>>

(114) osisoun, kamuy ekasi a wa an. eituruke ta, kamuy ne

右座に 神様のお じいさんが 坐 っ て いた その下座寄 り に 神様 ら noyne an hilci a wa an,

し い おばあさんが 坐 っ て いた <<炉の 北 側 に 神 様 老 夫 婦 が お り,夫 が 東 側 に,妻 が 西 側 に 坐 っ て い た>> (昔 話) い ろ り を 囲 む4つ の 側 で,最 も上 位 の 席 は い ろ りの 東 側 の 席 で,roruyso[ror-un-so <<ror-の 席>>,日 本 語 で は 「横 座 」]と 言 う。 た と え ば: (115) roruyso to a. 上 座 の 席 に 坐 りな さい と言 うが また単 に (116) ror to a. 上 座 に 坐 りな さい

(20)

と も言 う。

横 座 は またaPeetok [ape-etok<<火-の 先>>]と も言 う: (117) apeetok ta a.

横座 に 坐 りなさい

反 対 側 はapekesutur [ape-kes-atur <<火-の 末 端-utur>>,日 本 語 「木 尻 座 」] と言 う が 単 にuturと も言 う。

家 の 中 だ け で な く家 の 外 の 事 に も広 げ て 使 う。 し か し家 か ら離 れ て よ そ の 事 に は 言 わ な い 。

(118)

cise ror ta toy or ta kinakar kor an. 家 のかみ手 で 畑 で 草 とりを し て い る <<家の 東 側 で>>

(119)

cise titur to an na, kor wa arpa. 家 のしも手 に ある から 持 っ て 行 きなさい <<家の す ぐ西 側 に>>

(120) cise utur wa an na. 家 のしも手 の方 に ある よ <<家の 西 側 の 方 に>> rorがe-…-ne,o-…-neの 型 に 入 っ て 造 ら れ た 方 向 の 副 詞: eronne (wa)上 座 の 方 へ oronne (wa)上 座 の 方 か ら (121) eronne wa mono a. 上座の方へ 坐 りなさい <<もっ と奥 の方 へ 行 っ て>> (122) oronne wa mono a. 上座の方へ 坐 りなさい (私 は こ っ ち の 下 座 の 方 に 坐 る か ら)

roruyso <<上座>> (ror<<上 座 側>>,apeetok <<横座>>)とutur <<下座 側,下 座>> (aPekesutur <<木尻 座>>)は(o)siso <<右 座>>お よ び(o)harkiso <<左座>>と で1 組 に な っ て4つ の 方 向 お よ び そ の 席 を 表 す 。 そ れ ぞ れ の 位 置 の 役 割 に つ い て は 金

田 一 京 助 ・知 里 真 志 保 ・久 保 寺 逸 彦 そ の 他 の 先 輩 達 が す で に く り返 し くわ し く述 べ て お ら れ る か ら こ こ で は ご く簡 単 に ふ れ る に と ど め る。

(21)

ア イ ヌ語 沙 流方 言 に おけ る上 下 を表 す位 置 名詞 21 (o) sisoは 家 の 中 で 言 え ば い ろ りの 北 側 。 宝 物 は こ の 側 の 壁 に 沿 っ てror側 に 寄 せ て 飾 ら れ る 。 家 の 主 人 夫 婦 は ふ つ う こ の 側 に 坐 り,そ の 場 合 夫 がror側(例 114)。(o) harkisoは い ろ り の 南 側 。 訪 問 者 は ふ つ う こ こ に 坐 る。 も ち ろ ん 上 客 (男 女 な ら ば 男 の ほ う)がror側 。

(o) siso,(o) harkisoも 家 の 外 の 事 に も拡 大 して 使 わ れ る が,ror,uturと 同 様,家 か ら 離 れ た ほ か の 事 に は 使 わ な い 。 (123) cise siso wa 家 の北側 から (124) cise harkiso to 家 の南側 に (125) saso un cise 北隣 の 家 (126) harki so un cise 南隣 の 家 他 の 物 に 対 す る 位 置 関 係 と して だ け で は な く,例125,126の よ う に,そ れ 自 体 が 位 置 を 示 す こ と も あ る。 そ うい う場 合,よ り普 通 に は,0一 の 接 頭 したosiso, oharkisoと い う形 が 用 い ら れ る:

(127) osiso peka cise teksam kus.

北側 から 家 の横を 通 る 裏 の 方 か ら。

siso, harkisoに は-keの 接 尾 は な い 。

よ く 「隣 」 と 訳 され る 語 でawと い う語 が あ る。 隣 の じ じい 型 の 昔 話 の 冒 頭 に よ く

(128)

te ta weysisam an, aw ta weysisam an. ここ の 貧乏和人が いた 隣 の 貧乏和人が いた と か

(129) ow ta poysisam an, te ta poysisam an.

隣 の 小 さ い和 人 が い た こ こ の 小 さ い和 人 が い た

とか い う 決 ま り文 句 が 出 て 来 るが,awは 南 隣 の こ と だ と言 う。<<南 隣 の 人>>を 普 通 の 日常 語 で はawunkurと 言 う。 こ れ に 対 し<<北 隣 の 人>>はsisounkurだ と言 う(cf.例125)。 な お √aw<<(家 の)中>>も あ る.aw<<南 隣>>と √aw

(22)

22

<<中>>と の 関 係 は 不 明 。

3.5. erupsik <<(家)の す ぐか み 手>>

知 里1942に はerupsiと あ るが,そ の 形 は こ の 方 言 に は な い 。

(130) cise erupsik to inawcipa an.

家 のす ぐ東手 に 御幣場が ある

inawcipaはinaw <<木 を 幣 っ て 作 っ た 御 幣>>を 立 て る所 。

3.6. apapa<<(家)の す ぐ し も手>>

apaは<<戸 口>>,昔 の 家 で は 南 面 の 西 端 に あ る。

√paは<<側>>。cf. o-tan-pa<<そ の 尻 が-こ の-側=こ ち ら側(か ら)>>,o-sum-paそ の 尻 が-西-側=西 側(か ら)>>。

(131) cise aPaPa to nepki kor an.

家 の し も手 で 働 い て い る

(132) cise apapa to as wa an.

家 の し も手 に 立 っ て い る §4.  上 部 ・下 部,頂 上 ・底 4.1. kitay; kitayke <<頂 上>> 山 形 の もの の 最 上 部 を言 う 。 §1の 諸 語 が 物 と の 位 置 関 係 を 言 う の に 対 し, kitayは そ の 物 の 部 分 で あ る。 (133) nupuri kitay. 山 の頂上 nupuri-kitayと 複 山 頂 合 名 詞 で も言 う。

(134)

huptay kitay. と どまつ の 梢

(135)

nonno kitayke (he)

花 のいちばん上

(136) tunas nupuri-kitay pak payean ro.

(23)

アイヌ語沙流方言における上下を表す位置名詞 23

(137) atuy ka anukar, pet ka anukar, toan takitayke kane cise

海 も 見 え る 川 も 見 え る あ そ こ に 屋 根 が 金 の 家 が

tonnatara wa an. ピ カア ッと光 っ て い る

屋 根 が 金 属 の 家 と は ト タ ン 屋 根 の 家 を さ す 。

山 頂 はnupuri-kitay (nupuriは<<山>>),家 の 屋 根 はcise-kitay (ciseは<<家>>)。 木 の 梢 はni-kitay (niは<<木>>)。 頭 の て っ ぺ ん はkankitay (kan はka-un <<上-に あ る>>)と 言 う 。 4.2. sut; sutu <<の 下 部>> (138) nupuri sut 山 の す そ の方

中 腹 はsuptom <<立ち 木 な ど の 中 程>>,noski <<真中>>,hontom <<途中>>,山 の 最 下 部 はkes(§3,2)と 言 う。 (139) nupuri kes. 山 のすそ nupuri-kesと 複 合 名 詞 で も言 う。 (140) situkes 尾根 のすそ nupuri-kes un caca <<山 一 の 末 端 ・ の ・ じ じ い>>は,た ち の 悪 い 熊 で,神 の 国 で は 最 も位 の 低 い ご ろ つ き 熊 。 4.3. kursut; kursutu <<根 元 の 方>> 木 の 下 部 はkursutと 言 う 。 (141) ni kursut 木 の根 元 の 方 下部 で はな く,木 の根 元 や 山 のふ もと

に は,ous; ouske<<の 続 き の 所>>を 使 う 。o-us <<そ の 尻 が-つ い て い る>>。

(142) nupuri ous

(24)

(143) nonno ouske 花 の根元

<<草花 が 立 っ て い る そ ば の まわ り>>

(144) pon-pon cikuni ne a korka kesto an kor ouske wakka k6tatpa

とて も小 さな 木 だ っ た け れ ど 毎 日 毎 日 根 元 に 水 を か け

ne ya unma-si kukor wa kek wa ouske ko ne ya, ayne

た り 馬 糞 を 持 っ て 来 て 根 元 に 置 い た り し てい る うち に

ene poro-poro kane. こんなに 大 きくなった ousは 話 の続 き の こ と に も言 う:

(145) tap ous suy eye yak ora suy etasa kfiytak kusu ne na.

こ の 続 き を また あな た が言 え ば こ ん ど また 交 代 して 私 が 話 し ま す か ら

4.4.  asam; asama <<底>>

沼 や 川 や 容 器 の 底 部 。 内 底onnayke wa asamaha,外 底soynake wa asamaha と も。 足 の 裏 はure-asam <<足-底>>。 §5.  上 方 ・下 方 他 の 物 と の 位 置 関 係 と して の 上 下(§1)や,1個 の 物 の 上 部 ・下 部(§4)と, 空 の方 向(高 い 所),地 の 方 向(低 い 所)と は,ア イ ヌ語 で は 別 の 概 念 で あ る。 5.1.  rik <<上 方,高 い 所>> 5.2.  ra <<下 方,低 い 所>>

rik, raは 明 ら か に 自 動 詞ri <<高 い>> ram <<低 い>>と 関 係 が あ る 。risir <<高 い 山>>,ram cikuni <<低 い 木>>, kewe-ri okkayo <<背 の 高 い 男>>, kewe-ram sisam

<< 背 の 低 い 和 人>>。

(146) rik ta an pe kuranke kusu ne na.

上 に あ る 物を おろ す から << 棚 の 上 の も の を>> (147) ra ta ran. 下 に 下 りなさい 高 い 所 に 上 が っ て い る人 に言 う。

(25)

ア イ ヌ語沙 流 方言 に おけ る上下 を表 す 位 置 名詞 25

(148) to, ra wa an pe kor wa ek. あそこの 下の方に ある 物を 持っ て 来なさい

下 の 方(床 の 上)に 置 い て あ る もの》cf. ra ta an pe 《下 に あ る も の》。

(149) cape rik peka sinot kor oka kor suy rera ruy oasi.

ネ コが 高 い所 で じ ゃれ て い れ ば ま た 風 が 強 くな る

(150) cape ra peka ekesinne sowsut paka sinot kor an kor apto

ネ コが 低 い 所 で あ ち こ ち 隅 の方 で じ ゃれ て い れ ば 雨 が

ruy oasi.

激 し くな る

「下 に 置 く」 に 相 当 す る表 現 と し て はso ka ta anu 《床 ・の 上 ・に ・置 く》と かranke 《下 ろ す》が よ く使 わ れ る 。rankeはran (ra-n),《下 へ 下 り る》,-ke (他 動 詞 化 接 尾 辞)。

rik, raは he-…-asi, ho-…-asiの 型 に 入 っ て 方 向 の 副 詞 を 造 る: herikasi上 へ 向 か っ てhorikasi上 の 方 か ら herasi下 へ 向 か っ てhorasi下 の 方 か ら (151) herikasi rikin. 上へ 昇 る rik un rikinと は 言 わ な い 。 (152) herikasi no inkaran. 上の方へ と 見た 《 上 を 見 上 げ た》

(153) horikasi at kane suyesuye wa humihi aste.

上から 下がっている かねを ゆすぶっ て 音を 出す rik wa atと は 言 わ な い 。

(154) nupuri kitayke wa herasi kuinkar.

山 の頂上 から 下へ 見た 《 見 下 ろ した》 ra un inkarと は 言 わ な い 。

rik,raは-n (rikの 場 合 は母 音iを は さん で)を 伴 っ て 上 方 ・下 方 へ の 移 動 を 表 す 動 詞 を 造 る:rikin 《上 昇 す る》,ran 《下 降 す る》。rikin,ranは 単 数 形 。 複 数 形 は-nを 取 り除 い て-pを つ け て 造 る:rikip,rap.こ の 同 じ形 態 的 方 式 で 造 られ た1群 の 動 詞 が あ る:

(26)

26

ra下 方ran (Sg-), rap (Pl.)下 り る

sa前,炉 の 方san (Sg.), sap (Pl.)前 へ 出 る

ya岸,陸yan (Sg.), yap (Pl.)岸 に あ が る

√aw中ahun (Sg.), ahup (Pl.)入 る

北 の 方 の 諸 方 言 に は も う1つasin (Sg.), asip(Pl.)<<出 る>>が あ るが,4)沙 流 方 言 で は こ の 動 詞 は そ の ま ま で は 使 わ れ ず,poppetasin (poppe-ta-asin)<<汗 が 出 る>>,oasin<<抜 け る>>(o-asin<<そ の 尻 が 一 出 る>>),asinpe<<賠 償 品>>(asin-pe<<出 る-物>>),asinke<<賠 償 品 と し て 出 す>>(-keは 他 動 詞 化 接 尾 辞)な ど の 語 の 中 に √asinが 見 出 さ れ る 。 い ず れ に せ よ,位 置 名 詞 √asiは 見 当 た ら な い 。 さて 上 掲5組 の 自動 詞 は,平 行 的 な 形 態 的 方 式 で 他 動 詞 を 造 る: 1つ を2つ 以 上 を rikin-ke rikip-te 昇 らせ る ran-ke rap-te 下 ろす san-ke sap-te 出 す yan-ke yap-te 岸 に着 け る,上 げ る ahun-ke ahup-te 入 らせ る 位 置名 詞 と派 生 した方 向 自動 詞 とは必 ず しも意 味 が 平行 せず,ま た 自動 詞 の意 味 とそ れか ら派 生 した他 動 詞 の意 味 とも必 ず し も平行 してい な い。 紙数 の都合 で このテ ー マは別 稿 にゆ ず る こ とにす る。 引 用 文 献

Batchelor, John, An Ainu-English-Japanese

Dictionary

『ア イ ヌ ・英 ・和 辞

典 』 (岩波 書店, 1938) -1981年 に復 刊 され てい る。

知 里真 志保 「ア イ ヌ語 法 研究-樺 太方 言 を 中心 と して-」[『 樺 太 庁博物 館報 告』4-4, 1942]-『 知 里 真志 保 著作 集』3 (平凡 社, 1973) に所 収。 知 里 真志 保 『地 名 ア イヌ語 小辞 典 』 (楡書 房, 1956) -『 知 里 真志 保著作 集 』3

(27)

ア イ ヌ語沙 流 方言 に おけ る上 下 を表 す 位置 名 詞 27 に所収 。 田村 す ゞ子 他 「北方 言 語 ・文 化研究 会 成 果報 告 (2) 1977年11月-1978年6月 」 [『早 稲 田大 学語 学 教育 研究 所 紀要 』18(1978)] 田村 す ゞ子 「日本語 ・アイ ヌ語 ・カ ナ ダエ ス キモー 語 ・パ ス ク語 にお け る位置 関 係 の表 し方-名 詞 と位 置 名詞 の結 合 の型 の異 同-」[『 木村 宗 男先 生記 念 論文 集 』 (早稲 田大学 語 学教 育研 究所, 1982) ] 服部 四 郎編 『ア イヌ語方 言 辞 典』 (岩波 書店, 1964) -1981年 に復 刊 され てい る。

Position Nouns Indicating Upper and Lower Positions in the Saru Dialect of Ainu

Suzuko TAMURA

In Ainu, relative positions are expressed by a kind of noun, which

the author calls "position

nouns",—as

well as by post-positions:-a

mirror image of prepositions in western languages.

Most position nouns in Ainu have two forms: the "concept form",

which is the basic form, and the "concrete form" with a suffix attached

to the stem (concept form). Many are inflected as to person. Ainu is a

double-personal

language and uses two sets of personal affixes:

"sub-ject-case"

and "object-case".

An intransitive verb only takes a

subject-case personal affix according to the person of the subject while a transitive

verb takes both a subject-case and an object-case personal affix which

cor-respond to the persons of the subject and the object respectively.

Common

nouns take a subject-case personal affix: to say "my head" one says

"I-head".

On the other hand, position nouns indicating relative positions

(on, under, etc.) take an object-case personal affix: one says "me-upper

side" which means "on me".

(28)

In this paper some forty position nouns are presented in five sections: •˜ 1. "on, above" and "under, beneath"; •˜ 2. "upstream" and "down-stream", directions; •˜ 3. more important and less important positions, relative direction and positions in or near a house; •˜ 4. upper and lower parts of a thing, "top", "bottom"; •˜ 5. "up there" or high position and "down there" or low position.

参照

関連したドキュメント

Another characterization of weak generalized orthomodular posets among po- sets with a difference having a smallest element is the following one which uses the difference

When an inspection takes place, if the material is in the state r] belonging to att,:t no service is rendered and the length of time until the next inspection is chosen according to

This approach is not limited to classical solutions of the characteristic system of ordinary differential equations, but can be extended to more general solution concepts in ODE

In this paper, we discuss the case of equality of this Young’s inequality, and obtain a characterization for compact normal operators.. 2000 Mathematics Subject Classification:

We show that a discrete fixed point theorem of Eilenberg is equivalent to the restriction of the contraction principle to the class of non-Archimedean bounded metric spaces.. We

In the second computation, we use a fine equidistant grid within the isotropic borehole region and an optimal grid coarsening in the x direction in the outer, anisotropic,

Bouziani, Rothe method for a mixed problem with an integral condition for the two-dimensional diffusion equation, Abstr.. Pao, Dynamics of reaction-diffusion equations with

[7] , On initial boundary value problem with Dirichlet integral conditions for a hyperbolic equation with the Bessel operator, J.. Bouziani