• 検索結果がありません。

Autumn at Palace Hotel Tokyo Refreshing night air tempts you to savor splendid cuisine or linger at the bar. Witness the progression of autumnal splen

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Autumn at Palace Hotel Tokyo Refreshing night air tempts you to savor splendid cuisine or linger at the bar. Witness the progression of autumnal splen"

Copied!
13
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

s e a s o n a l i n f o r m a t i o n

T H E P A L A C E

(2)

Au t u m n a t Pa l a c e Hot e l To k y o

パ レ ス ホ テ ル 東 京 の 秋 。

Refreshing night air tempts you to savor

splendid cuisine or linger at t he bar.

Witness t he progression of autumna l

splendor during an interlude where time

flows gently, a special sojourn all your own.

旬 が 香 る 彩り華 や か な 料 理 と、心 地 よい

夜 風 を感じ な がらの バ ータイム 。移りゆく

景 観を眺 めながら、ゆるや かな時 の 流 れ に

漂う上 質 な ひとときを お 過 ご しください 。

(3)

Japanese Restaurant WADAKUR A 6F

旨みをとじこめた特製の「すき煮」や

秋香る選りすぐりの素材を織り込んだ天重など、

丁寧に仕上げられた料理の数々をご堪能ください。

日本料理 ランチ

Lunch ディナー

Dinner

¥5,400

平日weekdays

¥14,000

∼ 土・日・祝日weekends, holidays

¥10,800

∼ AUTUMN CUISINE

Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.-10:00p.m. Tel: 03-3211-5322 Available September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)

秋のおすすめ会席

「和

-NAGOMI-

¥21,600

先附椀向附八寸焼物進肴すき煮止肴食事水菓子 *近江牛のすき煮をお楽しみいただけます。

Nagomi for Autumn ¥21,600

Full-course selection of autumn favorites featuring Omi beef simmered in sweet soy sauce.

秋の特製天重

¥8,700

先附お造り天重

(

松茸ほか

)

サラダ赤出汁香の物水菓子 *ランチタイムのみのご提供となります。

Nodate Kaiseki ¥10,800

An elegant boxed set of autumn delicacies.

秋の野点会席

¥10,800

先附椀お造り野点箱 温物食事水菓子

Seasonal Tempura over rice ¥8,700

A full-course meal featuring seasonal tempura (including matsutake mushroom) served over rice.

(4)

ランチ

Lunch

¥5,400

ディナー

Dinner

¥14,000

Lunch course Yuusui ¥8,700

(Seven-course meal including seasonal mushrooms and red king crab grilled in a magnolia leaf and autumn vegetables en cocotte)

Dinner course Rei ¥21,600

(Eight-course meal including matsutake mushroom dobin-mushi and Scottish blue lobster, served as salad and roasted in its shell)

Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.-10:00p.m. Tel: 03-3211-5322 ランチ

Lunch

¥5,400

ディナー

Dinner

¥10,800

Tempura TATSUMI 6F

天麩羅

Lunch course Ichou ¥8,700

(Nine tempura items including matsutake mushroom)

Dinner course Susuki ¥17,300

(Nine tempura items including abalone and matsutake mushroom)

Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.-10:00p.m. Tel: 03-3211-5322

ランチコース

「湧水

-YUUSUI-

¥8,700

(

7

品:旬の茸とタラバ蟹の朴葉包み焼き、秋野菜のココット蒸し含む

)

ディナーコース

「澪

-REI-

¥21,600

(

8

品:松茸の土瓶蒸し、スコットランド産ブルーオマールのサラダと鬼殻焼き含む

)

ランチコース

「いちょう

¥8,700

(

松茸をメインとした天麩羅

9

品含む

)

ディナーコース

「すすき

¥17,300

(

松茸・鮑をメインとした天麩羅

9

品含む

)

タラバ蟹の朴葉包み焼きや

松茸の土瓶蒸しなど贅をつくした

メニューをコースでご用意しています。

風味豊かな秋ならではの味わいを

存分にお楽しみください。

AUTUMN CUISINE

Available September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)

Available September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)

Teppanyaki GO 6F

鉄板焼

(5)

野菜のタルトレット ラングスティーヌのマリネ ベルガモット風味

¥5,200

Vegetable tart,

marinated scampi shrimp with bergamot ¥5,200

オーブンで火入れしたオンブルシュバリエ エシャロットコンフィのバターソース アプリコットライムケッパー 菜園の花とハーブを添えて

¥6,000

Oven cooked char fish, shallot confit butter sauce, apricot, lime and capers with garden herbs ¥6,000

ショコラとフランボワーズの アリュメットエピスが香る シラーソースとともに

¥2,300

Chocolate and raspberry “Allumette”style,

spicy Shiraz sauce ¥2,300

地鶏卵と茸ムースオムレット仕立て スモークビーフはしばみのキャラメリゼ

¥4,400

Free range egg omelet and mushroom mousse, smoked beef, caramelized hazelnuts ¥4,400

ヴァンデ産フォアグラカナールをシラー種の赤ワインで マーブル仕立てに葡萄のジュレ

オニオン風味のブリオッシュ・トーストを添えて

¥4,800

Marbled duck foie gras accented with

Shiraz, accompanied by grape jelly with onion brioche toast ¥4,800 和牛ホホ肉をシラー種の赤ワインで柔らかくブレゼにして

2

種のビーツ

キャロットのムースリーヌクミンとオレンジの香るエキュム

¥6,400

Braised Japanese beef cheek in Shiraz, beets, carrot mousse with orange écume ¥6,400

November

September

October

French Restaurant CROWN 6F

フランス料理 クラウン

ランチコース

(11:30a.m.- 2:00p.m.) ¥6,500

∼ ディナーコース

(5:30p.m.- 9:30p.m.) ¥13,000

∼ Lunch Course (11:30a.m.- 2:00p.m.) ¥6,500∼ Dinner Course (5:30p.m.- 9:30p.m.) ¥13,000∼

一皿ごとに食の歓びに満たされる

色鮮やかなメニューがお迎えします。

Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.-10:00p.m. Tel: 03-3211-5317 Available September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)

(6)

6:00a.m.-11:00p.m. Tel: 03-3211-5364

豚ホホ肉とポルチーニ茸の煮込み 季節野菜、赤ワイン

¥3,300

Stewed pork cheek and porcini, seasonal vegetables, red wine ¥3,300

AUTUMN CUISINE

All-Day Dining GR AND KITCHEN 1F

オールデイダイニング グランドキッチン

旬の野菜や魚介類をふんだんに用いた

彩り豊かなメニューをお楽しみください。

ブレックファスト

(6:00a.m.-10:30a.m.) ¥2,500

∼ ランチコース

(11:30a.m.- 2:30p.m.) ¥3,000

(平日のみ)

/ ¥4,000 / ¥5,800

ディナーコース

(5:30p.m.-10:00p.m.) ¥3,900 / ¥5,900 / ¥6,900

Breakfast (6:00a.m.-10:30a.m.) ¥2,500∼

Lunch Course (11:30a.m.- 2:30p.m.) ¥3,000(Weekdays only) / ¥4,000 / ¥5,800 Dinner Course (5:30p.m.-10:00p.m.) ¥3,900 / ¥5,900 / ¥6,900

Available September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)

リゾット・フンギ

ジロール茸、シャンピニオン、オニオン、 マスカルポーネ、パルミジャーノ

¥2,500

Risotto funghi:

girolle, champignon, onion, mascarpone, Parmigiano ¥2,500 炙りカツオとグァカモーレ レホールと白醤油を使った ヴィネグレット

¥1,900

Broiled bonito, guacamole, horseradish with soy sauce vinaigrette ¥1,900

モンブランと洋ナシのアイスクリーム

ミックスベリーのソースを合わせて

¥1,200

Mont-Blanc cake and pear ice cream with mixed berry sauce ¥1,200

モンサンミッシェル産ムール貝と白イカのワイン蒸しをココットで

¥2,600

Steamed blue mussels and squid en cocotte ¥2,600

リガトーニと

4

種の茸を使った 牛バラ肉の煮込み

¥2,600

Pasta rigatoni: stewed beef and four kinds of mushrooms ¥2,600

(7)

Available September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)

*上海蟹の提供は9月下旬を予定しております。

状況により変更となる場合もございますので、予めご了承ください。

*Shanghai crab is tentatively available from late September, subject to availability.

Chinese Restaurant AMBER PALACE 5F

秋が旬の上海蟹をお召し上がりやすく、さばいて提供いたします。

濃厚な味わいをお楽しみください。

中国料理 ランチ

Lunch

¥3,500

∼ ディナー

Dinner

¥7,600

∼ ランチコース

(

名物北京ダック含む全

7

) ¥6,200

∼ ディナーコース

(

名物北京ダック含む全

9

) ¥12,400

∼ *いずれのコースも2名様より承ります。

Lunch course (7 courses including our famed Peking Duck) from ¥6,200

Dinner course (9 courses including our famed Peking Duck) from ¥12,400

*Courses prepared for a minimum of 2 persons

Lunch 11:30a.m.- 2:00p.m. Dinner 5:00p.m.-10:00p.m. Tel: 03-3211-5323 ランチ

¥5,400

ディナー

¥12,960

∼ *個室(8名様)もございます。

Lunch ¥5,400∼ Dinner ¥12,960∼ *Private dining room for up to 8 persons

職人の華麗な技がいきる

旬の味わいを存分に。

Sushi KANESAKA 6F

鮨  かねさか AUTUMN CUISINE 秋茄子と和牛の蒸し餃子(2個)

¥720

栗の揚げもち団子(2個)

¥650

Steamed eggplant and wagyu pot-stickers (2 pieces) ¥720

Chestnut dumplings dipped in deep-fried rice cake (2 pieces) ¥650

上海蟹コース

¥15,500

Lunch or dinner course with

Shanghai crab ¥15,500

(8)

Available September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)

見た目も可愛らしい色鮮やかなスイーツをお楽しみください。 トリック・オア・トリート!

Savor charming, colorful sweets with a trick-or-treat motif.

Halloween Sweets

Available October 1 (Wed.) through October 31 (Fri.) 提供期間:2014年10月1日(水)∼10月31日(金)

Halloween Breads

パンプキンパイ Tarte de potiron

¥594

香ばしいパイ生地とたっぷりのカボチャで 仕上げた“ジャック・オ・ランタン”。 クリームスコーン・パンプキン Pumpkin cream scone

¥216

カボチャのやさしい甘さが広がる、 やわらかな口当たりのスコーン。 ブール・ド・ポティロン Boule de potiron

¥216

カボチャと相性のよいアーモンドクリームを あわせた、ひとくちサイズのパイ。

Halloween Pastries

カボチャのヴェリーヌ

Verrine de potiron

¥594

バニラとカボチャのムースにチョコレートのビスキュイをあわせて。 トリアングル

Triangle

¥594

スパイスが香るカボチャのチーズケーキはアクセントに魔女の帽子を添えて。 ハロウィンクッキー

Halloween cookies

¥302

コウモリや“ジャック・オ・ランタン”などハロウィンをイメージしたアイシングクッキー。 10:00a.m.- 8:00p.m. Tel: 03-3211-5315 ペストリーショップ スイーツ&デリ

Pastry Shop SWEETS & DELI B1F

素材にこだわり風味豊かに仕上げた新作パンほか

秋限定スイーツなど多彩な味わいをご用意しています。

AUTUMN CUISINE

タルト・オゥ・フィグ

Tarte aux figues

¥648

フランボワーズのほのかな酸味と

イチジクの甘みが広がる香ばしいタルト。 シャテーニュ

Châtaigne

¥648

マロングラッセ&バニラ風味のマロンムースの濃厚な味わい。

巨峰とレモンバーベナーのゼリー Gelée de raisins et verveine

¥594

巨峰のコンポートがたっぷり入ったハーブが香るゼリー。

New Pastries

紅茶風味のマロンデニッシュ

Danoise aux marrons

¥324

紅茶風味のアーモンドクリーム入り。

キノコのフォカッチャ

Focaccia aux champignons

¥324

ポルチーニ・ベーコン・パルメザンチーズを使用。

メープル風味のニダベイユ

Nid d'abeille

¥302

キャラメリゼしたナッツのヴィエノワズリー。

プチ・パタートデュース

Petite patate douce

¥226

さつま金時&リンゴのブリオッシュ。

(9)

*ロイヤルバーでもお楽しみいただけます。 *Also available at Royal Bar

テタンジェ・ノクターン・セック Taittinger Nocturne Sec

Autumn Champagne

秋 の お す す めシャンパ ーニ ュ グラス

¥2,500

ボトル

¥14,000

Glass ¥2,500 Bottle ¥14,000

Dates: September 20, October 18, November 15 開催日:2014年9月20日/10月18日/11月15日

10:00a.m.- midnight Tel: 03-3211-5309

*ザパレスラウンジでお楽しみいただけます。

*Enjoy live jazz music at The Palace Lounge

Saturday Jazz Nights

Lobby Lounge THE PALACE LOUNGE 1F

ロビーラウンジ ザパレスラウンジ

Available September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)

*平日1:00p.m.- 3:00p.m.のご来店にて、 アフタヌーンティーセットをご利用のお客様に 限りお席のご予約を承ります。

*ザパレスラウンジでのご提供となります。

*Reservations accepted on weekdays

during 1:00p.m. - 3:00p.m. for guests ordering the Afternoon Tea *Served at The Palace Lounge

秋の味覚をつめこんだ

和の雰囲気溢れるアフタヌーンティーを。

Autumn Af ternoon Tea

提供時間:1:00p.m.- 4:30p.m. (土・日・祝日は2:00p.m.よりご提供)

Hours: 1:00p.m.- 4:30p.m. (from 2:00p.m. on Saturdays, Sundays & holidays) Artfully arranged in a three-tiered lacquer box,

a selection of 11 delicacies evokes an autumn theme.

October 4 (Sat.)- October 26 (Sun.): Afternoon Tea in collaboration with kimono designer Jotaro Saito will be served.

秋のアフタヌーンティー

Autumn Afternoon Tea

カボチャとベーコンのキッシュ、ブリー・ド・モーと胡桃パンのサンドイッチ、

紅茶のスコーン、抹茶とホワイトチョコレートのフルーツフォンデュほか、全11品

10月4日(土)∼26日(日)は、キモノデザイナー斉藤上太郎氏と コラボレーションしたアフタヌーンティーとなります。

¥3,900

/グラスシャンパン付

¥5,600

¥3,900/¥5,600 with a glass of Champagne

シャンパーニュの貴婦人と称される、

ノクターン∼夜想曲∼とともに

心地よい旋律に包まれる寛ぎのひとときを。

Available September 1 (Mon.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼11月30日(日)

AUTUMN CUISINE

Main Bar ROYAL BAR 1F

メインバー ロイヤルバー

11:30a.m.-midnight Saturdays, Sundays & holidays 5:00p.m.-midnight Tel: 03-3211-5318

巨峰を贅沢に使用した香り豊かなカクテルとともに

格別なひとときをお過ごしください。

Seasonal Fresh

Fruit Cocktails

巨峰とアールグレイのマティーニ

Kyoho Grape &

Earl Grey Martini オレンジとベルガモットの華やかな 香りを添えた芳醇な味わい。 巨峰のサイドカー

Kyoho Grape Side Car 熟成した深みとともに濃縮した 味わいが楽しめる風味豊かな一杯。

¥2,200

each Available September 1 (Mon.) through October 31 (Fri.)提供期間:2014年9月1日(月)∼10月31日(金)

*ザパレスラウンジでも

お楽しみいただけます。 *Also available at The Palace Lounge

(10)

Lounge Bar LOUNGE BAR PRIVÉ 6F

ラウンジバー プリヴェ

華やかに香りたつカクテルとともに、

きらめく夜景に包まれる優雅なひとときを。

Available September 1 (Mon.) through October 31 (Fri.) 提供期間:2014年9月1日(月)∼10月31日(金)

11:30a.m.- midnight Tel: 03-3211-5319

オ ータムフル ーツ

&

ワインカクテル

AUTUMN CUISINE

フレッシュフルーツカクテル赤/白 Wine cocktail with fresh fruit, red or white ワインカクテル 赤/白

Wine cocktail, red or white

Autumn Cocktails

生誕

120

周年を迎えた日本のウイスキーの父、竹鶴政孝とその妻リタを イメージしたカクテルを期間限定でお楽しみいただけます。

Available October 1 (Wed.) through November 30 (Sun.) 提供期間:2014年10月1日(水)∼11月30日(日)

Massan

Sweet Mustache

Dear Rita

Rita Road

-夢の軌跡 -妻からの愛称“まっさん”と名づけたカクテルはニッカウヰスキーに 欠かせないリンゴの香りを添えたオールドファッションスタイルで。 政孝のウイスキーへの情熱と妻への愛情、やさしさを表現。 チョコレートとのマリアージュをお楽しみください。 政孝を献身的に支えたリタへの想いと、夫妻の出会いに贈られた 香水をイメージした爽やかな甘みが広がる一杯。 四季ごとに花々に彩られる余市蒸留所脇の「リタロード」。 リタの故郷スコットランドから続く夢の軌跡へ思いをはせて。 ニッカウヰスキ ー 創 業

8 0

周 年 記 念 カクテル

80 Years of Nikka Whisky

*ロイヤルバーでもお楽しみいただけます。

*Also available at Royal Bar

天 使 の 休 息

-

女性

1

名様でのご利用限定

-おひとりでゆったりとお過ごしいただけるクラブルーム限定プランを

ご用意。四季の移ろいを感じながらホテルステイをお楽しみください。

ご朝食付き With breakfast クラブデラックス(和田倉噴水公園側/45㎡)

Club Deluxe (Park-side; 45㎡) 1名様利用

部屋タイプ

*Prices are for single occupancy per room, per night, including consumption tax and service charge. Tokyo Metropolitan Accommodation Tax will be levied separately.

*Please reserve at least one day in advance.

*上記金額は、1名様ご利用時の1泊分の1室料金です。(サービス料・消費税込、宿泊税別)

*ご予約は宿泊日の前日まで承ります。

1

室料 金

per room

Amenities

ACCOMMODATION PACK AGES

ご予約・お問い合わせ 宿泊予約 Tel: 03-3211-5218

2014

11

30

(

)

まで

Available through November 30 (Sun.)

¥2,100

each 各

¥1,800

each 各

¥1,800

each

¥53,178

∼ ・コスメセット、入浴剤、プリザーブドフラワー

(

お持ち帰り可

)

をプレゼント。

(1

泊につき

1

1

セット

)

・朝食はルームサービスにてお部屋までお届けいたします。 ・エビアンスパ東京内温浴施設、フィットネスルーム及び屋内プールを 無料でご利用いただけます。 ・

19F

「クラブラウンジ」でのアフタヌーンティー、イブニングカナッペを お楽しみいただけます。

A n g e l 's I n t e r l u d e

(special ladies-only single occupancy Club Room Package)

・Cosmetic set, bath salts, and arrangement of preserved flowers to commemorate your stay (one set per stay).

・Breakfast served in your room.

・Complimentary use of heated baths, fitness room and indoor pool at evian SPA TOKYO.

(11)

アンヌセモナンアイクリーム

15ml ¥19,500

オーガニックのケイ素やビタミンB3が血流をうながし、海洋成分から抽出したレチノールで

みずみずしくふっくらとした目元に。口元、デコルテにもお使いいただけます。

ANNE SEMONIN

Miracle Eye Contour Anti-wrinkle Cream 15ml ¥19,500

アンヌセモナンハンドクリーム

50ml ¥5,500

秋冬の乾燥した外気から肌を守るシアバターとビタミンEを配合。

レモン由来の成分が肌を明るくするとともに、水分を保持します。 ホワイトティーのさわやかな香り。

ANNE SEMONIN

Anti-ageing Hand Cream 50ml ¥5,500

Spa Products

ス パ プ ロダクトのご 案 内

ANNE SEMONIN

よりエイジングケア専用の アイクリームとハンドクリームが新発売。 ・オムニサンスのアメニティをプレゼント。

(1

滞在につき

1

室ご利用人数分

)

・エビアンスパ東京でのトリートメント

(50

)

を下記よりお選びいただけます。  ・バイタライジングシグニチャー  ・セレシアルセラピー  ・バイタライジングボディスクラブ  ・バイタライジングミニジャーニー  ・セレシアルフェイシャル ・本プランのご宿泊より半年以内に、エビアンスパ東京にて

80

分以上のトリートメントをお受けになる際に、エビアンスパ東京の ロゴ入りバスタオルをプレゼントいたします。 ・A gift of Ominisens amenities (one set per guest) ・A 50-minute spa treatment at evian SPA TOKYO;

please choose from the following treatments. - Vitalizing Signature

- Celestial Therapy - Vitalizing Body Scrub - Vitalizing Mini Journey - Celestial Facial

・Guests who have a subsequent 80-minute or longer spa treatment within six months of their stay will receive a bath towel featuring the evian SPA TOKYO logo.

Amenities

お問い合わせ Tel: 03-3211-5298 (6:30a.m.-10:00p.m.) 食事無し

Room only ACCOMMODATION PACK AGES

ご予約・お問い合わせ 宿泊予約 Tel: 03-3211-5218

エビ アン

ス パ

エクスペリエンス

e v i a n S PA E x p e r i e n c e

ゆるやかな時の流れに漂う

くつろぎのひとときをお過ごしください。

2014

11

30

(

)

まで

Available through November 30 (Sun.)

デラックス(和田倉噴水公園側/45㎡)

Deluxe (Park-side; 45㎡) 2名様利用

¥82,048

部屋タイプ

*Prices are for double occupancy per room, per night, including consumption tax and service charge. Tokyo Metropolitan Accommodation Tax will be levied separately.

*Plan is available for guests 18 years of age or older; please reserve at least three days in advance.

*After placing your reservation, you will be contacted by the hotel to confirm details of your desired spa treatment and finalize your reservation.

*Executive Suite packages (Wadakura Fountain-side; 75㎡) are also available.

*上記金額は、2名様ご利用時の1泊分の1室料金です。(サービス料・消費税込、宿泊税別) *本プランのご利用は18歳以上とさせていただきます。またご予約は宿泊日の3日前まで承ります。 *本プランお申し込み後にトリートメント内容確認のため、ホテルよりご連絡をさせていただきます。 トリートメントのご予約後に本プランのご予約が完了となります。予めご了承ください。 *エグゼクティブスイート(和田倉噴水公園側/75㎡)プランもございます。

1

室料 金

per room

(12)

The Imperial Palace Marunouchi ■ North Exit Uchibori-dori Ave. Hibiya-dori Ave. Eit ai-do ri A ve . Otemon JR Tokyo Sta.

PALACE HOTEL TOKYO

1-1-1 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005 JAPAN

〒100-0005 東京都千代田区丸の内1-1-1 Tel: 03-3211-5211 www.palacehoteltokyo.com ACCESS: 地下鉄「大手町駅」C13b出口より地下通路直結 JR「東京駅」より徒歩8分 *「東京駅」より地下通路もご利用いただけます。 羽田空港より車で30分、成田空港より車で60分 Direct access from Otemachi Subway Station Exit C13b via underground passageway 8-minute walk from JR Tokyo Station (underground passageway is also available) 30 minutes from Haneda International Airport by car 60 minutes from Narita International Airport by car

Otemachi Sta. C13b Exit

*Menus are subject to change.

*Kindly inform our staff prior to ordering if you have any food allergies or are observing dietary restrictions.

*Unless otherwise indicated, all prices include consumption tax and are subject to service charge. (Service charge is not levied at Pastry Shop SWEETS & DELI or evian SPA TOKYO.) *記載メニューは変更となる場合がございます。 *食材によるアレルギーなどがございましたら予め係へお申しつけください。 *特に記載がない限り、記載料金はいずれも税込・サービス料別となっております。   (スイーツ&デリならびにエビアンスパ東京ではサービス料を頂戴しておりません。) 2014年8月発行 Profile: Size: Location: 1974年京都府生まれ。漆工芸の家系に育つ。高校卒業後、漆芸家・鈴木雅也氏に師事、 漆の基本を学ぶ。その後、京都工芸繊維大学でデザインを学び、現在、漆工芸の技法と、 漆を通じて磨いた感性を基本に、建築、インテリアデザインの分野で新しい漆の可能性を探っている。 Born in Kyoto, Japan, 1974. Raised in a family of urushi, or Japanese lacquer, artisans. After graduating from high school, Higashibata trained under Masaya Suzuki, learning the fundamentals of the urushi craft. He subsequently studied design at the Kyoto Institute of Technology, and is currently exploring new possibilities for

urushi lacquer in construction and interior design based on his esthetic sensibilities.

w1200×h855mm

21F パークスイート Park Suite 21F

「千波矢」東端唯

Chihaya

Yui Higashibata

C O V E R A R T

Sabi-urushi (primary lacquer) mixed with red earth

pigment was applied with a cypress spatula to create a free-hand pattern of waves that was subsequently surfaced with silver foil and fumigated to create gradations. Traditionally taboo in lacquer arts, elements of improvisation and randomness give the piece a powerful depth and presence, while use of the classic wave motif evokes impressions of the flow of time, the permanence of nature, and nostalgia.

錆 漆 に弁 柄を加え、檜の 箆へらを用いフリーハンドで 描いた波文様に銀箔を貼り、燻して濃淡を創りだし ます。漆 芸ではタブーとされる、即興性と偶然性を 取り入れた技法は、作品に力強さと深みを与え、波と いう伝統的なモチーフによって、古代から今に続く、 時 の 流 れ 、悠 久の自然 、郷 愁 を 表 現して います。

(13)

参照

関連したドキュメント

We use the monotonicity formula to show that blow up limits of the energy minimizing configurations must be cones, and thus that they are determined completely by their values on

For p = 2, the existence of a positive principal eigenvalue for more general posi- tive weights is obtained in [26] using certain capacity conditions of Maz’ja [22] and in [30]

While conducting an experiment regarding fetal move- ments as a result of Pulsed Wave Doppler (PWD) ultrasound, [8] we encountered the severe artifacts in the acquired image2.

[r]

Soil Surface (Drench) Applications at Any Stage of Growth: Apply the finished spray mixture to the surface of the soil as a drench or directed spray using hand-held, mechanical

Daoxuan 道 璿 was the eighth-century monk (who should not be confused with the Daoxuan 道宣 (596–667), founder of the vinaya school of Nanshan) who is mentioned earlier in

Amount of Remuneration, etc. The Company does not pay to Directors who concurrently serve as Executive Officer the remuneration paid to Directors. Therefore, “Number of Persons”

N 9 July 2017, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNE- SCO) inscribed “Sacred Island of Okinoshima and Associated Sites in the Munakata