Ⅲ 保 護 者 の 方 へ
~横浜の学校生活~
平成 28 年 4 月 改訂版
横浜市教育委員会
日本語
Versión Yokohama
Ⅲ Para los padres y tutores
Vida cotidiana en la Escuela de Yokohama
Abril de 2016 edición revisada
Consejo de Educación de la Ciudad de Yokohama
スペイン語
目次
も く じI 学
がっ校
こう
制
せい
度
ど
日に本ほんの学がっ校こう系けい統とう図ず ··· 1
-1 学がっ校こうの種しゅ類るい ··· 1
-2 義ぎ務むきょう教育いく ··· 2
-3 外がい国こく人じんの 就しゅう学がく ··· 2
-4 横よこ浜はま市しの 小しょう・ 中ちゅう学がっ校こうに編へんにゅう入学がくするための手て続つづき ··· 2
-5 学がっ校こうでの手て続つづきに必ひつ要ような事じ項こう ··· 3
-6 横よこ浜はま市しでの転てん校こうの際さいの手て続つづ ··· 3
II 横
よこ浜
はま市
しでの日本語
に ほ ん ご指導
し ど うが必要
ひつような児童
じ ど う・生徒
せ い との受
うけ入
いれ
-1 日本語に ほ ん ごきょうしつ教 室 ··· 4
-2 国こく際さいきょう教室しつ ··· 4
-3 母語ぼ ごを用もちいたボランティア支援し え ん ··· 4
-4 保護者ほ ご し ゃの方かたのための支援し え ん ··· 4
III 横
よこ浜
はま市
しでの学
がっ校
こう生
せい活
かつ-1 通つう学がく期き間かんと休やすみ ··· 5
-2 登とう校こう・下げ校こう時じ間かん ··· 5
-3 通つう学がく路ろ・ 集しゅう団だん登とう校こう( 小しょう学がっ校こうのみ) ··· 5
-4 ちゅうしょく昼 食( 給きゅうしょく食・弁べん当とう) ··· 5
-5 清せい掃そう ··· 6
-6 横よこ浜はま市し内ないの 小しょう・ 中ちゅう学がっ校こうの一いち日にちの例れい ··· 6
-7 健けん康こうと安あん全ぜん ··· 6
IV 学
がっ校
こうぎょう行 事
じ-1 しょう小学がっ校こうでの 行ぎょう事じ ··· 8
-2 ちゅう中学がっ校こうでの 行ぎょう事じ ··· 9
V 教
きょう科
か内
ない容
よう-1 持もち物もの ··· 10
-2 しょう小学がっ校こうの 教きょう科か ··· 14
-3 ちゅう中学がっ校こうの 教きょう科か ··· 15
Índice
I. SISTEMA DE LA ENSEÑANZA ESCOLAR ... 1
GRÁFICO DEL SISTEMA DE ENSEÑANZA DE LA ESCUELA EN JAPÓN ... 1
I-1 Tipos de escuelas ... 1
I-2 Educación obligatoria ... 2
I-3 Asistencia a la escuela por parte de residentes extranjeros ... 2
I-4 PROCEDIMIENTO PARA LA INCORPORACIÓN A LA ESCUELA PRIMARIA Y SECUNDARIA BÁSICA EN LA CIUDAD DE YOKOHAMA. ... 2
I-5 Requisitos necesarios para el trámite en la escuela ... 3
I-6 Procedimiento de transferencia escolar en la ciudad de Yokohama ... 3
II. RECEPCIÓN DE ALUMNOS QUE NECESITAN APOYO EN EL IDIOMA JAPONÉS ... 4
II-1 Clases de japonés ... 4
II-2 Clase internacional. ... 4
II-3 Apoyo de voluntarios de lengua materna ... 4
II-4 Apoyo a los padres y tutores ... 4
III. VIDA ESCOLAR EN LA CIUDAD DE YOKOHAMA ... 5
III-1 Período asistencia escolar y vacaciones ... 5
III-2 Horarios de llegada / salida de la escuela... 5
III-3 Trayecto / Llegadas grupales (solamente para la primaria) ... 5
III-4 Almuerzo (comida / vianda) ... 5
III-5 Limpieza ... 6
III-6 Ejemplo de un día en la escuela primaria y secundaria de la ciudad de Yokohama ... 6
III-7 Salud y seguridad ... 6
IV. EVENTOS ESCOLARES ... 7
IV-1 Eventos de la escuela primaria. ... 8
IV-2 Eventos de la secundaria ... 9
V. CONTENIDO DE LAS MATERIAS... 10
V-1 Objetos personales ... 10
V-2 Materias en la primaria ... 14
V-3 Materias de la secundaria básica ... 15
V-4 AYUMI – Boletín de calificaciones ... 15
VI. ACTIVIDADES DEL CLUB. ... 16
-4 あゆみ・連れん絡らくひょう票 ··· 15
VI 部
ぶ活
かつ動
どう···
16VII
しゅう就 学
がくの際
さいに保
ほ護
ご者
しゃが 了
りょう解
かいしておくこと
-1 保ほ護ご者しゃが負ふ担たんしなくてはいけない 小しょう・ 中ちゅう学がっ校こうの費ひ用よう ··· 16-2 学がっ校こうとの連れん絡らくや話はなし合あい ··· 16
-3 PTA ··· 17
-4 日に本ほん語ごの学がくしゅう習 ··· 17
-5 学がっ校こう生せい活かつで気きを付つけてほしいこと ··· 17
VIII 小 学 生
しょうがくせいの放課後
ほ う か ご -1 放課後ほ う か ごキッズクラブ ··· 18-2 はまっ子こふれあいスクール ··· 18
-3 放課後ほ う か ご児童じ ど うクラブ(学童がくどう保育ほ い く) ··· 18
IX 進
しん路
ろ -1 小しょう学がっ校こうから 中ちゅう学がっ校こうへ 入にゅう学がくするためには ··· 19-2 中ちゅう学がっ校こう卒そつぎょう業後ごの進しん路ろ ··· 19
X 問
とい合
あわせ窓
まど口
ぐち-1 外がい国こく人じんのための生せい活かつじょう情報ほうの提ていきょう供、相そう談だん活かつ動どうと 市し民みん通つう訳やくボランティア派は遣けんの窓口まどぐち ··· 24
-2 編へんにゅう入学がく・転てん校こう・ 入にゅう学がくについての問とい合あわせ ··· 26
-3 ボランティア日本語に ほ ん ごきょうしつ教 室・学がくしゅう習支し援えんきょう教室しつ ··· 26
-4 外がい国こく人じん学がっ校こう ··· 26
-5 横よこ浜はま市し立りつちゅう中学がっ校こう夜や間かん学がっきゅう級 ··· 27
-6 しゅう就学がく援えん助じょ ··· 27
-7 しょう奨学がく金きん ··· 27
-8 帰き国こくするときの手て続つづき ··· 27
VII. LO QUE DEBEN SABER LOS PADRES Y TUTORES AL MOMENTO DE LA ASISTENCIA DEL
MENOR A LA ESCUELA. ... 16
VII-1 Gastos que deben afrontar los padres o tutores en la primaria / secundaria básica ... 16
VII-2 Contacto y comunicación con la escuela. ... 16
VII-3 PTA (siglas en inglés que significa “Asociación de Padres y Profesores”) ... 17
VII-4 Estudio del idioma japonés ... 17
VII-5 Cuidados que debe tener en cuenta con relación a la vida escolar ... 17
VIII. “HOKAGO” (DESPUÉS DE CLASE EN LA PRIMARIA) ... 18
VIII-1 Hokago Kid Club (Club de Niños después de clase) ... 18
VIII-2 Hamakko Fureai School (Escuela Hamakko Fureai) ... 18
VIII-3 Hokago Jido Club (Gakudo Hoiku) (Club de infantes después de clases) ... 18
IX. SHINRO (CARRERA POST-ESCOLAR) ... 19
IX-1 De la primaria a la secundaria básica ... 19
IX-2 Carrera post graduación de la secundaria básica ... 19
X. VENTANILLA DE CONSULTAS ... 24
X-1 Ventanilla de información, consulta y traductores voluntarios para la vida de extranjero ... 24
X-2 Consultas sobre incorporación, transferencia e ingreso escolar ... 26
X-3 Aula de Japonés dictadas por Voluntarios / Aula de soporte de estudios ... 26
X-4 Escuelas para extranjeros ... 26
X-5 Estudios secundarios básicos en turnos nocturnos ... 27
X-6 Apoyo para la asistencia escolar ... 27
X-7 Becas ... 27
X-8 Trámites en caso de regreso a su país de origen... 27
Ⅰ.学校
がっこう制度
せ い ど日本に ほ んの学校がっこう系統図け い と う ず
(年 齢
ねんれい
) 3歳
さい
6歳さい 12歳
さい
15歳
さい
18歳
さい
22歳さい
基本在籍
き ほ ん ざ い せ き
年 数
ねんすう 6年
ねん
3年
ねん
3年
ねん
4年
ねん
2年
ねん
2年
ねん
大学院だいがくいん 専攻科
せ ん こ う か
通信制課程
つ う し ん せ い か て い
幼稚園よ う ち え ん 小 学 校しょうがっこう 中 学 校ちゅうがっこう 高等学校こうとうがっこう 全日制
ぜんにちせい
課程か て い 短期た ん き 専攻科せ ん こ う か 大学
だいがく 通信制
つうしんせい
課程か て い 専 修 学 校
せんしゅうがっこう
各種学校
かくしゅがっこう
専攻科せ ん こ う か 定時制て い じ せ い課程か て い
大学
だいがく
等
とう
通信制課程つ う し ん せ い か て い
せんしゅうがっこう専 修 学 校
各種学校
かくしゅがっこう
高等専門学校
こうとうせんもんがっこう
専攻科せ ん こ う か
特別とくべつ支援し え ん学校がっこう
普通科ふ つ う か 大学だいがく等とう 幼稚部よ う ち ぶ 小学部しょうがくぶ 中等部ちゅうとうぶ
Ⅰ-1 学校がっこうの種類しゅるい
日本に ほ んでは、幼稚園よ う ち え ん(保育ほ い く園え ん)、小学校しょうがっこう、中学校ちゅうがっこう、高等こ う とう学校が っ こう、大学だ い がくなどがあります。また、国立こ く りつ 公立こ う りつ、私立し り つなど学校が っ こう設置者せ っ ち し ゃに違ち がいはありますが、それぞれの教 育きょういく内容な い ようの基準き じ ゅんにほとんど違ち がい はありません。
就 学 前
しゅうがくまえ きょういく教 育
初等しょとう きょういく教 育
ちゅうとう中 等
きょういく教 育
高等こうとう きょういく教 育
専攻科せ ん こ う か
専攻科せ ん こ う か
高等部 こ う と う ぶ
大学だ い がく
1
I. Sistema de la enseñanza escolar
Gráfico del sistema de enseñanza de la escuela en Japón
(年 齢
ねんれい
) 歳
さい
I-1 Tipos de escuelas
El Yochien (Hoikuen) (Jardín de Infantes (Guarderías)), el Shogakko / Chugakko / Koko (Primario, Secundaria Básica, Secundaria Superior) y el Daigaku (Universidad) son las escuelas que hay en Japón. Si bien existe la diferencia de escuelas públicas y privadas, el contenido de la enseñanza básica impartida por éstos no difiere.
就 学 前
しゅうがくまえ きょういく教 育
しょとう初等
きょういく教 育
ちゅうとう中 等
きょういく教 育
こうとう高等
きょういく教 育
専攻科
せんこうか
6 años
Daigaku (Universidad)
Postgrado
Curso a distancia
Especialización
Yochien (Jardín de Infantes)
Shogakko (Escuela Primaria)
Chugakko (Escuela
Secundaria Básica)
Kotogakko (Secundaria
Superior) Escuela Terciaria
Especialización Especialización
Sistema de curso a distancia Escuela vocacional técnica
Escuelas de diferentes rubros
Especialización Especialización
Curso a distancia Curso nocturno
Escuela vocacional técnica
Escuelas de diferentes rubros
Bachillerato técnico
Disminuciones físicos - mentales
Primaria
Pre-escolar Secundaria
Básica Secundaria Superior
Especialización Bachillerato
Normal Universidad etc.
6 años 12 años 15 años 18 años 22 años
(Edad)
3 años
Enseñanza Primaria
Enseñanza Pre-escolar Enseñanza Secundaria Enseñanza Superior
2 años 6 años
Años básicos de la matrícula
3 años 3 años 4 años
2 años
Ⅰ-2 義務
ぎ む
教育
きょういく
6年制ねんせいの 小学校しょうがっこう(6歳さい~12歳さい)と3年制ねんせいの 中学校ちゅうがっこう(12歳さい~15歳さい)が、「義ぎ務むきょう教育いく」で、
かなら必
ず 就しゅう学が くさせることになっています。
小学校しょうがっこうには、満ま ん6歳 さ いを過ぎたす 最初さいしょの4月が つに入 学にゅうがくし、6年間 ね んか んの小学校しょうがっこうきょういく教 育を受うけます。小しょう学校が っ こう を卒 業そつぎょうすると中学校ちゅうがっこうに入 学にゅうがくし、3年間 ね ん か んの 中ちゅう学校が っ こうきょういく教 育を受うけます。
子供こ ど もたちは、小学校しょうがっこうでは「児童じ ど う」、中学校ちゅうがっこうでは「生徒せ い と」と呼よばれています。
公立こ う りつの 小しょう・中学校ちゅうがっこうの 授 業 料じゅぎょうりょうは、無償む し ょうです。また、障がいがある子供こ ど もたちなど、特別
と く べつ
な支援
し え ん
が 必要
ひ つ よう
な子供こ ど もたちのために、特別とくべつ支援し え ん学校が っ こうや、ほとんどの公立こ う りつしょう小・中学校ちゅうがっこうに個別こ べ つ支援し え んがっきゅう学 級があ ります。
Ⅰ-3 外国人
が い こ く じ ん
の就学
しゅうがく
日本にほん に住すむ学齢がくれい相当そうとうの外国人がいこくじんも日本にほんの学校がっこうに入 学にゅうがくできます。
日本に ほ んの学校が っ こうでは、学齢が く れいによって学年が く ねんが決められますき 。(4月 が つ2日 ふ つかから翌年よ く としの4月 が つ ついたち1 日までに 生まれたう
人ひと
は、同一ど う いつの学年が く ねんになります。)したがって、外国人が い こ くじ んの場合ば あ いも原則げ ん そくとして子供こ ど もの学齢が く れい相当そ う とう の学年が く ねんに編 入へんにゅうされます。ただし、日本に ほ んの学校がっこうでは新しいあたら 学がく年ねんが4月 がつに始まりますはじ から、母国ぼ こ くの 学校がっこう
の学年がくねんと一致いっち しない場合ば あ いがあります。
Ⅰ-4 横浜市
よ こ は ま し
の 小
しょう
・中 学 校
ちゅうがっこう
に編 入 学
へんにゅうがく
するための手
て
続
つづ
き
保ほ護ご者し ゃははじめに区く 役所やくしょに行いきます。そこで、 在 留ざいりゅうカード*をもとに 住 民じゅうみん登録とうろくの手続て つ づきを 行
おこな
います。 そこで、子供こ ど もが日本
にほん
の学校がっこうへ入学にゅうがくしたいことを伝
つ た
えます。
A.韓国か ん こく・朝 鮮ちょうせん籍せ き以外い が いの外が い国籍こ く せきの方か た:
・「外国人が い こ くじ んしゅうがく就 学申請書し ん せ いし ょ」又ま たは「就 学しゅうがく案内あ ん ない」(新入学しんにゅうがくの場合ば あ いのみ)が渡わ たされますので、必要ひ つ よう事項じ こ う を記入き に ゅうして指定し て いされた入 学にゅうがくする 小しょう・中学校ちゅうがっこうへ行いき、校 長こうちょう先生せ ん せいのサインをもらいます。
・サインをもらった「外国人が い こ くじ んしゅうがく就 学申請書し ん せ いし ょ」を区く役所や く しょに提 出ていしゅつします。
B.韓国かんこく・朝鮮ちょうせん籍せきの方かた:
・「外国人がいこくじん就学しゅうがく申請書しんせいしょ」又または「就学しゅうがく案内あんない」が渡
わた
されますので必要ひつよう事項
じこう
を記入きにゅうして区く 役所やくしょに提出ていしゅつ します。
A、Bとも、数日後す う じ つ ご、区く役所や く しょから「外国人が い こ くじ ん児童じ ど う生徒せ い とにゅうがく入 学許可証き ょ か しょ う」が送付そ う ふされてきたら、指定し て いさ れた学校が っ こうの名前な ま えや場ば所しょを確かめますたし 。(「申請書しんせいしょ」を 提 出ていしゅつしたその場ばで「外国人がいこくじん児童じどう 生徒せいと 入学にゅうがく 許可証きょかしょう
」を受うけ取とる場合ばあい もあります。)
保ほ護ご者し ゃは、「外国人がいこくじん児童じどう 生徒せいと 入学にゅうがく許可証きょかしょう」を持もって、子供こ ど もと一緒いっしょに指定し て いされた学校がっこうへ行いきます。
そこで、先生せんせいと今後こんごの学校がっこう生活せいかつについて話し合ってはな あ ください。
* 在 留ざいりゅうカードがない方かたも 就 学しゅうがくできます。区く役所やくしょへ相談そうだんしてください。
2
I-2 Educación obligatoria
Se considera como educación obligatoria los 6 años del Shogakko (escuela primaria) (6 años 12 años de edad) y los 3 años del Chugakko (secundaria básica) (12 años 15 años de edad). Por lo tanto es necesaria la asistencia a la escuela durante esas edades.
Se ingresa a la escuela primaria en el mes de abril próximo cumplido los 6 años de edad y se cursa los estudios por el período de 6 años. Egresado de la escuela primaria, se ingresa a la escuela secundaria básica cuyo período lectivo es de 3 años.
A los niños, en la escuela primaria se los denomina Jido, y en la secundaria básica Seito.
La enseñanza es gratuita en las escuelas primarias y secundarias básicas públicas. Por otra parte, existen establecimientos escolares con servicios de soporte especial e infraestructura adecuada para la educación de niños con discapacidades. En estas escuelas y también en casi todas las escuelas primarias y secundarias básicas se llevan a cabo soportes especiales de carácter individual.
I-3 Asistencia a la escuela por parte de residentes extranjeros
Los residentes extranjeros en edad escolar pueden ingresar a la escuela de Japón.
Se encuentra definido el grado escolar conforme a la edad escolar. (Cursan en un mismo grado escolar, todos aquellos nacidos entre el 2 de abril hasta 1 de abril del año próximo). Por ello, en principio, los extranjeros deben incorporarse al año de grado escolar equivalente a su edad escolar. Sin embargo, se deberá tener en cuenta que el período escolar en Japón se inicia en el mes de abril, y con ello pueden surgir casos en los que su grado de incorporación no coincida con el grado de su país de origen.
I-4 Procedimiento para la incorporación a la escuela primaria y secundaria básica en la ciudad de Yokohama.
El tutor debe comparecer a la oficina municipal del distrito. Allí debe realizar conforme a su Zairyu Card (tarjeta de residente)* - el trámite correspondiente del Jumin Toroku (registro de residente). En esta oportunidad debe manifestar el deseo de la incorporación a la escuela del menor.
A. Residentes con nacionalidades que NO sean surcoreanas o norcoreanas:
・ Se le entregará el formulario de Gaikokujin Shugaku Shinseisho (solicitud de incorporación escolar de extranjeros), o en su caso el Shugaku Annai (guía de ingreso escolar) (solamente en los casos de nuevos alumnos). Deberá completar los ítems necesarios y comparecer al establecimiento escolar ya sea primario o secundario básico asignado a fin de obtener la firma del director.
・ Una vez firmada, deberá presentar la solicitud de incorporación al kuyakusho.
B. Residentes con nacionalidades surcoreanas o norcoreanas:
・ Se le entregará el Gaikokujin Shugaku Shinseisho (solicitud de incorporación escolar), o en su caso el Shugaku Annai (guía de ingreso escolar). Deberá completar los ítems necesarios y presentarlo en la oficina municipal del distrito.
Unos días más tarde, tanto en los casos de A como en los de B, la oficina municipal del distrito le enviará vía postal el Gaikokujin Jido Seito Nyugaku Kyokasho (permiso de ingreso escolar del alumno extranjero). Allí se le notificará el nombre de la escuela asignada y la dirección. (Se pueden dar casos que se le expida el permiso de ingreso escolar del alumno extranjero en el acto, al momento de entregar el Shinseisho (solicitud)).
El tutor deberá concurrir con el alumno a la escuela asignada muñido del [3] Gaikokujin Jido Seito Nyugaku Kyokasho (permiso de ingreso escolar del alumno extranjero). Se recomienda que se dialogue con los profesores acerca de la vida escolar tras el ingreso.
Aquellas personas que no cuenten con el zairyu card (tarjeta de residente) también pueden incorporarse a una escuela. Realice la pertinente consulta en el kuyakusho.
Ⅰ-5 学校
がっこう
での手
て
続
つづ
きに必要
ひつよう
な事項
じこう
指定してい
された学校がっこうに手続て つ づきに行いくとき、母国ぼこく でもらった学校がっこう関係かんけいの書類しょるい(在籍ざいせき証明書しょうめいしょや成績せいせき 証明書しょうめいしょ
など)があれば、それらを持もって行いってください。
学校が っ こうでは、今後こ ん ごの学校が っ こう生活せ い かつのために、次つ ぎのことについて話し合いますはな あ 。 保ほ護ご者し ゃが日本語に ほ ん ごが よく理解り か いできないときは、必ずかなら 通訳つうやくができる人ひ とと一緒いっしょに来きてください。(無理む りな場合ば あ いは学校が っ こうに来く る日時に ち じを事前じ ぜ んに学校が っ こうに知しらせて、通訳つ う やくを用意よ う いしてもらいます。)
・ 編入前へんにゅうまえに受
う
けた教育きょういく
・ 在 留ざいりゅう予定よ て い期間き か ん
・ 母国ぼ こ くでの学年が く ねん(就 学しゅうがく年数ね ん すう)
・ 本人ほ ん にんおよび家族か ぞ くの日本語に ほ ん ご使用し よ うの 状 況じょうきょう
・ 本人ほ ん にんと家族か ぞ くの氏名し め い
・ 生年せ い ねん月日が っ ぴ
・ 現住所げんじゅうしょ
・ 家族か ぞ く構成こ う せい
・ 連絡れ ん らく方法ほ う ほう(緊 急きんきゅう時じ・勤務先き ん む さ き・通訳つ う やく等な ど)
・ 登
と う
下校げ こ うの方法ほ う ほう
・ 健康け ん こうの 状 況じょうきょう(既往症き お う しょ う、視力し り ょく、 聴 力ちょうりょく、持病じ び ょう、 食しょくしゅうかん習 慣、アレルギー等など)
Ⅰ-6 横浜市
よ こ は ま し
での転校
てんこう
の際
さい
の手
て
続
つづ
き
横浜市よ こ は ま しの公こう立りつ学校がっこうでは、義務ぎ む教育期き ょ う いく きかんちゅう間 中は原則げんそくとして通学つうがくする学校がっこうは学区が っ く(住すんでいる場所ば し ょに より通学つうがくする学
が っ
校
こ う
が決
き
まっている)に従いますしたが 。
ただし、小学校しょうがっこう6年ねん生せいおよび中学校ちゅうがっこう3年ねん生せいで卒業そつぎょうまでの期き間かんが短いみじか 場合ば あ いなどは、引越ひ っ こす前ま えの 学校が っ こう
に引ひき続つづき通学つ う がくが認められるみと 場合ば あ いもありますので事前じ ぜ んに学校が っ こうに相談そ う だんしてください。校 長こうちょうの 承 諾
しょうだく
を得えると、「学区外が っ く が い通学つうがく許可書き ょ か し ょ」がもらえますので、それを持もって、住 民じゅうみん登録とうろくをしている 区く
役所やくしょ
で許可き ょ か手続て つ づきをしてください。
日本に ほ ん国内こ く ないで引ひっ越こしにより、就 学しゅうがくすべき学校が っ こうが変かわる場ば合あいは、保護者ほ ご し ゃは現在げ ん ざいじゅうしょ住 所の区く役所やくしょへ
「 転 出 届てんしゅつとどけ」(区く役所や く しょにあります)をして「 転 出てんしゅつしょうめいしょ証 明 書」を受うけ取とるとともに、現在げ ん ざい通学つ う がくして いる学校が っ こうに「転学て ん がく届
と ど
」(学校
が っ こう
にあります)を提 出ていしゅつし、「在学ざ い がくしょうめいしょ証明書」、「教科用き ょ う かよ う図書と し ょ給与き ゅ うよしょう証明書め い しょ」 をもらいます。なお、児童じ ど う生徒せ い との学 習がくしゅう等な どの 状 況じょうきょうを記録き ろ くした書類し ょ るいは、転出校てんしゅつこうから転入校てんにゅうこうへ届と どけ られるようになっています。
他たの市町村し ち ょ うそ んへ引
ひ
っ越
こ
す時と きは、転 入てんにゅう市町村し ち ょ うそ んの役所や く しょに「転てんしゅつ出しょうめいしょ証 明 書」を提
て い
出
しゅつ
し「 転 入 届てんにゅうとどけ」(区
く
役所
や く しょ
にあります)をするとともに、転入校てんにゅうこうへの「転 入てんにゅう学がく通知書つ う ち し ょ」(又または「入学にゅうがく許可書き ょ か し ょ」)を受け取りう と 、
(指定し て いされた)転入校てんにゅうこうへ行いってください。その際さい、転出校てんしゅつこうで受うけ取とった「在ざい学が く証明書しょうめいしょ」、「教科用き ょ う かよ う 図書と し ょ給与き ゅ うよ証明書しょうめいしょ」を提 出ていしゅつしてください。
3
I-5 Requisitos necesarios para el trámite en la escuela
Cuando deba concurrir a la Escuela asignada a fin de llevar a cabo los trámites correspondientes, lleve consigo toda documentación expedida en el país de origen relacionada a la escolaridad del menor que tenga consigo (certificados de matrícula escolar, certificados analíticos escolares).
En la escuela se hará referencia principalmente acerca de la vida escolar y se hablará sobre los puntos que se enuncian a continuación. En caso de no comprender el idioma japonés de manera suficiente, concurra con un traductor intérprete (si fuese imposible conseguir un traductor, se le podrá proveer uno. Para ello, avise a la Escuela con suficiente antelación acerca de esta circunstancia).
- Educación recibida previa al ingreso - Período previsto de permanencia en Japón
- Grado Escolar en el país de origen (Años de educación cursados) - Circunstancias personales y familiares sobre el uso del idioma japonés - Apellido y nombre del menor y de los miembros de la familia - Fecha de nacimiento
- Domicilio actual - Composición familiar
- Modo de contacto (emergencias / lugar del trabajo del tutor / intérprete, etc.) - Modo de concurrencia del menor a la escuela
- Situación de la salud (antecedentes clínicos, capacidad visual, auditiva, enfermedades crónicas, costumbres alimenticias, alergias, etc.)
I-6 Procedimiento de transferencia escolar en la ciudad de Yokohama
En las escuelas públicas de Yokohama, mientras el menor se encuentre en edad escolar de educación obligatoria, la asistencia a la escuela que le corresponde, se establecerá conforme al Gakku (jurisdicción escolar) (la escuela al que deberá asistir el menor se encuentra definido según donde se domicilie).
Sin embargo, existe la posibilidad de que se permita la asistencia a la escuela en la que se cursaba previa una mudanza, como en aquellos casos de alumnos que se encuentran a poco tiempo de culminar el 6to. grado de la primaria o el 3er. grado de la secundaria básica. Consulte acerca de estas posibilidades con antelación en la escuela. Si el director da el consentimiento, se le expedirá el Gakkugai Tsugaku Kyokasho (permiso de asistencia a la escuela fuera de la jurisdicción escolar) y con ella deberá realizar el trámite correspondiente en la oficina municipal del distrito donde se encuentre registrado como residente.
En caso de necesidad de una transferencia escolar por mudanzas dentro del territorio del Japón, deberá realizar en la oficina municipal del distrito del actual domicilio, el Tenshutsu Todoke (solicitud de cambio de domicilio) (disponibles en la oficina municipal del distrito). Al mismo momento de recibir el Tenshutsu Shomeisho (certificado de cambio de domicilio) deberá hacer entrega el Tengaku Todoke (solicitud de cambio de escuela) (disponibles en la escuela donde se encuentra cursando). Se le expedirán el Zaigaku Shomeisho (certificados de matrícula de alumno regular) y el Kyokasyo Tosho Kyuyo Shomeisho (certificado de recepción de libros escolares). Asimismo, se encuentra establecido el envío de documentaciones por parte de la Escuela que hacen referencia al registro de las circunstancias del alumno al nuevo colegio.
Cuando se mude a otra localidad, vaya a la oficina municipal correspondiente y tramite Tennyu Todoke (solicitud de residente entrante) (disponibles en la oficina municipal) haciendo entrega el Tenshutsu Shomeisho (certificado de cambio de domicilio). A la vez, reciba el Tennyugaku Tsuchisho (notificación de transferencia escolar) (o en su caso el Nyugaku Kyokasho -permiso de ingreso escolar-) y preséntense en la nueva escuela (asignada). En dicha oportunidad haga entrega del Zaigaku Shomeisho (certificado de alumno regular) y el Kyokasyo Tosho Kyuyo Shomeisho (certificado de recepción de libros escolares) que se le han expedido en la escuela anterior.
日本にほん の役所やくしょや学校がっこうは、他た の市町村しちょうそんとの連絡れんらくを正確せいかく、迅速じんそくに行っておこな います。転校てんこうに際してさい は、必ずかなら 区く役やく所し ょか学校が っ こうに事前じ ぜ んに相談そ う だんしてください。
いったん「退学た い がく」して他たの市町村し ち ょ うそ んへ引越ひ っ こし、 改あらためてそこの学校が っ こうへ「入 学にゅうがく」するようになるこ とはさけてください。ほとんどの場合ば あ い、「転校てんこう」手て続つづきで済すますことができます。
Ⅱ.横浜市
よ こ は ま し
での日本語
に ほ ん ご指導
し ど うが必要
ひつような児童
じ ど う・生徒
せ い との受
う
け入
い
れ
Ⅱ-1 日本語に ほ ん ごきょうしつ教 室
横浜よこはま市立し り つの 小 中 学 校しょうちゅうがっこうに通学つうがくしていて、日本語に ほ ん ごの初期し ょ き指導し ど うが必要ひつような児童じ ど う生徒せ い とには「横浜市よ こ は ま し 日本語に ほ ん ご教室きょうしつ」で指導し ど うを 行おこなっています。
◆ 通 級つうきゅう指導し ど う:児童
じ ど う
生徒
せ い と
が市内し な い4か所か し ょに設置せ っ ちされた 集 中しゅうちゅうきょうしつ教 室のどれかに 通 級つうきゅうします。
(主おもに中 学 生ちゅうがくせいたいしょう対 象)
◆ 派遣は け ん指導し ど う:児童じ ど う生徒せ い とが通学つ う がくしている学校がっこうに講師こ う しが行いき、指導し ど うします。(主おもに小 学 生しょうがくせいたいしょう対 象)
Ⅱ-2 国際教室こくさいきょうしつ 横浜市
よ こ は ま し
の公立こうりつ学校がっこう小しょう・中学校ちゅうがっこうに編入へんにゅうした場合
ば あ い
、子供
こ ど も
の指導
し ど う
は主
お も
に編入へんにゅうした学校がっこうで 行
おこな
われま す。日本語に ほ ん ご指導し ど うが必要ひ つ ような外がい国籍こくせきの児童じ ど う生徒せ い とが5名めい以上いじょういる学校がっこうには、国際こくさい教室きょうしつが設置せ っ ちされ、担当たんとう
教 員
きょういん
がその児童じ ど う生徒せ い とのために日本語に ほ ん ご指導し ど う、教科きょうか指導し ど う、学校がっこう生活せいかつの指導し ど うなどを行いますおこな 。
Ⅱ-3 母語ぼ ご を用もちいたボランティア支援し え ん 来
らい
日
にち
間まもない子供
こ ど も
の場合ば あ いは、学
が っ
校内
こ う ない
で子供
こ ど も
の母語ぼ ごが話はなせるサポーターによる初期し ょ き適応てきおう支援し え んを 受うけることができます。母語ぼ ごサポーターは子供
こ ど も
のそばにいて、学校がっこう生活せいかつに慣
な
れるための支援し え んを
おこな行
います。必要ひつような場合ば あ いは学校がっこうに相談そうだんしてください。(特別とくべつな「 学 習がくしゅう支援し え ん推進校すいしんこう」の場合ば あ いは、母語ぼ ご サポーターによる 授 業じゅぎょう内容ないようの通訳つうやくなどの 学 習がくしゅう支援し え んを受うけることができます。)
Ⅱ-4 保護者ほ ご し ゃの方かたのための支援し え ん
保護者ほ ご し ゃのために、市立し り つしょうちゅうがっこう小 中 学 校での転 入 学てんにゅうがくの説明せつめい、個人こ じ ん面談めんだん、入 学にゅうがく説明せつめい会かい、家庭か て い訪問ほうもんな どの時ときに学校がっこう通訳つうやくボランティアを依頼い ら いすることができます。必要ひつような場合ば あ いは、事前じ ぜ んに学校がっこうに相談そうだん してください。
4
Las oficinas municipales y las escuelas en Japón, se encuentran en plena interacción con otras localidades y esto permite exactitud y celeridad de comunicaciones entre ellas. En caso de realizar un cambio de escuela, consulte de antemano en la oficina municipal o en la escuela.
Cuando traslade su domicilio a otra localidad, evite el Taigaku (retiro escolar) para luego realizar un Nyugaku (nuevo ingreso escolar). En la mayoría de los casos las diferentes situaciones se resuelven con un Tenko (transferencia de escuela).
II. Recepción de alumnos que necesitan apoyo en el idioma japonés
II-1
Nihongo Kyoshitsu (Clases de japonés)En la ciudad se dictan cursos de idioma japonés para aquellos alumnos de las escuelas de la Ciudad de Yokohama que necesitan aprender las nociones básicas del japonés. Estas clases se dictan en el denominado Yokohama-shi Nihongo Kyoshitsu (clase de idioma japonés de la ciudad de Yokohama).
Enseñanza intensiva: los alumnos pueden ser destinados a recibir clases adicionales en algunos de los 4 establecimientos creados para tal fin y que se encuentran dentro de la ciudad (en especial para alumnos de la secundaria básica)
Despacho de profesores: el profesor se hace presente a la escuela donde asiste el alumno que necesita el refuerzo (en especial para alumnos de la primaria)
II-2
Kokusai Kyoshitsu (Clase internacional)En las escuelas públicas tanto primarias como secundarias de la ciudad de Yokohama, las clases de refuerzo del idioma japonés en principio se llevan a cabo en el establecimiento donde se encuentra el alumno. En las escuelas donde hay más de 5 extranjeros que necesiten el refuerzo, se abre un Kokusai Kyoshitsu (clase internacional), en donde un profesor a cargo enseña el idioma japonés, los guía con los textos de estudio y también los asesora con relación a la vida escolar.
II-3 Apoyo de voluntarios de lengua materna
Los alumnos extranjeros recién llegados al Japón, pueden recibir en su primera etapa, un apoyo por parte de una persona que hable su idioma materno. Esta persona lo acompañará en sus primeros días estando a su lado hasta que se acostumbre a la vida escolar. Si considera que es necesario este apoyo, realice la consulta respectiva en la escuela (en caso de los Gakushu Shien Suishinko (escuelas de promoción de apoyo educativo), es posible recibir el apoyo de lengua materna por medio de traductores en las clases, etc.).
II-4 Apoyo a los padres y tutores
El apoyo a los tutores se lleva a cabo por medio de los Gakko Tsuyaku Volunteer (servicios de traductores voluntarios) que lo podrán asistir en las reuniones explicativas en caso de incorporaciones a una nueva escuela pública primaria o secundaria municipal, en las reuniones individuales con el alumno, reuniones explicativas de ingreso, o en las visitas del profesor al hogar. En caso de desear este servicio, consulte con la escuela con suficiente antelación.