s e a s o n a l i n f o r m a t i o n
T H E P A L A C E
Au t u m n a t Pa l a c e Hot e l To k y o
パ レ ス ホ テ ル 東 京 の 秋 。
Refreshing night air tempts you to savor
splendid cuisine or linger at t he bar.
Witness t he progression of autumna l
splendor during an interlude where time
flows gently, a special sojourn all your own.
旬 が 香 る 彩り華 や か な 料 理 と、心 地 よい
夜 風 を感じ な がらの バ ータイム 。移りゆく
景 観を眺 めながら、ゆるや かな時 の 流 れ に
漂う上 質 な ひとときを お 過 ご しください 。
Japanese Restaurant WADAKUR A 6F
旨みをとじこめた特製の「すき煮」や
秋香る選りすぐりの素材を織り込んだ天重など、
丁寧に仕上げられた料理の数々をご堪能ください。
日本料理 ランチLunch ディナー
Dinner
¥5,400
∼平日weekdays
¥14,000
∼ 土・日・祝日weekends, holidays¥10,800
∼ AUTUMN CUISINELunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.-10:00p.m. Tel: 03-3211-5322 Available September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)
秋のおすすめ会席
「和
-NAGOMI-
」¥21,600
先附椀向附八寸焼物進肴すき煮止肴食事水菓子 *近江牛のすき煮をお楽しみいただけます。Nagomi for Autumn ¥21,600
Full-course selection of autumn favorites featuring Omi beef simmered in sweet soy sauce.
秋の特製天重
¥8,700
先附お造り天重
(
松茸ほか)
サラダ赤出汁香の物水菓子 *ランチタイムのみのご提供となります。Nodate Kaiseki ¥10,800
An elegant boxed set of autumn delicacies.
秋の野点会席
¥10,800
先附椀お造り野点箱 温物食事水菓子
Seasonal Tempura over rice ¥8,700
A full-course meal featuring seasonal tempura (including matsutake mushroom) served over rice.
ランチ
Lunch
¥5,400
∼ディナー
Dinner
¥14,000
∼Lunch course Yuusui ¥8,700
(Seven-course meal including seasonal mushrooms and red king crab grilled in a magnolia leaf and autumn vegetables en cocotte)
Dinner course Rei ¥21,600
(Eight-course meal including matsutake mushroom dobin-mushi and Scottish blue lobster, served as salad and roasted in its shell)
Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.-10:00p.m. Tel: 03-3211-5322 ランチ
Lunch
¥5,400
∼ディナー
Dinner
¥10,800
∼Tempura TATSUMI 6F
天麩羅
Lunch course Ichou ¥8,700
(Nine tempura items including matsutake mushroom)
Dinner course Susuki ¥17,300
(Nine tempura items including abalone and matsutake mushroom)
Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.-10:00p.m. Tel: 03-3211-5322
ランチコース
「湧水
-YUUSUI-
」¥8,700
(
全7
品:旬の茸とタラバ蟹の朴葉包み焼き、秋野菜のココット蒸し含む)
ディナーコース
「澪
-REI-
」¥21,600
(
全8
品:松茸の土瓶蒸し、スコットランド産ブルーオマールのサラダと鬼殻焼き含む)
ランチコース
「いちょう
」¥8,700
(
松茸をメインとした天麩羅9
品含む)
ディナーコース
「すすき
」¥17,300
(
松茸・鮑をメインとした天麩羅9
品含む)
タラバ蟹の朴葉包み焼きや
松茸の土瓶蒸しなど贅をつくした
メニューをコースでご用意しています。
風味豊かな秋ならではの味わいを
存分にお楽しみください。
AUTUMN CUISINEAvailable September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)
Available September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)
Teppanyaki GO 6F
鉄板焼野菜のタルトレット ラングスティーヌのマリネ ベルガモット風味
¥5,200
Vegetable tart,marinated scampi shrimp with bergamot ¥5,200
オーブンで火入れしたオンブルシュバリエ エシャロットコンフィのバターソース アプリコットライムケッパー 菜園の花とハーブを添えて
¥6,000
Oven cooked char fish, shallot confit butter sauce, apricot, lime and capers with garden herbs ¥6,000ショコラとフランボワーズの アリュメットエピスが香る シラーソースとともに
¥2,300
Chocolate and raspberry “Allumette”style,spicy Shiraz sauce ¥2,300
地鶏卵と茸ムースオムレット仕立て スモークビーフはしばみのキャラメリゼ
¥4,400
Free range egg omelet and mushroom mousse, smoked beef, caramelized hazelnuts ¥4,400
ヴァンデ産フォアグラカナールをシラー種の赤ワインで マーブル仕立てに葡萄のジュレ
オニオン風味のブリオッシュ・トーストを添えて
¥4,800
Marbled duck foie gras accented withShiraz, accompanied by grape jelly with onion brioche toast ¥4,800 和牛ホホ肉をシラー種の赤ワインで柔らかくブレゼにして
2
種のビーツキャロットのムースリーヌクミンとオレンジの香るエキュム
¥6,400
Braised Japanese beef cheek in Shiraz, beets, carrot mousse with orange écume ¥6,400November
September
October
French Restaurant CROWN 6F
フランス料理 クラウンランチコース
(11:30a.m.- 2:00p.m.) ¥6,500
∼ ディナーコース(5:30p.m.- 9:30p.m.) ¥13,000
∼ Lunch Course (11:30a.m.- 2:00p.m.) ¥6,500∼ Dinner Course (5:30p.m.- 9:30p.m.) ¥13,000∼一皿ごとに食の歓びに満たされる
色鮮やかなメニューがお迎えします。
Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.-10:00p.m. Tel: 03-3211-5317 Available September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)
6:00a.m.-11:00p.m. Tel: 03-3211-5364
豚ホホ肉とポルチーニ茸の煮込み 季節野菜、赤ワイン
¥3,300
Stewed pork cheek and porcini, seasonal vegetables, red wine ¥3,300AUTUMN CUISINE
All-Day Dining GR AND KITCHEN 1F
オールデイダイニング グランドキッチン旬の野菜や魚介類をふんだんに用いた
彩り豊かなメニューをお楽しみください。
ブレックファスト(6:00a.m.-10:30a.m.) ¥2,500
∼ ランチコース(11:30a.m.- 2:30p.m.) ¥3,000
(平日のみ)/ ¥4,000 / ¥5,800
ディナーコース(5:30p.m.-10:00p.m.) ¥3,900 / ¥5,900 / ¥6,900
Breakfast (6:00a.m.-10:30a.m.) ¥2,500∼Lunch Course (11:30a.m.- 2:30p.m.) ¥3,000(Weekdays only) / ¥4,000 / ¥5,800 Dinner Course (5:30p.m.-10:00p.m.) ¥3,900 / ¥5,900 / ¥6,900
Available September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)
リゾット・フンギ
ジロール茸、シャンピニオン、オニオン、 マスカルポーネ、パルミジャーノ
¥2,500
Risotto funghi:girolle, champignon, onion, mascarpone, Parmigiano ¥2,500 炙りカツオとグァカモーレ レホールと白醤油を使った ヴィネグレット
¥1,900
Broiled bonito, guacamole, horseradish with soy sauce vinaigrette ¥1,900
モンブランと洋ナシのアイスクリーム
ミックスベリーのソースを合わせて
¥1,200
Mont-Blanc cake and pear ice cream with mixed berry sauce ¥1,200
モンサンミッシェル産ムール貝と白イカのワイン蒸しをココットで
¥2,600
Steamed blue mussels and squid en cocotte ¥2,600リガトーニと
4
種の茸を使った 牛バラ肉の煮込み¥2,600
Pasta rigatoni: stewed beef and four kinds of mushrooms ¥2,600Available September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)
*上海蟹の提供は9月下旬を予定しております。
状況により変更となる場合もございますので、予めご了承ください。
*Shanghai crab is tentatively available from late September, subject to availability.
Chinese Restaurant AMBER PALACE 5F
秋が旬の上海蟹をお召し上がりやすく、さばいて提供いたします。
濃厚な味わいをお楽しみください。
中国料理 ランチLunch
¥3,500
∼ ディナーDinner
¥7,600
∼ ランチコース(
名物北京ダック含む全7
品) ¥6,200
∼ ディナーコース(
名物北京ダック含む全9
品) ¥12,400
∼ *いずれのコースも2名様より承ります。Lunch course (7 courses including our famed Peking Duck) from ¥6,200
Dinner course (9 courses including our famed Peking Duck) from ¥12,400
*Courses prepared for a minimum of 2 persons
Lunch 11:30a.m.- 2:00p.m. Dinner 5:00p.m.-10:00p.m. Tel: 03-3211-5323 ランチ
¥5,400
∼ディナー
¥12,960
∼ *個室(8名様)もございます。Lunch ¥5,400∼ Dinner ¥12,960∼ *Private dining room for up to 8 persons
職人の華麗な技がいきる
旬の味わいを存分に。
Sushi KANESAKA 6F
鮨 かねさか AUTUMN CUISINE 秋茄子と和牛の蒸し餃子(2個)¥720
栗の揚げもち団子(2個)¥650
Steamed eggplant and wagyu pot-stickers (2 pieces) ¥720Chestnut dumplings dipped in deep-fried rice cake (2 pieces) ¥650
上海蟹コース
¥15,500
Lunch or dinner course with
Shanghai crab ¥15,500
Available September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)
見た目も可愛らしい色鮮やかなスイーツをお楽しみください。 トリック・オア・トリート!
Savor charming, colorful sweets with a trick-or-treat motif.
Halloween Sweets
Available October 1 (Wed.) through October 31 (Fri.) 提供期間:2014年10月1日(水)∼10月31日(金)
Halloween Breads
パンプキンパイ Tarte de potiron¥594
香ばしいパイ生地とたっぷりのカボチャで 仕上げた“ジャック・オ・ランタン”。 クリームスコーン・パンプキン Pumpkin cream scone¥216
カボチャのやさしい甘さが広がる、 やわらかな口当たりのスコーン。 ブール・ド・ポティロン Boule de potiron¥216
カボチャと相性のよいアーモンドクリームを あわせた、ひとくちサイズのパイ。Halloween Pastries
カボチャのヴェリーヌVerrine de potiron
¥594
バニラとカボチャのムースにチョコレートのビスキュイをあわせて。 トリアングルTriangle
¥594
スパイスが香るカボチャのチーズケーキはアクセントに魔女の帽子を添えて。 ハロウィンクッキーHalloween cookies
¥302
コウモリや“ジャック・オ・ランタン”などハロウィンをイメージしたアイシングクッキー。 10:00a.m.- 8:00p.m. Tel: 03-3211-5315 ペストリーショップ スイーツ&デリPastry Shop SWEETS & DELI B1F
素材にこだわり風味豊かに仕上げた新作パンほか
秋限定スイーツなど多彩な味わいをご用意しています。
AUTUMN CUISINE
タルト・オゥ・フィグ
Tarte aux figues
¥648
フランボワーズのほのかな酸味とイチジクの甘みが広がる香ばしいタルト。 シャテーニュ
Châtaigne
¥648
マロングラッセ&バニラ風味のマロンムースの濃厚な味わい。
巨峰とレモンバーベナーのゼリー Gelée de raisins et verveine
¥594
巨峰のコンポートがたっぷり入ったハーブが香るゼリー。
New Pastries
紅茶風味のマロンデニッシュ
Danoise aux marrons
¥324
紅茶風味のアーモンドクリーム入り。キノコのフォカッチャ
Focaccia aux champignons
¥324
ポルチーニ・ベーコン・パルメザンチーズを使用。メープル風味のニダベイユ
Nid d'abeille
¥302
キャラメリゼしたナッツのヴィエノワズリー。プチ・パタートデュース
Petite patate douce
¥226
さつま金時&リンゴのブリオッシュ。
*ロイヤルバーでもお楽しみいただけます。 *Also available at Royal Bar
テタンジェ・ノクターン・セック Taittinger Nocturne Sec
Autumn Champagne
秋 の お す す めシャンパ ーニ ュ グラス¥2,500
ボトル¥14,000
Glass ¥2,500 Bottle ¥14,000Dates: September 20, October 18, November 15 開催日:2014年9月20日/10月18日/11月15日
10:00a.m.- midnight Tel: 03-3211-5309
*ザパレスラウンジでお楽しみいただけます。
*Enjoy live jazz music at The Palace Lounge
Saturday Jazz Nights
Lobby Lounge THE PALACE LOUNGE 1F
ロビーラウンジ ザパレスラウンジAvailable September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)
*平日1:00p.m.- 3:00p.m.のご来店にて、 アフタヌーンティーセットをご利用のお客様に 限りお席のご予約を承ります。
*ザパレスラウンジでのご提供となります。
*Reservations accepted on weekdays
during 1:00p.m. - 3:00p.m. for guests ordering the Afternoon Tea *Served at The Palace Lounge
秋の味覚をつめこんだ
和の雰囲気溢れるアフタヌーンティーを。
Autumn Af ternoon Tea
提供時間:1:00p.m.- 4:30p.m. (土・日・祝日は2:00p.m.よりご提供)
Hours: 1:00p.m.- 4:30p.m. (from 2:00p.m. on Saturdays, Sundays & holidays) Artfully arranged in a three-tiered lacquer box,
a selection of 11 delicacies evokes an autumn theme.
October 4 (Sat.)- October 26 (Sun.): Afternoon Tea in collaboration with kimono designer Jotaro Saito will be served.
秋のアフタヌーンティー
Autumn Afternoon Tea
カボチャとベーコンのキッシュ、ブリー・ド・モーと胡桃パンのサンドイッチ、
紅茶のスコーン、抹茶とホワイトチョコレートのフルーツフォンデュほか、全11品
10月4日(土)∼26日(日)は、キモノデザイナー斉藤上太郎氏と コラボレーションしたアフタヌーンティーとなります。
¥3,900
/グラスシャンパン付¥5,600
¥3,900/¥5,600 with a glass of Champagne
シャンパーニュの貴婦人と称される、
ノクターン∼夜想曲∼とともに
心地よい旋律に包まれる寛ぎのひとときを。
Available September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)AUTUMN CUISINE
Main Bar ROYAL BAR 1F
メインバー ロイヤルバー11:30a.m.-midnight Saturdays, Sundays & holidays 5:00p.m.-midnight Tel: 03-3211-5318
巨峰を贅沢に使用した香り豊かなカクテルとともに
格別なひとときをお過ごしください。
Seasonal Fresh
Fruit Cocktails
巨峰とアールグレイのマティーニKyoho Grape &
Earl Grey Martini オレンジとベルガモットの華やかな 香りを添えた芳醇な味わい。 巨峰のサイドカー
Kyoho Grape Side Car 熟成した深みとともに濃縮した 味わいが楽しめる風味豊かな一杯。
各
¥2,200
each Available September 1 (Mon.) through October 31 (Fri.)提供期間:2014年9月1日(月)∼10月31日(金)*ザパレスラウンジでも
お楽しみいただけます。 *Also available at The Palace Lounge
Lounge Bar LOUNGE BAR PRIVÉ 6F
ラウンジバー プリヴェ華やかに香りたつカクテルとともに、
きらめく夜景に包まれる優雅なひとときを。
Available September 1 (Mon.) through October 31 (Fri.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼10月31日(金)11:30a.m.- midnight Tel: 03-3211-5319
オ ータムフル ーツ
&
ワインカクテルAUTUMN CUISINE
フレッシュフルーツカクテル赤/白 Wine cocktail with fresh fruit, red or white ワインカクテル 赤/白
Wine cocktail, red or white
Autumn Cocktails
生誕
120
周年を迎えた日本のウイスキーの父、竹鶴政孝とその妻リタを イメージしたカクテルを期間限定でお楽しみいただけます。Available October 1 (Wed.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年10月1日(水)∼11月30日(日)
Massan
Sweet Mustache
Dear Rita
Rita Road
-夢の軌跡 -妻からの愛称“まっさん”と名づけたカクテルはニッカウヰスキーに 欠かせないリンゴの香りを添えたオールドファッションスタイルで。 政孝のウイスキーへの情熱と妻への愛情、やさしさを表現。 チョコレートとのマリアージュをお楽しみください。 政孝を献身的に支えたリタへの想いと、夫妻の出会いに贈られた 香水をイメージした爽やかな甘みが広がる一杯。 四季ごとに花々に彩られる余市蒸留所脇の「リタロード」。 リタの故郷スコットランドから続く夢の軌跡へ思いをはせて。 ニッカウヰスキ ー 創 業8 0
周 年 記 念 カクテル80 Years of Nikka Whisky
*ロイヤルバーでもお楽しみいただけます。
*Also available at Royal Bar
天 使 の 休 息
-
女性
1
名様でのご利用限定
-おひとりでゆったりとお過ごしいただけるクラブルーム限定プランを
ご用意。四季の移ろいを感じながらホテルステイをお楽しみください。
ご朝食付き With breakfast クラブデラックス(和田倉噴水公園側/45㎡)Club Deluxe (Park-side; 45㎡) 1名様利用
部屋タイプ
*Prices are for single occupancy per room, per night, including consumption tax and service charge. Tokyo Metropolitan Accommodation Tax will be levied separately.
*Please reserve at least one day in advance.
*上記金額は、1名様ご利用時の1泊分の1室料金です。(サービス料・消費税込、宿泊税別)
*ご予約は宿泊日の前日まで承ります。
1
室料 金
per room
特
典
Amenities
ACCOMMODATION PACK AGES
ご予約・お問い合わせ 宿泊予約 Tel: 03-3211-5218
2014
年11
月30
日(
日)
までAvailable through November 30 (Sun.)
各
¥2,100
each 各¥1,800
each 各¥1,800
each¥53,178
∼ ・コスメセット、入浴剤、プリザーブドフラワー(
お持ち帰り可)
をプレゼント。(1
泊につき1
室1
セット)
・朝食はルームサービスにてお部屋までお届けいたします。 ・エビアンスパ東京内温浴施設、フィットネスルーム及び屋内プールを 無料でご利用いただけます。 ・19F
「クラブラウンジ」でのアフタヌーンティー、イブニングカナッペを お楽しみいただけます。A n g e l 's I n t e r l u d e
(special ladies-only single occupancy Club Room Package)
・Cosmetic set, bath salts, and arrangement of preserved flowers to commemorate your stay (one set per stay).
・Breakfast served in your room.
・Complimentary use of heated baths, fitness room and indoor pool at evian SPA TOKYO.
アンヌセモナンアイクリーム
15ml ¥19,500
オーガニックのケイ素やビタミンB3が血流をうながし、海洋成分から抽出したレチノールで
みずみずしくふっくらとした目元に。口元、デコルテにもお使いいただけます。
ANNE SEMONIN
Miracle Eye Contour Anti-wrinkle Cream 15ml ¥19,500
アンヌセモナンハンドクリーム
50ml ¥5,500
秋冬の乾燥した外気から肌を守るシアバターとビタミンEを配合。
レモン由来の成分が肌を明るくするとともに、水分を保持します。 ホワイトティーのさわやかな香り。
ANNE SEMONIN
Anti-ageing Hand Cream 50ml ¥5,500
Spa Products
ス パ プ ロダクトのご 案 内ANNE SEMONIN
よりエイジングケア専用の アイクリームとハンドクリームが新発売。 ・オムニサンスのアメニティをプレゼント。(1
滞在につき1
室ご利用人数分)
・エビアンスパ東京でのトリートメント(50
分)
を下記よりお選びいただけます。 ・バイタライジングシグニチャー ・セレシアルセラピー ・バイタライジングボディスクラブ ・バイタライジングミニジャーニー ・セレシアルフェイシャル ・本プランのご宿泊より半年以内に、エビアンスパ東京にて80
分以上のトリートメントをお受けになる際に、エビアンスパ東京の ロゴ入りバスタオルをプレゼントいたします。 ・A gift of Ominisens amenities (one set per guest) ・A 50-minute spa treatment at evian SPA TOKYO;please choose from the following treatments. - Vitalizing Signature
- Celestial Therapy - Vitalizing Body Scrub - Vitalizing Mini Journey - Celestial Facial
・Guests who have a subsequent 80-minute or longer spa treatment within six months of their stay will receive a bath towel featuring the evian SPA TOKYO logo.
特
典
Amenities
お問い合わせ Tel: 03-3211-5298 (6:30a.m.-10:00p.m.) 食事無し
Room only ACCOMMODATION PACK AGES
ご予約・お問い合わせ 宿泊予約 Tel: 03-3211-5218
エビ アン
ス パ
エクスペリエンス
e v i a n S PA E x p e r i e n c e
ゆるやかな時の流れに漂う
くつろぎのひとときをお過ごしください。
2014
年11
月30
日(
日)
までAvailable through November 30 (Sun.)
デラックス(和田倉噴水公園側/45㎡)
Deluxe (Park-side; 45㎡) 2名様利用
¥82,048
∼部屋タイプ
*Prices are for double occupancy per room, per night, including consumption tax and service charge. Tokyo Metropolitan Accommodation Tax will be levied separately.
*Plan is available for guests 18 years of age or older; please reserve at least three days in advance.
*After placing your reservation, you will be contacted by the hotel to confirm details of your desired spa treatment and finalize your reservation.
*Executive Suite packages (Wadakura Fountain-side; 75㎡) are also available.
*上記金額は、2名様ご利用時の1泊分の1室料金です。(サービス料・消費税込、宿泊税別) *本プランのご利用は18歳以上とさせていただきます。またご予約は宿泊日の3日前まで承ります。 *本プランお申し込み後にトリートメント内容確認のため、ホテルよりご連絡をさせていただきます。 トリートメントのご予約後に本プランのご予約が完了となります。予めご了承ください。 *エグゼクティブスイート(和田倉噴水公園側/75㎡)プランもございます。
1
室料 金
per room
The Imperial Palace Marunouchi ■ North Exit Uchibori-dori Ave. Hibiya-dori Ave. Eit ai-do ri A ve . Otemon JR Tokyo Sta.
PALACE HOTEL TOKYO
1-1-1 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005 JAPAN
〒100-0005 東京都千代田区丸の内1-1-1 Tel: 03-3211-5211 www.palacehoteltokyo.com ACCESS: 地下鉄「大手町駅」C13b出口より地下通路直結 JR「東京駅」より徒歩8分 *「東京駅」より地下通路もご利用いただけます。 羽田空港より車で30分、成田空港より車で60分 Direct access from Otemachi Subway Station Exit C13b via underground passageway 8-minute walk from JR Tokyo Station (underground passageway is also available) 30 minutes from Haneda International Airport by car 60 minutes from Narita International Airport by car
Otemachi Sta. C13b Exit
*Menus are subject to change.
*Kindly inform our staff prior to ordering if you have any food allergies or are observing dietary restrictions.
*Unless otherwise indicated, all prices include consumption tax and are subject to service charge. (Service charge is not levied at Pastry Shop SWEETS & DELI or evian SPA TOKYO.) *記載メニューは変更となる場合がございます。 *食材によるアレルギーなどがございましたら予め係へお申しつけください。 *特に記載がない限り、記載料金はいずれも税込・サービス料別となっております。 (スイーツ&デリならびにエビアンスパ東京ではサービス料を頂戴しておりません。) 2014年8月発行 Profile: Size: Location: 1974年京都府生まれ。漆工芸の家系に育つ。高校卒業後、漆芸家・鈴木雅也氏に師事、 漆の基本を学ぶ。その後、京都工芸繊維大学でデザインを学び、現在、漆工芸の技法と、 漆を通じて磨いた感性を基本に、建築、インテリアデザインの分野で新しい漆の可能性を探っている。 Born in Kyoto, Japan, 1974. Raised in a family of urushi, or Japanese lacquer, artisans. After graduating from high school, Higashibata trained under Masaya Suzuki, learning the fundamentals of the urushi craft. He subsequently studied design at the Kyoto Institute of Technology, and is currently exploring new possibilities for
urushi lacquer in construction and interior design based on his esthetic sensibilities.
w1200×h855mm
21F パークスイート Park Suite 21F
「千波矢」東端唯
“
Chihaya
”Yui Higashibata
C O V E R A R T
Sabi-urushi (primary lacquer) mixed with red earth
pigment was applied with a cypress spatula to create a free-hand pattern of waves that was subsequently surfaced with silver foil and fumigated to create gradations. Traditionally taboo in lacquer arts, elements of improvisation and randomness give the piece a powerful depth and presence, while use of the classic wave motif evokes impressions of the flow of time, the permanence of nature, and nostalgia.
錆 漆 に弁 柄を加え、檜の 箆へらを用いフリーハンドで 描いた波文様に銀箔を貼り、燻して濃淡を創りだし ます。漆 芸ではタブーとされる、即興性と偶然性を 取り入れた技法は、作品に力強さと深みを与え、波と いう伝統的なモチーフによって、古代から今に続く、 時 の 流 れ 、悠 久の自然 、郷 愁 を 表 現して います。