• 検索結果がありません。

Geogetown Paramaribo Cayenne Brasil 2014 年度の推計人口 População estimada 人 面積 Área ,445 km 2 Córdoba Rosário Montevidéu 1500 Km 3h 2

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Geogetown Paramaribo Cayenne Brasil 2014 年度の推計人口 População estimada 人 面積 Área ,445 km 2 Córdoba Rosário Montevidéu 1500 Km 3h 2"

Copied!
16
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

リオ・グランデ・ド・スール州

BRASIL

RIO GRANDE DO SUL

ブラジル

(2)

Localizado no sul do Brasil, o Rio Grande do Sul é o quinto Estado mais populoso do país. O Estado fica no centro das duas maiores concentrações populacionais da América do Sul – Buenos Aires e São Paulo. Em um raio de 1.500 km a partir de Porto Alegre, concentra-se 70% do PIB da América do Sul, o que evidencia o posicionamento estratégico do Estado. O Rio Grande do Sul ainda conta com uma das maiores rendas per capita do Brasil, e é reconhecido como um dos Estados brasileiros com melhor qualidade de vida. ブラジル南部に位置するリオ・グランデ・ド・スール州は国内第5位の人口を有 する州です。同州はブエノスアイレスとサンパウロという南米2大都市圏の中間 に位置しています。ポルトアレグレから半径1500キロメートルの範囲内に、 南米のGDPの70%が集中しており、同州が戦略的な位置にある事を証明して います。さらにリオ・グランデ・ド・スール州は州民一人当たりの年間収入額が ブラジル国内でも高く、生活水準が高い州の1つとして知られています。 *出展 : 経済統計基金 /*Source: FEE 1500 Km 3h Córdoba Rosário Geogetown Paramaribo Cayenne

Brasil

Montevidéu 2014年度の推計人口 População estimada 2014 11.207.274 人 面積 Área 281.731,445 km2 2014年度の州民総生産 (購買力平価)* PIB 2014 (PPP)* 194,5 億ドル US$ 194,5 bilhões 2014年度の州民一人当たりの収入 (購買力平価)*

PIB per capita 2014 (PPP)*

17,39 ドル

(3)

リオ・グランデ・ド・スール州の 製造業は国内第4位で、様々な部 門でトップです。

国内第1位の産業部門:

• オートメーション • バイオディーゼル • 車両の車体と荷台 • 農業機械 • 皮革と履物 • ワインとスパークリングワイン

国内第2位の産業部門:

• 国内第2位の産業部門: • 家具 • 機械と機器 • プラスチックとゴム • 船舶 • 金属製品 • 風力発電

国内第3位の産業部門:

• 化学製品

国内第4位の産業部門:

• 自動車 • 情報通信サービス

A indústria de transformação do Rio Grande do Sul é a quarta maior do país, liderando em diversos segmentos:

1º parque industrial de:

• Automação • Biodiesel

• Carrocerias e reboques para veículos automotores • Máquinas e implementos agrícolas

• Couro e calçados • Vinhos e espumantes

2º parque industrial de:

• Móveis

• Máquinas e equipamentos • Plástico e borracha • Embarcações • Produtos de metal • Geração de Energia Eólica

3º parque industrial de:

• Produtos químicos

4º parque industrial de:

• Veículos automotores

• Serviços de informação e comunicação

生産の多様性

(4)

O ambiente de inovação do Rio Grande do Sul, composto por sua ampla rede de universidades e parques tecnológicos, é tido como um dos mais avançados do Brasil. O Estado conta com 23 universidades e 113 instituições de educação técnica, sendo que a Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) é reconhecida como a melhor universidade do Brasil. Os parques tecnológicos do Rio Grande do Sul estão entre os melhores do país e já conquistaram uma série de prêmios nacionais e internacionais. São 15 no total, sendo que os três maiores (Tecnopuc, Tecnosinos e Feevale Techpark) empregam cerca de 15 mil pessoas de alto nível educacional. Grandes empresas multinacionais já estão instaladas em nossos parques tecnológicos, como as estadunidenses HP, Dell Computadores e Microsoft, a coreana Hana Micron e a alemã SAP.

リオ・グランデ・ド・スール州 の 革 新 的 な 環 境 は 、 幅 広 い 大 学とテクノパークのネットワー クから構築されており、ブラジ ル国内で最も先進的なものの1 つです。同州には大学が23校 と専門学校が113校あります が 、 そ の 中 で も リ オ ・ グ ラ ン デ・ド・スール州連邦大学(U FRGS)はブラジル最高峰の 大学として知られています。 リオ・グランデ・ド・スール州 のテクノパークのレベルは国内 屈指であり、既に数々の国内や 海外の賞を獲得しています。全 部で15のテクノパークがあり ますが、その中の3大テクノパ ーク( テクノプッキ、テクノシ ノス、フィーヴァレ・テックパ ーク)は約1万5千人の高い教 育水準を有する人材を雇用して います。米国のヒューレット・ パッカード社、デル社、マイク ロソフト社、韓国のハナマイク ロン社、ドイツのSAP(エス エイピー)社といった大手のグ ローバル企業が既に我々のテク ノパークに活動拠点を構えてい ます。

革新と起業家精

神に溢れた環境

AMBIENTE DE INOVAÇÃO

E EMPREENDEDORISMO

Fonte: Ministério da Educação (MEC), Associação Nacional de Entidades Promotoras de Empreendimentos Inovadores (ANPROTEC), Ministério de Ciência, Tecnologia e Inovação (MCTI). 出展 : 教育省(MEC)、ブラジル革新企業 振興協会(ANPROTEC)、科学技 術省(MCTI) リオ・グランデ・ド・スール州連邦大学 : ブラジル国内第1位の大学 テクノシノス : ブラジル国内第1位のテクノパーク ポルトアレグレ市 : ブラジル国内第2位の革新的な州都 リオ・グランデ・ド・スール州 : ブラジル国内で特許申請数が第2位の州 Raiar は和音で ライアール となります。日本ではハイ アールという中国家電メーカーがあり混同すると思います

• UFRGS: melhor universidade do Brasil

• Tecnosinos: melhor parque tecnológico do Brasil

• Raiar: melhor incubadora do Brasil

• Porto Alegre: segunda capital mais inovadora do Brasil

(5)

O Estado realiza missões governamentais ao Japão desde 1992 e, apenas nos últimos três anos, foram realizadas quatro missões com foco em negócios. Nos últimos anos, importantes empresas japonesas, como a Takeda, Mitsubishi Electric, Mitsubishi Heavy Industries e Toyo Engineering, escolheram o Estado em seus investimentos no Brasil. Como reconhecimento do trabalho desenvolvido entre Rio Grande do Sul e Japão, o Estado foi escolhido para sediar a 18ª Reunião Conjunta do Comitê de Cooperação Econômica Brasil-Japão CNI-KEIDANREN, em 2015, em Porto Alegre.

日本とリオ・グランデ・ド・スール州の関係

リオ・グランデ・ド・スール州と 日本との関係は1956年に最初の日 本人家族が同州に到着した時から 始まりました。現在、同州にはイ タチ市、イタプア市、イボチ市の 3つの中心的な日本人移住地があ ります。1980年、同州は日本 の滋賀県と姉妹県州協定を締結し て以降、環境・バイオテクノロジ ー・産業技術・保健・農業といっ た優先分野において専門家の交流 を促進しています

RELAÇÕES ENTRE O JAPÃO

E O RIO GRANDE DO SUL

A inserção internacional é um fator determinante na competitividade do Rio Grande do Sul. O comércio exterior, representado pela soma de importações e exportações, é responsável por cerca de 30% do PIB do Estado. Em 2014, o Rio Grande do Sul foi o quarto Estado brasileiro em exportações.

As vantagens competitivas do Rio Grande do Sul atraem muitos investimentos internacionais. Segundo a FDI Magazine de 2014, publicação do grupo Financial Times, o Rio Grande do Sul é o terceiro Estado mais promissor do Brasil. Os EUA são os maiores investidores, e muitas de suas principais multinacionais (John Deere, General Motors, Dell e Dupont, por exemplo) têm filiais em solo gaúcho. Multinacionais europeias (como as alemãs Stihl e SAP e a francesa Alstom) são parte relevante do tecido industrial do Rio Grande do Sul, e empresas japonesas (Takeda e Mitsubishi Electric), chinesas (Foton) e coreanas (Hana Micron e Hyundai Elevators) vêm aumentando consideravelmente sua participação na economia do Estado. 貿易はリオ・グランデ・ド・スー ル州の競争力を示す決定的な要因 です。輸入額と輸出額の合計で示 さ れ る 貿 易 額 は 、 同 州 の 州 内 総 生産の約30%を占めています。 2014年度、リオ・グランデ・ ド・スール州の輸出額は国内第4 位でした。 リオ・グランデ・ド・スール州の 競争上の優位性は多くの国際投資 を呼び込みました。ファイナンシ ャルタイムズグループのFDIマガジ ン、2014年度版、によれば、リオ・ グランデ・ド・スール州はブラジ ル国内で3番目に有望性のある州 です。アメリカ合衆国が最大の投 資国であり、主要なグローバル企 業の多く(例えば、ジョンディア 社、ゼネラルモーターズ社、デル 社、デュポン社)がガウーショの 地に支店を構えています。ヨーロ ッパのグローバル企業(ドイツの スチール社、SAP社、フランス のアルストム社)はリオ・グラン デ・ド・スール州の産業の中でも 重要分野を担っており、日本企業 (武田薬品と三菱電機)、中国企 業(福田汽車)、韓国企業(ハナ マイクロン社と現代エレベーター 社)らは同州経済における市場シ ェアを大幅に高めてきています。

国際化した経済

EXPORTAÇÕES DO RIO GRANDE DO SUL

POR SETOR (BILHÕES DE US$)

部門ごとのリオ・グラン

デ・ド・スール州の輸出

額(10億米ドル)

ECONOMIA INTERNACIONALIZADA

13,9 4,6 0,5 農牧畜業 AGROPECUÁRIA 製造業 INDÚSTRIA DE TRANSFORMAÇÃO その他 OUTROS 州政府は1992年から政府使節 団を派遣していますが、直近3年 において初めてビジネスを目的と した使節団が4度に渡って派遣さ れました。ここ数年は、武田薬 品、三菱電機、三菱重工、東洋エ ンジニアリングといった日本の大 手の企業がブラジルでの投資先と して同州を選びました。リオ・グ ランデ・ド・スール州と日本がビ ジネスを展開してきた成果の証と して、2015年、ブラジル全国 工業連盟(CNI)と経団連の間 で行われる第18回日本ブラジル 経済合同委員会の開催都市として 州都であるポルトアレグレ市が選 ばれました。

As relações entre o Governo do Estado do Rio Grande do Sul (RS) e o Japão datam da vinda das primeiras famílias japonesas ao Estado, em 1956. Atualmente, são três centros de imigração japonesa no Estado: Itati, Itapuã e Ivoti. Em 1980, o RS assinou com a província japonesa de Shiga um Acordo de Fraternidade, que desde então promove o intercâmbio de especialistas em áreas prioritárias: meio ambiente, biotecnologia, tecnologia industrial, saúde e agricultura, entre outros.

(6)

O Brasil é o quarto mercado global de automóveis, com um faturamento anual de US$ 110 bilhões. O setor automotivo exerce forte influência na economia do Rio Grande do Sul. O Estado é um produtor importante no cenário automotivo brasileiro, tendo sido responsável em 2014 por 10,3% da produção nacional de autoveículos. As empresas gaúchas lideram com 50% de market share o mercado nacional de implementos rodoviários, além de serem responsáveis por 63% da produção nacional de carrocerias de ônibus e 12% da fabricação de chassis para ônibus. O Rio Grande do Sul abriga um grande complexo automotivo da General Motors, considerado como a planta com melhor eficiência produtiva da montadora no Hemisfério Sul, com capacidade produtiva de 350 mil veículos/ano.

自動車、自動車部品、ト

レーラー

AUTOMOTIVO, AUTOPEÇAS

E IMPLEMENTOS RODOVIÁRIOS

ブラジルは年間の総売上高110 0億米ドルで世界第4位の自動車 市場です。自動車部門はリオ・グ ランデ・ド・スール州の経済に多 大な影響を及ぼします。同州はブ ラジルの自動車産業において重要 な生産者であり、2014年は国 内の自動車生産の10.3%を担 いました。同州の企業はトレーラ ーの国内市場の50%を占めてト ップに君臨するほか、バスの車体 の国内生産の63%、バス用シャ シーの生産の12%を占めていま す。リオ・グランデ・ド・スール 州はゼネラルモーターズ社の巨大 な自動車工場を有していますが、 年間35万台の生産能力を持つ同 工場は南半球にある自動車メーカ ーで最も生産効率が高い工場と評 価されています。

投資誘致に向けた優先分野

(7)

FOTO: JÚLIO SOARES - DVG AGRALE

O mercado brasileiro de máquinas e implementos agrícolas correspondeu a US$ 12 bilhões em 2013. O Rio Grande do Sul é protagonista nesse setor, com 45,9% da produção brasileira. Três empresas instaladas no Rio Grande do Sul respondem por quase metade da produção nacional de tratores de rodas e esteiras, colheitadeiras e retroescavadeiras. O Estado concentra um terço da força de trabalho do país nesta indústria. O Governo do Estado tem fomentado parcerias tecnológicas e comerciais entre empresas gaúchas e internacionais.

農業機械

2013年度、農業機械のブ ラジル国内市場は120億米 ドルに相当しました。リオ・ グランデ・ド・スール州は国 内生産の45.9%を占め、 同部門の中心的役割を担って います。同州に本社を置く3 企業がトラクター、ブルドー ザー、収穫機、バックホー・ ロ ー ダ ー の 国 内 製 造 の ほ ぼ 半 分 を 占 め て い ま す 。 同 州 には同産業における国内の労 働力の3分の1が集結してい ます。州政府は同州の地元企 業と海外企業の間における技 術・業務提携を奨励していま す。

MÁQUINAS E IMPLEMENTOS

AGRÍCOLAS

(8)

O Brasil é o sétimo país do mundo em consumo de energia e contará com investimentos consideráveis nos próximos anos, buscando diversificar sua matriz energética. As energias renováveis alternativas estão se tornando cada vez mais relevantes para a matriz brasileira: estima-se crescimento de 9,9% ao ano na oferta interna de energia proveniente de Pequenas Centrais Hidrelétricas (PCHs), Biomassa, Energia Eólica e Solar. Os investimentos previstos em geração e distribuição de energia elétrica somarão aproximadamente US$ 100 bilhões até 2024.

風力

EÓLICA

O potencial eólico do Rio Grande do Sul o coloca em posição de destaque no cenário brasileiro. Em terra firme (onshore), a 100 metros de altura, o potencial é de 103 GW, enquanto que a 150 metros chega a 245 GW. Atualmente, é o segundo Estado gerador e responde por 18% da potência eólica instalada no Brasil, o equivalente a 1.346,8 MW em operação e 52 parques eólicos. Em 2015, foi inaugurado no Rio Grande do Sul o maior complexo de parques eólicos da América Latina, o Complexo Eólico dos Campos Neutrais, com 583 MW de capacidade instalada. リオ・グランデ・ド・スール州 の潜在風力はブラジル国内でも 傑出した地位にあります。陸地 では高度100メートルで風力 は103ギガワットあり、高度 150メートルでは245ギガ ワットに達します。現在、同州 は風力発電において国内第2位 で、52のウィンドファームを 有し、ブラジルの風力発電の1 8%、1346.8メガワット 相当を発電しています。201 5年にはリオ・グランデ・ド・ スール州で、583メガワット の発電能力を有する中南米最大 の風力発電所であるカンポス・ ネウトライス風力発電所が落成 されました。 ブラジルはエネルギー消費量が 世界第7位であり、そのエネル ギー源の多様化を目的として、 今後数年間に大幅な投資を行な う予定です。代替再生可能エネ ルギーはブラジルにとって重要 性を増してきています。小規模 水力発電、バイオマス、風力、 太陽光などから発生したエネル ギーの国内供給に関して、年間 9.9%の成長が見込まれてい ます。発電と配電に対する予想 投資額は2024年までに合計 1000億米ドルに上ります。

エネルギー

ENERGIA

(9)

石炭

CARVÃO

O Rio Grande do Sul detém cerca de 89% das reservas de carvão mineral do Brasil. Somente na região de Candiota, a vasta jazida a céu aberto e de fácil exploração ocupa área superior a 2 mil km². A metade desta rica reserva mineral pertence à em-presa estatal gaúcha Companhia Rio-Grandense de Mineração (CRM), que, em conjunto com a Secre-taria de Desenvolvimento e a Agência de Desen-volvimento, tem buscado projetos para gaseificar o carvão, com o objetivo de utilizá-lo tanto como fonte energética quanto na cadeia carboquímica. O Brasil é um grande importador de fertilizantes, sendo a demanda brasileira por metanol cerca de 1 milhão de toneladas/ano. Assim, a carboquímica encontra grande potencial na produção de insu-mos para a produção nacional de fertilizantes. O Brasil conta com enorme potencial de geração

de energia fotovoltaica, com índices de irradiação de 1.650 a 2.400 kWh/m²/ano, bastante superi-ores aos dos países com maior capacidade insta-lada no mundo. O país apresenta oportunidades significativas para a instalação de parques foto-voltaicos, com previsão de leilões de 3,5 GW até 2018, assim como na geração distribuída. O Rio Grande do Sul, pelo seu parque industrial diversifi-cado e universidades de destaque, busca parceiros para montagem de painéis solares e prestação de serviços para geração distribuída.

太陽光

FOTOVOLTAICA

リオ・グランデ・ド・スール州はブ ラジルの石炭埋蔵量の約89%を所 有しています。カンジオッタ市の地 域だけで、露天掘りで開発しやすい 広大な鉱脈が2千k㎡以上のエリア を占めています。豊富な埋蔵量の半 分は州公社のリオグランデンセ鉱業 に属していますが、同社は州開発局 および開発庁と協力して、石炭をエ ネルギー源としてだけでなく石炭化 学でも使用する目的で、石炭を気化 させるプロジェクトを推進していま す。ブラジルは肥料の最大の輸入国 の1つであり、メタノールに対する 需要は年間で約100万トンにもな ります。従って、石炭化学は肥料の 国内生産のための原材料生産におい て非常に大きな可能性を秘めていま す。 ブラジルは年間1㎡当たり16 50キロワットから2400キ ロワットの日射量を有していま すが、この数値は世界で最高水 準の太陽光発電を実施している 国々の数値を凌駕しており、非 常に大きな太陽光発電の潜在力 を持っています。また、同国は 分散型発電だけでなく、ソーラ ーパークの設置の機会を提示す る事で、2018年までに3. 5ギガワットを競売する見通し です。リオ・グランデ・ド・ス ール州は、その多様な工業団地 と優秀な大学機関を通じて、ソ ーラーパネルの組立てと分配型 発電に協力してくれる提携先を 求めています。

(10)

No Brasil, a indústria eletroeletrônica atingiu faturamento de US$ 65,3 bilhões em 2014. O setor eletroeletrônico de automação e telecomunicações tem no Rio Grande do Sul importante expressão. No segmento de automação, praticamente metade das indústrias do país está instalada no Estado. Já no segmento de telecomunicações, as indústrias gaúchas têm participação expressiva no mercado nacional, chegando a atender 100% da demanda de alguns produtos, como modems de banda larga. O setor de software conta com mais de 150 cursos de graduação, com alguns listados entre os melhores do país e ofertados em universidades de

電気電子産業

2014年度ブラジルの電気電 子産業は653億米ドルの売上 げを達成しました。リオ・グラ ンデ・ド・スール州はオートメ ーション電子機器と情報通信の 分野において傑出しています。 オートメーション部門では、実 に国内企業の半分が同州に拠点 を構えています。情報通信部門 では、同州の企業は国内市場で 確固たる地位を築いており、ブ ロードバンド用モデムなど、国 内需要に100%対応している 製品もいくつかあります。ソフ

COMPLEXO ELETROELETRÔNICO

reconhecimento nacional e internacional, e cerca de 35 mil profissionais empregados. Finalmente, o setor de semicondutores, em desenvolvimento no Brasil, encontra no Rio Grande do Sul o único Estado com empreendimentos industriais em todos os elos da cadeia produtiva – desde o design, passando pela produção de wafers até o seu encapsulamento. Essa realidade é impulsionada pela qualificação dos profissionais e pela excelência das instituições de ensino e parques tecnológicos, além da expertise das indústrias locais.

トウェア部門に関しては国内外 で認められている州内大学が150 以上のコースを提供し、いくつ かは国内トップクラスとされる ものもあり、約3万5千人の雇用 を創出しています。最後に、ブ ラジルで開発中の半導体部門に 関して、リオ・グランデ・ド・ スール州はデザインからウェハ ー の 生 産 を 経 て カ プ セ ル 化 ま で、サプライチェーンのすべて の工程に専門企業がある唯一の 州です。そうした現実は高レベ ルな技術者、優秀な教育施設お よびテクノパークに加え地元企 業の専門性が推進しています。

(11)

医療産業

COMPLEXO INDUSTRIAL DA SAÚDE

O gasto total com saúde no Brasil atinge quase 10% do PIB, o que equivale a aproximadamente US$ 130 bilhões. Se considerarmos apenas o setor industrial, este valor atinge cerca de US$ 20 bilhões. O Rio Grande do Sul se destaca pelos serviços médicos e de saúde, com hospitais de referência internacional, sendo reconhecido como o segundo polo de serviços de saúde do Brasil. Essa característica, aliada à qualidade das empresas locais, universidades e parques tecnológicos, resultou em parceria com o Medical Valley, de Erlangen, na Alemanha, que escolheu o Rio Grande do Sul como um dos três destinos de sua internacionalização. O mercado interno

ブラジルの医療費の総額はGD Pの10%に達し、その金額は 約 1 3 0 0 億 ド ル に 相 当 し ま す。産業部門のみを考慮した場 合、その金額はおよそ200億 ド ル に 達 し ま す 。 リ オ ・ グ ラ ン デ ・ ド ・ ス ー ル 州 は 、 国 際 基準の病院を有するなど、その 医 療 保 健 サ ー ビ ス は 際 立 っ て おり、ブラジル国内第2位の医 療サービス拠点として知られて います。この特徴に加え、地元 企業、テクノパークのレベルの 高さは、ドイツのエアランゲン 市のメディカルバレーとの提携 をもたらし、リオ・グランデ・ ド・スール州は同市が掲げる国

brasileiro tende a continuar impulsionando o crescimento do setor, e as parcerias de desenvolvimento produtivo (PDPs), que são parcerias entre empresas e laboratórios públicos para desenvolver tecnologias prioritárias e acessar o sistema público de saúde, continuarão a ser um instrumento fundamental para acessar o mercado brasileiro e garantir compras governamentais. O Laboratório Farmacêutico do Rio Grande do Sul (Lafergs) desenvolve uma série de parcerias internacionais e já implementou importantes PDPs que ajudaram a consolidar o complexo industrial da saúde no Estado. 際化の3つの目的地の1つに選ば れました。ブラジルの国内市場は 医療産業の成長を推進し続ける傾 向にあります。公共保健サービス が恩恵を受けられる優先技術の開 発などを目的とした民間企業と公 的研究機関との間の提携であ生産 開発パートナーシップ は、ブラ ジル市場に進出して政府調達を確 保するための重要な手段であり続 けるでしょう。リオ・グランデ・ ド・スール州の製薬研究所(La fergs)は数多くの国際提 携を締結し、同州の医療産業の強 化に貢献する重要な生産開発パー トナーシップを既に実施していま す。

(12)

Com recursos humanos qualificados e numerosa concentração de militares, o Estado do Rio Grande do Sul possui um dos maiores polos tecnológicos e industriais de produtos e serviços de defesa e segurança do Brasil. Diferencia-se pela ampla cooperação existente entre empresas, poder pú-blico, universidades e militares, criando um am-biente propício para inovações demandadas pelas Forças Armadas e proporcionando desenvolvimen-to conjundesenvolvimen-to de soluções. A cidade de Santa Maria possui um reconhecido Cluster de Defesa, e o Santa Maria Tecnoparque faz parte de um grupo de somente três parques tecnológicos brasileiros especializados no setor. リオ・グランデ・ド・スール州 は 、 適 格 な 人 材 と 多 数 の 軍 人 が集結しており、ブラジルの防 衛・安全保障サービスと国内最 大の軍需産業の中心地の1つを 有しています。企業、政府、大 学、軍のの広範囲にわたり協力 体制があるのは他の地域とは違 い、軍が必要とするイノベーシ ョンへの対応に効環境が存在し ソリューションを共同開発など で促進します。サンタマリア市 には有名な軍需産業体があり、 同市のテクノパークは同部門で ブラジルで3つあるテクノパー クの1つであります。

防衛と航空宇宙

DEFESA E AEROESPACIAL

(13)

造船

NAVAL

Com a retomada de investimentos na indústria naval e offshore por parte da Petrobras, houve o ressurgimento dessa indústria em todo o Brasil, especialmente no Rio Grande do Sul. O Polo Naval da cidade de Rio Grande, por contar com condições geográficas vantajosas para a operação dessa indústria, foi alvo de investimentos representativos. Diversos estaleiros se instalaram na região portuária e estão em franca operação, entre eles QGI, ERG1 e ERG2. O empreendimento Estaleiros do Brasil (EBR) está se instalando na cidade de São José do Norte e irá atuar na fabricação de módulos e integração em plataformas FPSOs (Floating Production Storage and Offloading). Os investimentos nesses estaleiros somam mais de US$ 1 bilhão, e o portfólio de encomendas da Petrobras está em US$ 7 bilhões.

造船業への投資の再開とペトロブラス社による海洋油田開発によ り、ブラジル全土、特にリオ・グランデ・ド・スール州で造船業が 復活しました。リオグランデ市の港は造船業に有利な地理的条件に あるために大幅な投資対象となりました。いくつかの造船所が港湾 地域に建設され、QGI、ERG1、ERG2といった造船所はフ ル稼働しています。EBR社の造船所はサンジョゼドノルテ市に建 設され、モジュールの製造と浮体式生産貯蔵積出設備(FPSO) への統合作業を行う予定です。これらの造船所への投資額は合計1 0億米ドルに上り、ペトロブラス社からの受注ポートフォリオはは 70億ドルに達します。

(14)

Contando com forte apoio institucional ao empreendedorismo, seja por parte do Sistema de Desenvolvimento Econômico do Rio Grande do Sul (SDECT, AGDI, Badesul e BRDE), seja por parte de universidades, polos e parques tecnológicos, incubadoras e aceleradoras, federações e associações empresariais, o Estado do Rio Grande do Sul oferece, em virtude de sua economia diversificada, oportunidades e suporte para atração de startups que atuam nos setores mais dinâmicos da economia. O contato direto com os bancos do Sistema de Desenvolvimento, bem como com os principais fundos e investidores do Estado, proporciona acesso às principais fontes de recursos financeiros para as startups. O Estado também oferece suporte para fundos de investimento e investidores que atuam em venture capital e private equity e que tenham interesse em buscar as startups do Rio Grande do Sul para investir.

ベンチャー企業

STARTUPS

リ オ ・ グ ラ ン デ ・ ド ・ ス ー ル 州 は、州政府の経済開発機構(経済 開発科学技術省、開発投資促進公 社、リオ・グランデ・ド・スール 州開発銀行、南部地方開発銀行) によるものであれ、大学、テクノ パーク、インキュベーター、アク セラレーター、連合組合、企業組 合によるものであれ、制度上の起 業支援を通じて、経済で最も活発 な分野で活動しているベンチャー 企業を誘致するための機会やサポ ートを提供しています。州の主要 なファンド及び投資家達だけでな く、経済開発機構の銀行と直接連 絡が取れる事は、ベンチャー企業 に主要な資金源へのアクセスを提 供する事になります。州政府はベ ンチャーキャピタルや未公開株を 扱い、リオ・グランデ・ド・スー ル州でベンチャー企業投資に興味 のある投資家および投資ファンド にサポートを提供しています。

(15)

A Sala do Investidor é um modelo de atendimento físico e virtual às empresas. Visa apresentar a empresários e entidades empresariais uma proposta com as vantagens oferecidas pelo Rio Grande do Sul para implantação ou ampliação de empreendimentos. Para facilitar a tomada de decisão do investidor, reúne em um só momento os atores relevantes para o projeto.

投資家室は企業向けに物理上・ バーチャルル上で対応する1つ のモデルです。事業の実施と拡 大 の た め に リ オ ・ グ ラ ン デ ・ ド・スール州が提供するメリッ トを伴った提案を経営者及び企 業に提示することを目指してい ます。投資家の決定を容易にす るために、事業に関する専門知 識を持った重要人物を同時に一 ヶ所に集めます。

投資家室

SALA DO INVESTIDOR

事業ごとに担当マネージャー

GERENTES POR PROJETO

投資に対する指導

ORIENTAÇÕES PARA O INVESTIMENTO

Quem procura a Sala do Investidor recebe orientações direcionadas sobre: •Incentivos fiscais (Fundopem, Integrar-RS, Lei do Bem, etc.)

•Financiamento pelo Badesul, BRDE ou Banrisul

•Informações sobre distritos industriais do Estado ou de municípios •Licenciamento ambiental

•Infraestrutura e logística

•Ambiente de inovação (educação profissional, universidades e parques tecnológicos) •Informações econômicas do Estado do Rio Grande do Sul

投資家室を訪れる方は以下の事項に対して指導を受けます : • 税制上の優遇措置(会社運営ファンド、就職支援制度、技術革新研 究開発支援制度) • リオ・グランデ・ド・スール州開発銀行、南部地方開発銀行、リ オ・グランデ・ド・スール州立銀行による融資 • 州・市町村の産業地区に関する情報 • 環境ライセンス • インフラと物流 • イノベーション環境(職業教育、大学、テクノパーク) • リオ・グランデ・ド・スール州の経済情報

Cada projeto é operado por um gerente preparado para fornecer ajuda ao investidor em seu processo de tomada de decisão. Ele tem a função de realizar uma interlocução profissional e eficiente entre o empreendedor e os demais atores públicos e privados relacionados ao projeto em questão.

各事業は一人のマネージャーにより運営が任され、投資家の意思決 定の過程において投資家を支援します。同マネージャーは企業家と 当該事業に関わるその他の公的・私的機関との間において専門的か つ効率的な対話を実現する役割を担います

(16)

Rio Grande do Sul Development Agency

Borges de Medeiros Avenue, 1501

4th floor - Porto Alegre/RS

(+55 51) 3288-9150

invest@sdect.rs.gov.br

www.saladoinvestidor.rs.gov.br

参照

関連したドキュメント

Ex. Qual valor de n nos d´ a uma probabilidade de aproximadamente 50%?.. Ralph Costa Teixeira, Augusto C´ esar Morgado 23!. Ex. Quem tem a maior chance de ganhar algum

Do

Where a rate range is given, the higher rates should be used (a) in fields with a history of severe weed pressure, (b) when the time between early preplant tank-mix and

Apply only by fixed-wing or rotary aircraft equipment which has been functionally and operationally calibrated for the atmospheric conditions of the area and the

Esta garantia aplica-se ao período definido pela garantia legal (90 dias) mais o período de garantia comercial oferecido pela ASUS. Por exemplo: 12M significa 12 meses de garantia

REMARKS Apply 300 mL of FITNESS Fungicide in minimum of 200 L of water per hectare by ground application or in 40 to 50 L of water per hectare by aerial application at the

Pre-Harvest Interval (PHI) from planting applications: 3 days (leaves); 125 days (corms) Maximum amount allowed per crop season: 24.0 fluid ounces/Acre (0.38 lb ai/acre)

APPLICATION INSTRUCTIONS FOR GRASSY AREAS IN NURSERIES Tide Imidacloprid 2F T&O can be used for the control of the following soil inhabiting pests of grassy areas of nurseries: