• 検索結果がありません。

変容する空間 : エミリィ・ディキンスンとマリアン・ムーア

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "変容する空間 : エミリィ・ディキンスンとマリアン・ムーア"

Copied!
21
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

37

変容 す る空 間

エ ミ リ ィ ・デ ィ キ ン ス ン と マ リ ア ン ・ム ー ア*

は じめ に

  19世 紀 ニ ュ ー イ ン グ ラ ン ドで 、1800篇 以 上 に も 及 ぶ 作 品 を残 し な が ら、 そ の 殆 ど を 出 版 す る こ と な く 生 涯 を 終 え た エ ミ リ ィ ・デ ィ キ ン ス ン(Emily Diclanson,1830-1886)と 、 モ ダ ニ ス トの 代 表 的 詩 人 の 一 人 と し て 、1910年 代 か ら約60年 に わ た っ て 文 壇 で 活 躍 し続 け た マ リ ア ン ・ム ー ア(Marianne  Moore, 1887-1972)と は 、 文 化 背 景 は も ち ろ ん の こ と 、 創 作 活 動 と い う観 点 か ら は 対 照 的 と 言 え る ほ ど の 相 違 が あ る 。 こ の 二 人 の 詩 人 が そ れ ぞ れ 行 っ た 詩 の 形 や 技 法 に 関 し て の 実 験 に つ い て は 、 そ の 共 通 点 の 指 摘 は 断 片 的 で あ る 。1ま た ム ー ア が 活 躍 し て い た20世 紀 初 頭 か ら70年 代 ま で 、 デ ィ キ ン ス ンへ の 賛 辞 を 詩 に し た り 、 自 ら の 作 品 へ の 影 響 を 認 め た り、 デ ィ キ ン ス ン論 を 書 い た 詩 人 が 多 くい た な か で 、 ム ー ア は 、 僅 か に 、 ト ッ ド(Mabel  Loomis  Todd)編 の デ ィ キ ン ス ン の 書 簡 集(Letters  qプEmily  1)ickinson,1933)の 書 評 を 『ポ エ ト リ ー (Poetry)』 誌 に 発 表 し て い る だ け で あ る 。 ム ー ア は デ ィ キ ンス ン の 詩 の 不 完 全 韻,無 韻 、 自 己 輻 晦 す る よ う な 代 名 詞 、 仮 定 法 の 独 立 な ど、 伝 統 的 な 詩 の 基 準 か ら は 欠 陥 と さ れ た もの が 魅 力 と な っ て い る こ とや 、 極 端 な 簡 潔 さ や こ と ば の *  本 稿 は、 京 都 女 子 大 学 英 文 学 会2003年 度 大 会(2003年11月3日 、 京 都 女 子 大 学)に お け る 研 究 発 表 「変 容 す る 空 間 一Emily DiclansonとMarianne  Moore」 に 加 筆 、 修 正 を 施 し た も の で あ る 。

1例 え ば 、William  Carlos Williamsは 二 人 の 共 通 点 と し て 、"rapidity ofmovement"を 挙 げ て い る 。Cf. William  Carlos Williams,"Marianne  Moore,"Th  e William  Carlos  Williams Reader,  ed., M. L. Rosenthal(New  York:ANew  Directions  Baok,1966)386.

(2)

38  英文学論叢 第47号

意 味 の 重 層 性 、 そ し てnakednessやopennessを デ ィ キ ン ス ン の 詩 の 特 質 と し て 賞 賛 し て い る(CPr  292-293)2も の の 、 ム ー ア 自 身 の 作 品 へ の デ ィ キ ン ス ン の 影 響 は 特 に 認 め て い な い 。 ま た ム ー ア の 研 究 者Grace  Shulmanは 、 ム ー ア の 詩 法 に 、19世 紀 の ア メ リ カ 詩 人 と し て は 、 ボ ー(Edgar Allan Poe)、 エ マ ソ ン (Ralph  Waldo  Emerson)、 ホ イ ッ トマ ン(Walt  Whitman)の 影 響 を 指 摘 し て い る(Shulman  14)。   しか し、Emily  Stipes Wattsの ア メ リ カ 女 性 詩 人 の 系 譜 作 成 の 試 み に 始 ま り、 Alicia Ostriker, Betsy Erkkila, Cynthia Hogue等 の 批 評 家 た ち が 、 デ ィ キ ン ス ン と モ ダ ニ ズ ム 以 降 の 女 性 詩 人 と の 関 連 性 を 検 討 し て い く に つ れ 、 ま た デ ィ キ ン ス ン研 究 に も ム ー ア 研 究 に も新 た な 視 点 が 加 え ら れ て き た 現 在 、 デ ィ キ ン ス ン と ム ー ア の 比 較 と い う視 野 も ジ ェ ン ダ ー 批 評 の 観 点 ば か りで な く 、 ア メ リ カ 詩 の 深 層 構 造 を 再 考 す る ひ と つ の 可 能 性 と し て 興 味 深 い テ ー マ を提 供 し て い る 。   デ ィ キ ン ス ン と ム ー ア を 比 較 し た 批 評 家Sabine  Sielkeの 次 の 指 摘 は 示 唆 に 富 む 。

Somewhat analogously, both Dickinson's and Moore's self-dramatization

strategically play with dress codes, and—like the unorthodox attire of their

poems—respond,

in the words Moore copied from Frank Parson, to "the

human requirement for shelter" as well as expression. Both poets employed

a somewhat "showy" outer appearance to create a room of their own, walk

behind a veil, while also staging and disrupting gender conventions.

(Sielke 83)

  た しか に デ ィキ ンス ンが 着 用 して い た 白い 衣 服 もム ー アの トレ ー ドマ ー クの

よ うな 三角 帽 子 もそ れ ぞ れ 個 性 的 な詩 の ス タ イル と は切 り離 せ な いあ る種 の 自

己演 出性 を象 徴 す る と考 え られ る 。 この 小 論 で は 、 まず 白い 衣 服 や 三 角 帽 子 の

2  Williams,  Patricia  C. Ed.  The  Complete  Prose  of Marianne  Moore.  Harmondsworth, Mid(皿esex:Penguin  Books,1986.以 後 ム ー ア の 散 文 の 引 用 は 、 こ の 版 を 使 用 し 、 本 文 中

(3)

変 容 す る空 間    39

多 義 性 を 、Dia皿a 

Fussの デ ィ キ ンス ン論 とCynthia  i'  の ム ー ア論 に求 め 、

二 人 の 詩 人 の そ れ ぞ れ の 自己演 出 性 が 、 各 々の独 自の 詩 法 、 特 に、 伝 統 的 な空

問構 造 に対 す る 理解 とは 異 な っ た 空 間詩 学 と関 連 して い る こ と を探 索 す る。 そ

して、 そ れ ぞ れ の 詩 にお い て 、 室 内 空 間 や風 景 空 間 が 変 容 す る 過 程 を確 認 し、

変 容 す る空 間 の ヴ ィジ ョンの 意 義 をそ れ ぞ れの テ クス トを比 較 しつ つ 考 察 す る

こ と とす る。

1   批 評 家Diana'n1SSは 、 デ ィ キ ン ス ン が 詩 作 を 続 け たAmherstの 家 こ そ が 、 彼 女 の 室 内 空 間 や 風 景 空 間 に 対 す る 独 特 の 認 識 を 生 み 、 ラ フ ァエ ロ 前 派 の 絵 画 の 中 の 修 道 女 さ な が ら の 「つ む じ 曲 が り の 修 道 女 」[[The Wayward  Nun"(Fr 745,J722)3と し て の 自 己 演 出 を 可 能 に し た と 論 じ て い る(Fuss  23)。 Fussは 、

そ の 評 論"lnterior Cambers:The  Emily Diclanson  Homestead"に お い て 、 ア メ リ カ の 家 屋 建 築 の 歴 史 を も視 野 に 入 れ つ つ 、 デ ィ キ ン ス ン が 詩 の 殆 ど を執 筆 し た The Emily Diclanson  Homesteadと 呼 ば れ る 家 屋 の 構 造 と デ ィ キ ン ス ン の 詩 人 と し て の 意 識 と創 作 に 深 い 関 連 性 が あ る こ と を 立 証 し て い る 。 デ ィ キ ン ス ン は 、 批 評 家 た ち が 述 べ て き た よ う に 、 家 父 長 制 の な か で 、 家 に 自分 を 閉 じ こ め た の

で も な く、 そ の 牢 獄 の イ メ ー ジ の 家 の な か で 、 「逆 説 的 に 自 分 の 芸 術 を 解 放 し た 」(Eberwein  38)の で も な い とFussは 指 摘 す る(Fuss  1-2)。 デ ィ キ ン ス ン の 部 屋 は 、 敷 地 と家 屋 の 概 念 的 構 造 面 に お い て も 、 実 際 の 家 屋 内 の 間取 り と 窓 か らの 眺 望 の 点 か ら も 、 デ ィ キ ン ス ン 屋 敷 の な か で 中 心 的 位 置 を 占 め て お り 、 こ の 詩 人 の 家 庭 内 で の 「象 徴 的 役 割     中 心 で は あ る が 、 保 護 さ れ て お り、 見 ら れ な い け れ ど も 、 見 て い る 、 い わ ゆ る デ ィ キ ン ス ン家 の 見 張 り番 」(Fuss  31)

3  Franklin, R.W.  The Poems  ofEmily  Dickinson:Variorum  Edition.  Cambridge,  Mass., The Bellrnap  P of Harvard  U,1998.以 後 デ ィ キ ン ス ン の 詩 の 引 用 は す べ て こ の フ ラ ン ク リ ン 版 を 使 用 し、 本 文 中 に(Fr  25)の よ う に 示 す が 、 ジ ョ ン ソ ン 番 号 もJ21の よ う に 併 せ て 表 記 す る 。

(4)

40  英文学論叢  第47号

を 果 た す こ と を 可 能 に し た とFUSSは 論 じ て い る の で あ る 。4従 っ て 、 自室 で の 詩 の 創 作 が 、 デ ィ キ ン ス ン に 内 面 対 外 面 、 上 部 対 下 部 、 広 さ対 狭 さ、 私 的 対 公 的 、 及 び 、 閉 塞 と解 放 、 無 限 と 有 限 と い っ た 伝 統 的 な 空 間 の 概 念 を 棄 て さ せ 独 自 の 空 間 詩 学 を 築 く こ と を 可 能 に し た と い う の で あ る 。   一 方 、 ム ー ア は 、Shulma皿 が 指 摘 す る よ う に 、 モ ダ ニ ズ ム の 他 の 詩 人 た ち と 違 っ て 、 ア メ リ カ を 離 れ る こ と な く 、 ニ ュ ー ヨ ー ク を 創 作 の 本 拠 地 と し た 。5彼 女 が 晩 年 過 ご し たGreenwich  Villageの 家 の 居 間 は 現 在 フ ィ ラ デ ル フ ィ ア の ロ ー ゼ ンバ ッ ク 美 術 館(Rosenback  Museum  and Library)に 再 現 さ れ 、 「視 覚 芸 術 に 深 い 関 心 を 示 し た 、 ニ ュ ー ヨ ー ク の 芸 術 的 、 知 的 共 同 体 で 非 常 に 重 要 な 女 性 像 」 を 提 示 し て い る(Paul  235)。 こ の 住 居 空 間 を 集 約 す る も の と し て ム ー ア の 服 装 に 注 目 し た い 。 特 に 晩 年 の 衣 服 の ス タ イ ル 、 三 角 帽 子 と 長 い ケ ー プ を 着 け ブ ル ッ ク リ ン橋 の た も と に 立 っ て い る 写 真 は 、 確 か に 彼 女 の 詩 人 と し て の

ス タ ン ス や 詩 学 を 象 徴 す る も の と して 議 論 の 的 と な っ て き た よ うで あ る(Hogue 76-77)。 そ の 際 、 ム ー ア がFrank  PaxsonのThe.Psychology  of.Dressの 服 飾 記 号 学 に つ い て 深 い 関 心 を 寄 せ て き た こ とが 批 評 家 た ち に 指 摘 さ れ て き た 。 批 評 家 Hogueも 「フ ァ ッ シ ョ ン の 民 主 化 が ア メ リ カ 文 化 が 理 想 とす る も の 、 即 ち 個 性 の 表 現 を 許 す 」(Hogue  77)と い うParsonの 政 治 的 概 念 に よ り ム ー ア の 衣 服 の 意 味 の 複 雑 さ を 説 明 し て い る 。

4 Cf. "Three hundred yards east of the Evergreens, but positioned significantly closer to

the street, the Homestead's southwest corner bedroom could survey not only the Italian

villa next door but the western vista beyond. It presents the viewer with a greater range

of views, and with a greater number of opportunities for surveillance. The bedroom's

mid-dlemost position further highlights the poet's symbolic role within the family central but

protectedd, unseen but seeing, a kind of Dickinson family sentinel." (Fuss 31)

5 Cf. "Coming to maturity in the first two decades of the century, when many artists were

finding new sources of American creativity in foreign cultures, Marianne Moore stayed at

home and lacked the wide-ranging experience of her contemporaries.

Of the five major

figures born in the years 1883 to 1888 (William Carlos Williams, 1883;Ezra Pound, 1885;

Hilda Doolittle, 1886; Marianne Moore, 1887; T.S. Eliot, 1888), Pound, Eliot and H.D. were

established residents of London by the end of World War I, and Williams had studied

abroad. Marianne Moore, on the other hand, visited Europe only once during the early

years, in the summer of 1911, with her mother." (Shulman 11)

(5)

変 容 す る空 間    41

Moore's later costume plays with boundaries between hierarchized

cate-gories. Her appearance before the Brooklyn Bridge conjures up baseball (the

Dodgers) as well as bards (Whitman and Hart Crane), flamboyant (and

defi-antly aging) New Women as well as idealized representations

of (dead)

Founding Fathers. . . . Moore's performative dissociation from the

masquer-ade of femininity (from woman defined as erotic object of the male gaze), as

well as her "charade of masculinity" (the phrase is Stephen Heath's), refuses

to reproduce conventions of either position.

(Hogue 77)

「野 球 」 「吟 遊 詩 人 」 「ア メ リ カ 建 国 の 父 た ち 」 「新 しい 女 」 等 、 男 性 的 な 衣 装 の イ メ ー ジ の 重 層 性 、 「男 性 ら し さ の ジ ェ ス チ ャ ー ゲ ー ム 」 は 、 結 局 ム ー ア が 、 女 性 ら し さ の 伝 統 を も ま た 男 性 的 文 化 の 伝 統 を も拒 絶 す る とHogueは 考 え て い る の で あ る 。 さ ら に ム ー ア は 創 作 に お い て も 「同 様 の 、 文 脈 か ら の 切 り離 し と い う 操 作(asimilar  operation  of decontextualization)」(Hogue  78)を 行 っ た と Hogueは 指 摘 し 、 そ の こ と を 「仮 装 舞 踏 会(masquerade)」 と 呼 ん で い る (Hogue  78)。 具 体 的 に は 、 ム ー ア が 詩 の な か に 、 さ ま ざ ま な 文 献 か らの 引 用 を 、 引 用 符 の 有 無 を 問 わ ず 、 多 く組 み 込 ん で い る こ と に 言 及 し て い る 。 元 の 文 脈 か ら 引 き 離 した もの を 新 しい 文 脈 に よみ が え らせ る こ と は 、Hogueが 言 う よ う に 、 た しか に 「新 し い 野 情 詩 の 主 体 性 を 構 築 す る 」(Hogue  79)こ と に 貢 献 し て い る 。 しか し こ の 「仮 装 舞 踏 会 」 と い う の は 、 引 用 文 だ け で は な く、 詩 に お け る 例 え ば 次 の よ う な 表 現 も含 め て 考 え る こ とが で き な い で あ ろ う か 。

and three bunches of grapes, tied with silver: your dress, a magnificent square

cathedral tower of uniform

and at the same time diverse appearance— a

species of vertical vineyard rustling in the storm

of conventional opinion. Are they weapons or scalpels? . . . (CP 51)6

6  Moore,  Marianne.  The Complete  Poems  ofMarianne  Moore.  London:Faber  and Faber, 1967.以 後 ム ー ア の 詩 は す べ て こ の 版 を 使 用 し 、 本 文 中 に(CP  56)の よ う に 頁 数 を 示 し た 。

(6)

42  英 文 学 論 叢  第47号 "Those Various Scalpes ,"「 あ の さ ま ざ ま な 外 科 用 メ ス 」 と い う こ の 詩 は 、 外 科 用 メ ス が 女 性 と し て2人 称 で 呼 び か け られ 、 批 評 家 た ち が 指 摘 す る よ う に 、 相 手 の 女 性 の 美 し さ を 讃 え る1「alove poem"(Shulman  38)、 あ る い は 、 あ る 「婦 人 の 肖 像 画 」(Sielke 74)と して 読 む こ と が で き る 。7引 用 箇 所 は 、 そ の 「兵 器 工 場 に 変 身 し た 女 性 」(Miller  111)の 衣 服 に 言 及 し て い る が 、 ム ー ア 自 身 の 衣 装 の ジ ェ ス チ ャ ー ゲ ー ム を 想 起 させ る 。 「大 聖 堂 の 塔 」 と 「制 服 」 が 結 び つ け ら れ た り、 さ ら に そ れ が 、 「ブ ドウ 園 」、 「伝 統 的 な 意 見 の 嵐 」 と展 開 さ れ て い く。 こ の 衣 服 は 「自 己 防 衛 の 過 剰 」(M皿er  111)を 意 味 す る と も 、 「頁 に 印 刷 さ れ た 詩 の 形 と と も に 内 面 の エ ネ ル ギ ー の 視 覚 的 表 現 」(was  571)と も考 え ら れ る 。 ま た そ れ ら は 、 「武 器 あ る い は 外 科 用 メ ス 」 と し て 語 り手 や 詩 人 及 び こ の 詩 自体 が 対 象 で あ る 女 性 に 対 し て 投 げ か け 、 ま た そ れ に よ っ て 自 己 同 一 性 を 形 成 す る 「視 線 」(Zona  39)と み な す こ と も 可 能 で あ る 。 ム ー ア の 多 く の 作 品 に み ら れ る こ の よ う な 、 一 見 連 続 性 の な い メ タ フ ァ、 イ メ ー ジ の 展 開 も 、 「仮 装 舞 踏 会 」 に 含 め て も よ い と考 え ら れ る 。 そ し て こ の 仮 装 舞 踏 会 が 、 ム ー ア の 詩 に 、 内 面 世 界 と 外 界 が 交 錯 す る 独 特 の 詩 的 空 間 を 構 築 さ せ て い る と推 察 さ れ る の で あ る 。

2

  で は 、 ま ず 室 内 空 間 と い う 観 点 か ら 二 人 の 詩 の テ ク ス ト を読 む こ と とす る 。 Diana Fussは 「デ ィ キ ン ス ン の 寝 室 の 詩 」(Fuss  32)の1篇 と して 次 の 詩 を 採 り あ げ て 、 室 内 空 間 の 有 限 と 無 限 の パ ラ ド ッ ク ス と も い う べ き 現 象 が み られ る と 説 明 し て い る 。

The Way I read a Letter's this 'Tis first I lock the Door -And push it with my fingers next

-7Sielkeは 外 科 手 術 と 詩 を 書 く こ と の 類 似 性 を 指 摘 し、 デ ィ キ ン ス ン のIIShe  dealt her pretty words  like Blades"(Fr  458, J479)で 始 ま る 詩 と 比 較 し て い る(Sielke  75)。

(7)

変容す る空 聞   43

For transport it be sure

-And then I go the furthest off

To counteract a knock

-Then draw my little Letter forth

And slowly pick the lock -

Then glancing narrow, at the Wall

-And narrow at the floor

For firm Conviction of a Mouse

Not exorcised before -

Peruse how infinite I am

To no one that You know

-And sigh for lack of Heaven - but not

The Heaven God bestow -

(Fr 700, J636)

私 は こ ん な風 に手 紙 を読 み ます 」 と、 詩 の1人 称 語 り手 は、 彼 女 の 部 屋 の 閉 ざ

され た 空 間 で展 開 され る、1通 の 手紙 を読 む た め の儀 式 め い た 行為 を 第3ス タ ン

ザ まで克 明 に述 べ てい る。 語 り手 が 、 「ドア に錠 を お ろ して 」 か ら、 誰 か が ノ ッ

ク して き て も気 付 か れ な い よ うに 「

部 屋 の 最 も奥 に行 き」

、 「

ゆ っ く りと手 紙 を

開 封 した("pick  the 

lock"8行 目)」 の ち 、 さ らに誰 もい ない 部屋 の 壁 や 床 まで

「目を細 め る よ う に見 て 」

、 ネ ズ ミが存 在 す る気 配 を も ゆ る さ ない とい う完 全 な

プ ラ イ ヴ ァシ ー 空 間 を達 成 す る過 程 を読 者 も見 届 け る こ とに な る。 しか し手 紙

が 読 まれ 、 ク ラ イ マ ック ス を迎 え る は ず の 最 後 の ス タ ンザ で 読 者 は語 り手 と同

様 の期 待 は ず れ を経 験 す る こ とに な る。 こ の ス タ ンザ の 冒 頭2行 は 屈 折 した 表

現 で あ るが 、 そ の手 紙 を い くら 「

熟 読 して(Peruse)」

も、 語 り手 が 誰 か に とっ

て 「

無 限 の」 存 在 で あ る こ とを 告 げ る よ う な もの で は なか っ た とい う こ とで あ

る。 最 終2行 の 「

天 国(Heaven)」

へ の 言 及 に は、 こ の1室 の狭 い 空 間 の 「

境 界

を拡大 し、語 り手 に無 限の広 が りを提 供 す る」(Fuss 

33)可 能性 が含 まれ てい る。

FUSSは 、 「

手 紙 自体 が 閉 ざ され た 部 屋 の 鍵 をか け られ た 室 内 の 機 能 を果 た して

(8)

44   英 文学 論叢  第47号

い る」(Fuss  33)と

解 釈 して 、 「

最 も私 的 で 、 隠 れ た 、 秘 密 の 経 験 の場 所 が 、

人 を完 全 に傷 つ きや す い 状態 にお く」(Fuss 33)と 、 デ ィ キ ンス ンの空 間 のパ ラ

ドック ス を 指摘 して い る。Fussの こ とば を援 用 す る と、 最 終 ス タ ンザ で語 り手

は 、 「

彼 女 自身 の読 者 が 、 彼 女 を熟 読 す る(peruse)こ

とが で きる と想 定 し、 詩

自体 の 錠 をは ず す とい う擬 似 行 為 を通 して、 読 者 は 自分 た ち の無 限 の 内面 性 を

発 見 す る 」(Fuss 33)こ

とに な る。

  詩 の 主 体 と読 者 の 関 係 につ い て 、 こ の詩 を デ ィキ ンス ンの恋 愛 詩 にお け る距

離 の 問題 と関連 づ けて 読 ん で い る批 評 家Eric 

Murphy Selingerの 解 釈 に も注 目 し

た い 。彼 は 第2連4行

目slowly 

pick 

the 

lockと い う表現 か ら、 語 り手 が錠 を あ け

る侵 入 者 と な り、 読 者 は語 り手 の 「

親 友 」 と 「

彼 女 が手 紙 を読 み 始 め る と き に

そ の プ ラ イ ヴ ァ シー を脅 か す ネ ズ ミの 両 方 」(Sehnger  72)と

な る と述 べ 、 最

後 の 瞬 間 に読 者 は疎 外 され て し ま う と論 じて い る 。語 り手 は無 限 で あ る け れ ど

も読者 は狭 い空 間 に取 り残 され て、 「

新 し く見 い だ され た く不 在 〉 を 自分 た ち の

もの と意 識 す る」(Selinger 72)こ

と に な る 。 ど ち らの解 釈 に して も、 この 詩

自体 が 、 手 紙 の 機 能 を果 た し てい る こ とは確 か で あ り、語 り手 も読 者 も無 限 に

拡 大 す るか にみ え る こ の詩 の 空 間 に参 入 す る こ とで 、 自己 の無 限 の 内面 性 と 同

時 に、 天 国 の 不 在 に よ る 自己 の有 限性 を 知 る こ とに な る と考 え られ る。

  語 り手 が ど ん な風 に手 紙 を読 ん だ の か興 味 をひ か れ 、有 限 と無 限 が交 錯 す る

室 内 空 間 に誘 わ れ た よ う に、 ムー ア の次 の 詩 の タイ トル に よ り、 読 者 は語 り手

が どの よ う な と きに、 どの よ う な絵 を買 うの か 好 奇 心 をそ そ られ る。

When I buy Pictures

or what is closer to the truth,

when I look at that of which I may regard myself as the imaginary possessor, I fix upon what would give me pleasure in my average moments:

the satire upon curiosity in which no more is discernible than the intensity of the mood;

(9)

変容す る空 間  45

in which there are hounds with waists diminishing like the waist of the

glass,

and deer and birds and seated people;

it may be no more than a square of parquetry; the literal biography perhaps;

in letters standing well apart upon a parchment-like expanse;

an artichoke in six varieties of blue; the snipe-legged hieroglyphic in three

parts;

the silver fence protecting Adam's grave, or Michael taking Adam by the wrist.

Too stern an intellectual emphasis upon this quality or that detracts from

one's enjoyment.

It must not wish to disarm anything; nor may the approved triumph

easily be honoured—

that which is great because something else is small.

It comes to this: of whatever sort it is,

it must be "lit with piercing glances into the life of things";

it must acknowledge the spiritual forces which have made it.

(CP 48)

絵 を買 う こ とは テ ーマ で な く、比 喩 表 現 で あ る こ とが、 「も っ と本 当 の こ とに近

い の は」 とい う冒頭 で示 され る。 次 の行 で 「自分 自身 を そ の想 像 上 の 所 有 者 と

み なす もの を み る と き」 と語 り手 は言 い換 え、 さ らに そ れ は 「

普 通 の とき に喜

び を与 えて くれ そ うな もの」 と述べ られ る。 展 開 は 早 く、 「

気 分 の 烈 し さ以 上 に

は何 も識 別 で きな い好 奇 心 へ の風 刺 」 と現 代 芸 術 へ の言 及 が な され た か と思 う

と、86行

目で 、 「

正 反対 の もの 」 と して 「

古 い もの 」 が 並 べ られ 、 画 廊 、 美術

館(Erickson  58)か 骨 董 品 店 が 連 想 され る。 「

砂 時 計 の胴 部 の くびれ の よ う に

胴 体 が 細 くな って い る猟 犬 や/鹿 や 鳥 や 腰 をお ろ して い る 人 々 が い る/中 世 風 の

帽 子 箱 」 は 、Bonnie  Costeloの 解 釈 で は、 帽 子 箱 が 、猟 犬 の イ メ ー ジ を もち、

そ の砂 時 計 の よ う な胴 部waistが 、 ム ー ア に 「時 間 の無 駄 」wasteを 連 想 させ る

とい うこ とで あ るが(Costelo  128)、 あ ま り関連 性 の ない も のが 、 ま る で連 想

8批 評 家Darlene  W.  Ericksonは 、 ピ カ ソ や ブ ラ ッ ク へ の 言 及 を 示 唆 し て い る (Ericlason  57)o

(10)

46 

英文学論叢 第47号

ゲ ー ム の よ う に 、 整 合 性 を も っ て い る か の よ う に 並 べ ら れ て い る 。 前 述 し た よ う に 、 こ れ が 「仮 装 舞 踏 会 」 な の で あ る 。9行 目 か ら の 「寄 せ 木 細 工 」 「「羊 皮 紙 の よ う な 広 が り に か な り ば らば に な っ て い る 文 字 で 書 か れ た/平 凡 な 伝 記 」 「6 種 類 の 青 色 で 描 か れ た ア ー テ ィチ ョ ー ク 」 「3カ所 が シ ギ の 足 の 形 を し た 象 形 文 字 」 と い う展 開 に 、 読 者 は 好 奇 心 を 覚 え る 。1枚 あ る い は 複 数 の 絵 画 、 ま た は 適 当 に 並 べ ら れ た 陳 列 品 を 見 せ ら れ て い る の か 、 い ず れ に せ よ そ の 個 々 の 関 連 性 を 知 り た い と い う だ け で な く、Costelloが 指 摘 す る よ う に そ れ を 「所 有 し た い と い う 気 持 ち(desire  for possession)」 に も駆 られ る(Costelo  128)。 そ の 気 持 ち を 刺 激 す る か の よ う に 、 「ア ダ ム の 墓 を 守 る銀 の 垣 根 、 ア ダ ム の 手 首 を 引 い

て い く天 使 ミ カ エ ル 」 に 言 及 さ れ る が 、 こ れ はLiterary  Digest誌 、1918年1月 5日 号 に 写 真 付 き で 掲 載 さ れ た 文 章 、"Asilver fence was erected by Consta皿tine to enclose the grave of Adam.'「 か ら の 引 用 で あ る こ と を 、 ム ー ア 自 身 が 注 釈 で 示

し て い る(CP  268)。 こ の テ ク ス ト の 文 脈 で は 宗 叡 絵 画 が 連 想 さ れ る が 、 そ の 意 味 を 考 え さ せ ら れ る 前 に 、13行 目 の 語 り手 の 声 が 響 く。 「こ れ や あ れ や の 性 質 を あ ま り に も 厳 格 に 知 的 に 強 調 す る の は 楽 し み を そ こ な う」 と 、 芸 術 作 品 を あ る 程 度 楽 し く鑑 賞 す る こ と が 示 唆 さ れ 、 引 き 続 き 、 「そ れ(lt)」 を 主 語 と し て 戦 闘 の イ メ ー ジ で 、 「そ れ は 何 か を 武 装 解 除 し よ う な ど と 願 っ て は な ら な い 、 ま た 承 認 さ れ た 勝 利 は た や す く あ が め ら れ な い だ ろ う」 と 語 り手 は 説 く。 こ の こ と ば は 、Ericksonが 解 釈 す る よ う に 、 「芸 術 作 品 自体 は そ れ ほ ど 偉 大 な もの で あ ろ う と す る 必 要 は な い が 、 あ ま り 圧 倒 的 に 誇 り す ぎ て も い け な い 」 (Erickson  58)、 と い う こ と で あ ろ う 。 次 の15行 目 の 「何 か 他 の も の が 小 さ い か ら偉 大 な だ け 」 と い う の が そ の 理 由 で あ る 。 展 開 さ れ て き た 芸 術 論 の 結 論 は、 16行 目 か ら述 べ ら れ 、 最 終2行 は 、 し ば し ば 単 独 で 引 用 さ れ る ム ー ア の 芸 術 論 の 一 つ に な っ て い る 。 「そ れ は 『事 物 の 生 命 へ の 貫 き通 す よ う な視 線 で 照 ら され な け れ ば な ら な い 』/そ れ は そ れ を 作 っ て き た 精 神 的 力 を 認 め な け れ ば な ら な い 。」17行 目 の 引 用 符 付 き の 箇 所 は 、A.  R.(cordonの 艶 一Poets of the Old Testament(Hodder  and Stoughton,1919)の こ と ば を そ の ま ま 引 用 し た も の と ム ー ア は 注 を 付 し て い る(CP  268)。

(11)

変容す る空間  47

  こ の 最 終2行 の 格 言 の よ う な 芸 術 論 、 特 に 「精 神 力(the  spiritual forces)」 な ど と い う こ と ば が 、20世 紀 の 批 評 家 た ち を 辟 易 さ せ て き た こ と を 、Erickson も 指 摘 し て い る が(Erickson  58)、 Costelloは 、 「最 終 的 、 支 配 的 な 意 図 」 (Costello 128)よ り も一 つ ひ と つ の 事 物 と こ と ば へ の ム ー ア の 関 心 を 重 視 して 、 最 終 数 行 に つ い て は 言 及 し な い で 、 「こ の 詩 自 体 が 、 販 売 中 の 絵 画 で あ る 」 (Costelo  128)と 説 明 し て い る 。 Costelloが 指 摘 す る よ う に 、 「好 奇 心 へ の 風 刺 は 私 た ち 自 身 の 絵 」 で あ り、 そ の 反 対 と し て 並 べ ら れ て い た 古 色 蒼 然 と し た 「遠 の い て い く絵 」(Costello  128)は 「そ れ が 鏡 と な る ま で 奇 妙 な 画 像 を 引 き 寄 せ る 」(Costello  128)と い う 解 釈     Costelloは 、 そ の 根 拠 と し て 、 詩 の2 行 目 の"When  l look at that ofwhich  l may  regard myself"と 、 行 の 途 中 ま で を挙 げ て い る が 、 画 廊 の 室 内 空 間 は 詩 の 語 り手 や 読 者 を 映 す 鏡 へ と 変 容 し て い た と い う こ と に な る の で あ る 。 し か し そ の 解 釈 は こ こ で は ひ と つ の 可 能 性 と し て と ど め て お き、 こ の 詩 を 絵 画 と の み み る こ と に して お く。   デ ィ キ ン ス ン の 手 紙 の 読 み 方 の 詩 で は 、 狭 い 室 内 空 間 が 無 限 に 広 が る 可 能 性 が 明 ら か に さ れ る が 、 語 り手 も 読 者 も 共 に 自 己 の 有 限 性 と無 限 性 の 狭 間 で 当 惑 さ せ ら れ る 。 ム ー ア の 絵 の 選 び 方 の 詩 で は 、 語 り手 も読 者 も絵 画 を 鑑 賞 し、 幻 惑 さ れ な が ら、 そ の 絵 画 に 投 影 さ れ た 時 間 や 空 間 を み つ め る こ と と な り、 す べ て は 「貫 き通 す よ う な 視 線 で 照 ら さ れ な け れ ば な ら な い 」 こ と を 認 識 さ せ られ る の で あ る 。

3

  で は 次 に 二 人 の 詩 人 の 風 景 空 間 に つ い て 考 え て み た い 。 デ ィ キ ン ス ン の 空 間 詩 学 で は 、 外 の 世 界 と 室 内 空 間 と の 境 界 が 不 明 瞭 で 、 ど ち ら か が 、 ど ち ら か に 変 容 す る 可 能 性 が 考 え られ る 。 そ の 変 容 の 小 道 具 は 、 手 紙 の 読 み 方 の 詩 で も用 い ら れ て い た 扉 、 窓 、 廊 下 な ど の 家 屋 内 の 建 具 で で あ る 。llI cannot  hve with you-"(Fr706)で 始 ま る 詩 の 最 終 ス タ ン ザ の 「'With just the Door ajar"の 半 開 き

(12)

48  英文学論叢  第47号

を 象 徴 す る イ メ ー ジ で あ る が 、Fussが 引 用 し て い る 次 の 詩 で は 、 こ の 扉 の イ メ ー ジ が 、 「デ ィ キ ンス ン の 最 も野 情 的 で 、 静 か な 、 完 壁 な 詩 」(Fuss18)を 作 り 上 げ て い る 。

Noon is the Hinge of Day

Evening the Tissue Door

Morning the East compelling the Sill

-Till all the World is ajar -

(Fr 1060, J 931))

  世 界 とい う家 屋 の1枚 の 扉 が1日 の 時 間 の 連 続 性 の 要 と して 表 現 され て い る。

正 午 、 夕 暮 れ 、 朝 を、 そ れ ぞ れ の イ メ ー ジ で捉 え て い る だ け で は な く、FUSSが

述 べ て い る よ うに、 その 蝶 番 も扉 も敷 居 もひ とつ とな っ て 、 「

空 間世 界 と時 間 世

界 の 問 の半 透 明 の 『

薄織 物 』 の境 界 線 を作 っ て い る」(Fuss 19)の で あ る。 そ の

境 界 線 上 で は 、 「

天 国 の異 な った 印 し」 を み る こ とが で き る と、次 の詩 で は伝 え

て い る。 しか し、 境 界 線 上 の語 り手 あ る い は 詩 人 が 、 有 限 の 世界 か ら無 限 の 世

界 をみ る こ と に は 問題 が あ る こ とを この 詩 は伝 え て い る よ うで あ る。

"Heaven" has different Signs to me -Sometimes, I think that Noon Is but a symbol of the Place -And when again, at Dawn,

The Rapture of a finished Day Returning to the West

-All these - remind us of the place That Men call "Paradise"

Itself be fairer we suppose

-But how Ourself, shall be

Adorned, for a Superior Grace

Not yet, our eyes can see

(13)

変容す る空 間   49

冒 頭 の 引 用 符 付 き の"Heaven"は 手 紙 の 詩 で の こ と ば を使 う と 、 「神 が 授 け て く れ る 天 国 」 で あ る 。 正 午 、 夜 明 け 、 夕 暮 れ の そ れ ぞ れ の 風 景 が 、 天 国 の 「印

し」、 ま た は 天 国 と い う 「場 所 の 象 徴(asymbol  of the place)」 で あ る と 語 り手 は 述 べ て い る 。 正 午 か ら始 ま る の は1060番 と 同 じで あ る が 、 次 に 夜 明 け へ の 言 及 が あ り 、 そ の あ と に 昼 間 の 「果 樹 園 」 や 「The triumph  of the Birds鳥 の 勝 利 」 「Some Carnivals of Clou(お 雲 の カ ー ニ ヴ ァ ル 」、 そ して 最 後 に 夕 暮 れ の 沈 む 「終 わ っ た 日 の 喜 び 」 と並 べ ら れ る 順 序    最 後 は よ い け れ ど途 中 の 順 序 が 逆 に な っ て い る こ と に 批 評 家Weisbuckは 注 目 し 、 こ の 「ほ と ん ど 無 関 係 の 連 想 」 (Weisbuck  70)の 羅 列 は 、 「こ の 天 国 と の 類 似 性 の 追 求 の 無 作 為 性 と む な し さ を 暗 示 し て い る 」(Weisbuck  70)と 指 摘 し て い る 。 た し か に こ の 語 り手 が 、 部 屋 の 窓 か ら眺 め る 日 常 的 な 風 景 に 、 「人 々 が 『楽 園 』 と 呼 ぶ 場 所 」 を 見 る と い う こ と に は 二 面 性 が あ る と 考 え ら れ る 。 第2ス タ ン ザ て 用 い ら れ て い るAn  Awe や 最 終 連 で のSuperior  Graceと い う こ と ば か ら 、 地 上 の 風 景 の 美 し さ も 、 Heavenと 比 較 す る とSuperiorと は 言 え な い け れ ど 、 「神 の 恩 寵 」 で あ り、 畏 怖 の 対 象 と な る と 語 ら れ て い る の で あ る が 、 そ の こ と ば は 、Weisbuckの 指 摘 通 り、 「逆 転 し た 汎 神 論 の 愚 か さ 」(Weisbuck  70)と し て 第4ス タ ン ザ か らus、 we、 Ourself、 our  eyesと い う 言 及 に よ り 「私 た ち 」 と し て 巻 き 込 ま れ て い く 読 者 を 驚 か せ る 。 暗 示 さ れ て い た む な し さ は 、 最 終 連 で 、 目 に し た こ と の な い 天 国 の た め に 「私 た ち 自 身 ど の よ う に 装 え ば よ い か 」 と い う 戸 惑 い 、 あ る い は 皮 肉 と し て 表 現 さ れ 、 再 び 「天 国 の 不 在 」 と 自 己 の 有 限 性 を 認 識 す る こ と に な る の で あ る 。 こ の 地 上 の 風 景 が そ の ま ま 天 上 の 風 景 へ と 変 容 す る こ とが 、 示 唆 さ れ た か の よ う で あ り な が ら 、 天 国 を こ の 目 で 見 た こ と が な い 以 上 、 そ れ は 錯 覚 と 認 め ざ る を え な い の で あ る 。   しか し 、 錯 覚 も ま た 詩 人 た ち の 空 間 詩 学 で は 真 実 と な り得 る 。 地 上 の 風 景 と 見 え な い 世 界 の 風 景 が 交 錯 し た よ う な ヴ ィ ジ ョ ン を 示 す 次 の 詩 は 、 批 評 家 Elizabeth  Phillipsの こ と ば を か り る と 、 「デ ィ キ ン ス ン の 作 品 の 中 心 と な っ て い る 宗 教 概 念 と信 仰 の 語 彙 に 関 して 最 も 感 動 的 な も の の ひ と つ 」(Phillips 201) で あ り、 多 く の 批 評 家 の 分 析 に 堪 え て きた テ ク ス トで あ る 。

(14)

50   英 文学論叢  第47号

Behind Me dips Eternity

Before Me Immortality

Myself the Term between

-Death but the Drift of Eastern Gray,

Dissolving into Dawn away,

Before the West begin -

'Tis Kingdoms afterward they say

In perfect pauseless Monarchy

Whose Prince is Son of none

Himself His Dateless Dynasty

Himself Himself diversify

-In Duplicate divine -

'Tis Miracle before Me then

'Tis Miracle behind between

A Crescent in the Sea

With Midnight to the North of Her

And Midnight to the South of Her

-And Maelstrom - in the Sky -

(Fr 743, J721)

  デ ィ キ ン ス ン の 書 簡 や 詩 で のEternityの 描 写 が 、 「伝 統 的 な 時 間 や 空 間 の 計 量 法 に 基 づ き な が ら、 そ れ を 逸 脱 し て い る 」(Sielke  49)と い う こ と が 、 思 い 起 こ さ れ る 。 こ の 詩 に お い て も 、 永 遠 は 、 「主 観 性 が 溶 解 す る 無 限 の 海 洋 空 間 」 (Sielke 49)と し て 表 現 さ れ て い る 。 各 行 、 各 ス タ ン ザ の 構 造 、 そ し て 全 体 の 形 に は 目 を 見 張 る も の が あ る 。 「作 詩 法 、 文 法 、 語 彙 、 句 読 法 に 浸 透 し、 しか も 繰 り返 さ れ る3行 構 成 と そ の 三 重 の 空 間 次 元(behind,  before, between)に お い て 反 響 す る 並 立 」(Sielke  50)の 見 事 さ をSielkeは 指 摘 し て い る が 、 さ ら に 、 頭 韻 や 語 句 の 繰 り返 し等 、 デ ィ キ ン ス ン の 他 の 多 くの 詩 と 同 様 、 普 通 律 を 基 調 と し な が ら、 ま た 伝 統 的 詩 法 を 活 用 し な が ら 、 独 特 な 詩 的 空 間 が 構 築 さ れ て い る こ とが わ か る 。 「死death」 さ え も 、 「東 の 漂 流 物 」 と して 「夜 明 け へ と 溶 け

(15)

変 容 す る空 間     51 て ゆ く」 と い う 第1ス タ ン ザ で 、 背 後 の 永 遠 と 、 眼 前 の 不 滅 の 間 の   「期 間 Term」   と し て の 自 己 存 在 を 認 識 し た 語 り手 は 、 第2ス タ ン ザ で 、 人 が い う 「神 の 王 国 」 を 想 像 す る が 、 展 開 さ れ る 「完 全 な 、 と ぎ れ の な い 君 主 制 」 に お い て は 、 「人 の 子 で は な い 者(Son  of none)」 自 身 が 「日付 の な い 王 朝 」 で あ り、 一 人 で 「神 の 複 製 」 と な っ て、 三 位 一 体 を 形 成 し て い る の で あ る 。 こ の 永 遠 の ヴ ィ ジ ョ ン が も つ 、 「す べ て を 包 括 す る 自 己 投 影 性 」(Sielke  51)が 最 終 連 で の 「奇 跡 」 を 導 く。 し か し そ の 奇 跡 の 狭 問 の 語 り手 の 位 置 は 、 変 貌 し て い る 。 第1 連 の 東 と 西 の 方 向 性 は 、 南 北 へ と 軸 を 移 し、 「真 夜 中 」 が 支 配 す る 世 界 で 、 「海 に は 三 日 月 」 「空 に は 大 渦 巻 き 」 と上 下 さ え も逆 転 し た 世 界 が 展 開 さ れ る 。 批 評 家Richard  B. Sewallは 「こ の 詩 が 想 起 さ せ る 唯 一 の 世 紀 は 私 た ち 自 身 の 世 紀 で あ る 」(Sewa皿711)と 述 べ 、 現 代 人 の 精 神 的 喪 失 感 の 反 映 を み て い る 。 し か し こ の 混 沌 と し た 風 景 に 、Sielkeは 、 鏡 の 世 界 の 不 思 議 を 関 連 させ る 。 Sielke に よ る と 、 「向 き あ う も の が 、 自 己 投 影 と な る と こ ろ で は 、 … 自 己 同 一 性 は 、 テ ー マ の 面 で も 構 造 面 で も、 全 面 的 に 広 が り、 主 体 は ユ ー ト ピ ア 的 完 全 さ の 鏡 像 と な る 」(Sielke 51)。 即 ち 「お 互 い を 映 し 出 す 空 と海 」 は 、 こ の テ ク ス トに投 影 さ れ る 世 界 に お い て 、 「回 復 さ れ た 自 己 同 一 性 の ヴ ィ ジ ョ ン と な る」(Sielke 51)と い う の で あ る 。 混 沌 と 暗 闇 の 風 景 が 、 一 変 す る わ け で は な い の で あ る が 、 語 り手 は 暗 闇 の ヴ ィ ジ ョ ン に打 ち ひ しが れ 、 た だ 「綾 小 化 さ れ た とい う 意 識(a diminished  sense of the self)」(Landin  150)を も つ の で は な い 。 完 壁 な 天 国 の ヴ ィ ジ ョ ン と も漆 黒 の 闇 と も 変 容 し う る 空 間 の な か で 、 秩 序 や 自 己 同 一 性 を 回 復 す る 可 能 性 が 示 唆 さ れ て い る の で は な い か 。 こ の 詩 の 創 作 に お い て の 実 験 の 完 壁 さ は 、 こ の よ う な解 釈 を も 許 容 す る と 考 え ら れ る 。   1932年Poetry誌 に 掲 載 さ れ 、 T.S.Eliotが1935年 の ム ー ア の 選 集 の 最 初 の 頁 に 入 れ た こ と で 知 られ る(Ericlason  73)1「The Steeple-Jack"の 克 明 に 描 写 さ れ る 風 景 も ま た 、 こ の 地 上 に 楽 園 が 存 在 す る よ う な 錯 覚 を お こ さ せ る 。6行 連 、13 連 で 構 成 さ れ て い る こ の 詩 は 次 の よ う に 始 ま る 。

(16)

52   英文学論叢 第47号

in a town like this, with eight stranded whales to look at; with the sweet sea air corning into your house. on a fine day, from water etched

with waves as formal as the scales on a fish.

a sea the purple of the peacock's neck is

paled to greenish azure as Diirer changed

the pine green of the Tyrol to peacock blue and guinea

gray. . . .

(CP 5, sts.1&3)

  ドイ ツ ル ネ ッサ ン ス の 画 家 、'版 画 家 デ ュ ー ラ ー(1471-1528)が 、 「こ の よ う な 町 に 住 む 理 由 」 を 見 い だ す こ と が あ る と す れ ば 、 絵 を 描 く た め と い う こ と で あ る 。 こ こ か ら語 り手 は 、Ericksonの こ と ば で 言 え ば 、 「海 辺 の 町 の デ ュ ー ラ ー 風 の 白 黒 の ス ケ ッチ 」(Erickson  75)を す る か の よ う に 、 こ の ニ ュ ー イ ン グ ラ ン ド風 の 町 を 描 写 す る 。 「8頭 の 打 ち 上 げ ら れ た 鯨 」 が 見 ら れ た り、 「魚 の/鱗 の よ う に き ち ょ う め ん な 波 の エ ッ チ ン グ で/模 様 を つ け ら れ た 海 」 の 町 は 、 第3 ス タ ン ザ ま で そ の 穏 や か な 秩 序 正 し い 風 景 が 描 か れ る 。 第3ス タ ン ザ で 海 の 色 が 述 べ ら れ る と こ ろ で の デ ュ ー ラ ー の 色 使 い の 具 体 的 言 及 の あ と 第4ス タ ンザ で 風 景 は 変 わ る 。

. . . . The

whirlwind fife-and-drum of the storm bends the salt

marsh grass, disturbs stars in the sky and the

star on the steeple; it is a privilege to see so

much confusion. . . .

(st.4)

「嵐 の 旋 風 の よ う な 横 笛 ・太 鼓 」 に よ り、 町 の シ ン ボ ル ら し き尖 塔 の 星 も被 害 を 受 け そ う な の に 、 「こ ん な に 大 き な 混 乱 を/見 る こ と は 特 権 」 と 、Shulma皿 も 指 摘 す る よ う に 、 穏 や か な 口 調 を 取 り戻 す(Shulman  58)。 「海 辺 の 花 」 に つ い て の

(17)

変容す る空 間   53

話 題 に 移 る と 、"The climate/is  not right for…11と い う 屈 折 し た 表 現 に よ り 、 第 5ス タ ン ザ で 、 植 物 の 、 例 の 「仮 装 舞 踏 会 」 が 始 ま る 。The  trumpetvine,/fox-glove, giant snap-dragon,  a salpiglossis…(ア メ リ カ ノ ウ ゼ ン カ ズ ラ 、 ジ キ タ リ ス 、 大 き な キ ン ギ ョ ソ ウ 、 サ ル ピ グ ロ ッ シ ス)と 次 の 連 ま で 続 く の で あ る が 、 異 国 情 緒 あ ふ れ る 、 響 き も イ メ ー ジ も豊 か な 花 の 名 前 は 、 町 の 風 景 を 「ム ー ア の 想 像 の エ デ ン の 園 」(Erickson  77)へ と変 容 さ せ る 。 こ の3連 に 及 ぶ 花 の リ ス トは 、 は 虫 類 の リ ス トに 場 所 を 譲 り、 第8連 で のAmbroseと い う名 前 の 大 学 生 の 登 場 と 共 に 、 異 空 間 の よ う な 描 写 か ら 町 の 様 子 の 描 写 へ と 移 さ れ る 。 Shulmanの 指 摘 で は 、 詩 の こ の 箇 所 ま で 、 see見 る とsea海 と が 地 口 と し て 用 い

ら れ て い て 、Iookと い う こ と ば も 合 わ せ て 、 見 る と い う こ と の 重 要 性 が 強 調 さ れ て い る(Shulman  59)。 そ し て 第10連 で は 異 な っ た 形 で 、 見 る こ と の 重 要 さ は 示 唆 さ れ て い る 。

• • • and the pitch

of the church

spire, not true, from which a man in scarlet lets

down a rope as a spider spins a thread;

he might be part of a novel, but on the sidewalk a

sign says C.J. Poole, Steeple-Jack,

in black and white; and one in red

and white says

Danger. . . .

(CP 6-7, sts.9,10,11)

詩 の 主 人 公 の登 場 で あ る 。教 会 の 尖塔 の い た だ きか ら 「

緋 色 の 服 を着 た 男 が/蜘

蛛 が 糸 を紡 ぐ よ うに ロ ー プ をお ろす 」 光 景 に 目を奪 われ るが 、 そ の人 は、 「

小 説

の1部 か も しれ な い」。 看 板 に書 か れ た 「

尖 塔 職 人C.P. Poole」 は、 ブ ル ック リ

ンの教 会 の尖 塔 を修 理 してい た実 在 の 人 物 の名 前 で あ るが 、名 前 のCにsee、

びPooleに 海seaの イ メ ー ジ を もち、 詩 の後 半 で も見 る こ と と海へ の 言及 が続 い

(18)

54  英 文学論叢  第47号

て い く こ と をShulmanは 指 摘 し て い る(Shulma皿60-61)。   第11連 以 降 の 教 会 の 建 物 の 描 写 の あ と の 、 そ の 「ふ さ わ し い 避 難 所(afit haven)」 と し て の 次 の 連 へ と 続 く描 写 は 、 Shulmanの 指 摘 通 り、 デ ュ ー ラ ー が 描 く よ う な 光 景 で は な く、 混 沌 を 示 す の で あ る が 、 第12連 で の 英 雄 、 学 生 、 尖 塔 職 人3人 へ の 言 及 で 秩 序 が 保 た れ て い る こ とが 示 さ れ る 。

It could not be dangerous to be living

in a town like this, of simple people

who have a steeple jack placing danger-signs by the church

while he is gliding the

solid-pointed star, which on a steeple

stands for hope.

(CP 7, st.13)

こ の 詩 の 舞 台 に つ い て 、 ム ー ア が 「ブ ル ッ ク リ ン で あ る と 同 時 に 、 訪 れ た こ と が あ る ニ ュ ー イ ン グ ラ ン ドの 海 岸 沿 い の い くつ か の 町 で あ る 」 と 言 っ た こ と は 良 く知 ら れ て い る(Shulman  59)。 しか も こ の 詩 は 、 最 初 に 出 版 さ れ た と き に は 、 「小 説 の1部 、 詩 の1部 、 演 劇 の1部 」 と い う タ イ トル を つ け ら れ て い た 。9 こ の 虚 構 と 現 実 の 境 界 上 の 町 は ど こ で あ ろ う と、 「こ ん な 町 に 住 む こ と が 危 険 で あ る と読 者 は わ か っ て し ま う」(Shulmadn  61)の で あ る 。 ま たEricksonも 指 摘 して い る よ う に 、 最 終 連 の 「希 望 」 と い う こ と ば を そ の ま ま 受 け 取 る わ け に は い か な い の で あ る(Erickison  78)。 な ぜ な ら批 評 家 た ち が 指 摘 す る よ う に 、 こ の 詩 に は2枚 の 絵 画 が あ る よ う に 思 わ れ る か ら で あ る(Erickson  78)。 一 つ は 、 「エ デ ン の 園 の よ う な 、 牧 歌 的 な 海 辺 の 町 」 の 絵 、 も う一 つ は 不 気 味 な 、 危 険 が 直 感 的 に 察 知 さ れ る よ う な 絵 画 。 異 質 の2枚 の 絵 が 、 同 じ枠 の 中 に 、 境 界 を も た ず に 、 お さ ま っ て い る の で あ る 。 危 険 を 秘 め て い る と こ ろ と し て は 、 第

9"The  Steeple-Jack"は 、1932年 に 初 め て.Poetry誌 に 掲 載 さ れ た と き に は 、 量IPart of a Novel,  Part of a Poem,  Part of a Play"と い う タ イ トル で 、"The  Student"、"The  Hero"と 併 せ て3部 作 と な っ て い た 。 そ れ ぞ れ の 主 人 公 が"The  Steeple  Jack"の こ の 場 面 に 集 合

(19)

変 容 す る空 間    55 10連 のnot trueや 尖 塔 職 人 の 衣 服 の 緋 色 、あ る い は 、最 初 の 鯨 の 座 礁 の イ メ ー ジ 、 第4連 の 嵐 と枚 挙 に い と ま が な い 。 最 も 危 険 な の は 、John  M. Slatinが 指 摘 し て い る よ う に 、 尖 塔 職 人 自 身 な の で あ る(Slatin  72)。 そ し て 、 職 人 は 、 画 家 デ ュ ー ラ ー 、 詩 人 ム ー ア へ と 連 想 さ れ(72)、 芸 術 家 の 功 罪 に つ い て の ム ー ア の 問 題 意 識 が 問 わ れ て い る こ と に 読 者 は 気 付 くの で あ る 。Slatinの こ と ば を 援 用 す る と 、"...it is impossible,  she seems  to suggest, to act as an observer  and chronichler  of corruption  without  being implicated  in a causal role."(72)小 説

で も あ り、 詩 で も あ り、 演 劇 で もあ る こ の 絵 画 空 間 を 通 し て 芸 術 家 の い る べ き 位 置 に つ い て の 問 い か け が な さ れ て い た の で あ る 。 最 後 の 尖 塔 の 星 は 虚 構 で し か な い の か も しれ な い が 、 「貫 き 通 す よ う な視 線 」 で 見 る こ と を 続 け れ ば 、 「希 望 を 表 わ す 」 も の へ と変 容 す る 可 能 性 が あ る と暗 示 さ れ て い る よ う に思 わ れ て な ら な い 。   以 上 の テ ク ス トに お い て 、 デ ィ キ ンス ン と ム ー ア が そ れ ぞ れ 、 「つ む じ 曲 が り の 修 道 女 」 と し て 、 ま た 繰 り広 げ ら れ る 「仮 装 舞 踏 会 」 の な か で 、 室 内 空 間 や 風 景 空 間 の 変 容 を 表 現 し て い る こ と を 考 察 して き た 。 デ ィ キ ンス ン に お い て は 、 主 体 の 位 置 は 変 容 す る 空 間 の 真 っ 只 中 に あ っ て 、 語 り手 は 有 限 と 無 限 の 交 錯 す る 空 間 を 経 験 し 、 そ れ が 何 を 意 味 し よ う と、Heavenの 存 在 を 問 い か け 、 自 己 認 識 、 自 己 同 一 性 の 回 復 を は か る 。 ム ー ア の 場 合 、 主 体 は 、 画 家 の よ う に 距 離 を も っ て 対 象 や 風 景 を 描 写 し、 芸 術 の 意 義 へ の 問 い か け を織 り込 み な が ら 、 詩 的 空 間 を 構 築 し た り変 容 させ て い る 。 こ の 主 体 の 位 置 の 違 い は 、 ム ー ア が 、 前 述 した デ ィ キ ン ス ン の 書 簡 集 の 書 評 で デ ィ キ ン ス ン のnakednessやopemessに 言 及 して い た 背 景 と 関 わ っ て い る よ う に も思 わ れ る 。 即 ち 、 ム ー ア が 、"ln these days of composite  intellect and mock  modest  impersonalism…,1(CPr  293)と 述 べ た よ う に 、 「複 合 の 知 性 と謙 虚 ま が い の 非 個 性 主 義 の 時 代 」 に お け る 詩 人 の 苦 悩 を 認 識 し て い た こ と と 関 連 し て い る と 推 察 さ れ る 。 しか し 、 「混 沌 を見 る こ と」 を 「特 権 」 と し て 、 片 やnarrow  glancesで 、 ま た はapiercing  glanceで 見 続 け る こ とが 、 そ の 限 界 の 認 識 と も相 挨 っ て 、 こ の 二 人 の 詩 人 の こ と ば の 実 験 と 独 特 の 空 間 詩 学 を可 能 に し た と 言 え よ う 。

(20)

56

英文学論叢 第47号

引用文献

Costello, Bonnie.

"The 'Feminine' Language of Marianne Moore," American

Women Poets. Ed. Harold Bloom. New York: Chelsea House P, 1986. 117-143.

Eberwein, Jane Donahue. Dickinson: Strategies of Limitation.

Amherst: The U

of Massachusetts P, 1985.

Erkkila, Betsy. The Wicked Sisters: Women Poets, Literary History & Cord.

Oxford: Oxford UP, 1992.

Erickson, Darlene Williams. Illusion Is More Precise Than Precision: The Poetry

of Marianne

Moore. Tuscaloosa: The U of Alabama P, 1992.

Fuss, Diana. "Interior Chambers: The Emily Dickinson Homestead," Differnces:

A Journal of Feminist Cultural Studies 10.3. (1998).

Hogue, Cynthia.

Scheming Women: Poetry, Privilege, and the Politics of

Subjectivity. Albany, New York: State U of New York P, 1995.

Landin, Roger. Emily Dickinson and the Art of Belief. Grand Rapids, Michigan:

William B. Eerdmans Publishing Co., 1998.

Miller, Christanne. Marianne

Moore: Questions of Authority.

Cambridge,

Massachusetts: Harvard UP, 1995.

Paul, Catherine. Poetry in the Museum: Yeats, Pound, Moore, Stein. Ann Arbor:

The U of Michigan P, 2002.

Phillips, Elizabeth. Emily Dickinson: Personnae and Performance.

University

Park: The Pennsylvania State UP,1988.

Selinger, Eric Murphy. What Is It Then between Us?: Traditions of Love in

American Poetry. Itacha: Cornell UP, 1998.

Sewall, Richard B. The Life of Emily Dickinson. New York: Farrar, Straus and

Giraux, 1974.

(21)

変容す る空 間

57

Paragon House, 1986.

Sielke, Sabine. Fashioning the Subject: Intertextual Networking of Dickinson,

Moore, and Rich. Anne Arbor: The U of Michigan P, 1997.

Slatin, John M. "The Town's Assertiveness:MM and New York City," Ed.Willis,

Patricia C. Marianne Moore: Woman and Poet. Orono, Maine: The National

Poetry Foundation, 1990.

Weisbuch, Robert. Emily Dickinson's Poetry. Chicago, The U of Chicago P, 1972.

Zona, Kirstin Hottelling. Marianne Moore, Elizabeth Bishop, & May Swenson:

The Feminist Poetics of Self-Restraint.

Ann Arbor: The U of Michigan P,

2002.

参照

関連したドキュメント

We show that a discrete fixed point theorem of Eilenberg is equivalent to the restriction of the contraction principle to the class of non-Archimedean bounded metric spaces.. We

Instead an elementary random occurrence will be denoted by the variable (though unpredictable) element x of the (now Cartesian) sample space, and a general random variable will

In [9] a free energy encoding marked length spectra of closed geodesics was introduced, thus our objective is to analyze facts of the free energy of herein comparing with the

The main problem upon which most of the geometric topology is based is that of classifying and comparing the various supplementary structures that can be imposed on a

So far, most spectral and analytic properties mirror of M Z 0 those of periodic Schr¨odinger operators, but there are two important differences: (i) M 0 is not bounded from below

In this section we state our main theorems concerning the existence of a unique local solution to (SDP) and the continuous dependence on the initial data... τ is the initial time of

p≤x a 2 p log p/p k−1 which is proved in Section 4 using Shimura’s split of the Rankin–Selberg L -function into the ordinary Riemann zeta-function and the sym- metric square

A comparison between sum-free and weak sum- free, as well as Sidon and weak Sidon sets, and B h sequences versus weak B h sequences, can be found in Ruzsa’s papers [26] and [27];