• 検索結果がありません。

Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian"

Copied!
5
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Corrispondenza

Lettera

Lettera - Indirizzo

Giapponese

Italiano

123-1234 東京都渋谷区代々木1234 佐藤太郎様

Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18

Petrignano 06125 Perugia

Formato indirizzo italiano: nome del destinatario via, numero civico località

codice postale, città

Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive,

California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes212 Silverback Drive

California Springs CA 92926

Formato indirizzo americano: nome del destinatario

numero civico, via

città e abbreviazione dello stato codice postale

Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak,

Birmingham, West Midlands, B29 1WQ Mr. Adam Smith8 Crossfield Road Selly Oak

Birmingham West Midlands B29 1WQ

Formato indirizzo britannico e irlandese: nome del destinatario

numero civico, via città

stato

codice postale

Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish

NS B2G 5T8 Sally Davies155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8

Formato indirizzo canadese: nome del destinatario numero civico, via

(2)

Corrispondenza

Lettera

codice postale

Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street,

Floreat, Perth WA 6018 Ms. Celia Jones47 Herbert Street Floreat

Perth WA 6018

Formato indirizzo australiano: nome del destinatario

numero civico, via città

codice della provincia codice postale

Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King

Street, West End, Wellington 0680 Miss. L. Marshall745 King Street West End

Wellington 0680

Formato indirizzo neozelandese: nome del destinatario

numero civico, via distretto città codice postale

Lettera - Apertura

Giapponese

Italiano

佐藤君へ Caro Luca,

Informale, rivolgendosi ad un amico

お母さんへ/お父さんへ Cari mamma e papà,

Informale, rivolgendosi ai genitori

太郎おじさんへ Caro zio Flavio,

Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia

佐藤君へ Ciao Matteo,

Informale, rivolgendosi ad un amico

(3)

Corrispondenza

Lettera

太郎くんへ Ciao Matty!

Molto informale, rivolgendosi ad un amico

太郎くんへ Luca,

Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto

太郎へ Tesoro,

Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)

太郎へ Amore,

Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)

太郎へ Amore mio,

Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)

お手紙ありがとう。 Grazie per avermi scritto.

Per rispondere alla corrispondenza

久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。 Che bello sentirti!

Per rispondere alla corrispondenza

長い間連絡してなくてごめんね。 Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.

Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

しばらく連絡を取ってなかったね。 È passato così tanto tempo dall'ultima volta.

Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Giapponese

Italiano

・・・・をお知らせします。 Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.

Quando si hanno notizie importanti

・・・・に何か予定はありますか? Hai già dei piani per...?

Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento

送ってくれて/招待してくれて/教えてくれ

(4)

Corrispondenza

Lettera

教えてくれて/申し出てくれて/・・・・の

ことで手紙をくれて本当感謝しています。 Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermiofferto... / per avermi scritto...

Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa

手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を

送ってくれて本当に感謝しています。 Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuomessaggio

Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato

・・・・を報告します。 Sono felice di annunciarti che...

Per annunciare buone notizie

・・・・ということを聞いてうれしいです。 Sono davvero felice di sapere che...

Per riferire informazioni o novità

残念だけど・・・・をお知らせます。 Mi dispiace molto doverti dire che...

Per riferire cattive notizie ad un amico

・・・・を聞いて私も悲しいです。 Mi dispiace sapere che...

Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Giapponese

Italiano

・・・・に、私が寂しがっていることを伝え

ておいてください。 Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.

Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona

・・・・がよろしく言っていました。 ...ti manda i suoi saluti.

Per trasmettere i saluti di qualcun altro

・・・・によろしく言っておいてね。 Salutami...

Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo

お返事を待っています。 Spero di avere presto tue notizie.

Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera

はやく返事を書いてね。 Rispondimi presto.

Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta

(5)

Corrispondenza

Lettera

・・・・の時は連絡してください。 Rispondimi non appena...

Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare

なにか報告があったらまた教えてください。 Scrivimi non appena sai qualcosa.

Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare

元気でね Stammi bene.

Quando si scrive a familiari o amici

好きだよ Ti amo.

Per scrivere al proprio partner

じゃあね I migliori auguri

Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi

じゃあね Con i migliori auguri

Informale, quando si scrive a familiari o amici

またね Cari saluti

Informale, quando si scrive a familiari o amici

元気でね Tante belle cose

Informale, quando si scrive a familiari o amici

元気でね Con tanto amore

Informale, quando si scrive a familiari o amici

元気でね Tanti cari saluti

Informale, quando si scrive a familiari o amici

体に気をつけてね Con affetto,

参照

関連したドキュメント

それぞれの絵についてたずねる。手伝ってやったり,時には手伝わないでも,"子どもが正

Jones

knot, link, Jones polynomial, Jones slope, quasi-polynomial, pretzel knots, fusion, fusion number of a knot, polytopes, incompressible surfaces, slope, tropicalization, state

David DeMark, Wade Hindes, Rafe Jones, Moses Misplon, Michael Stoll and Michael

YANAGIDA, Powers of class wA(s, t) operators associated with gen- eralized Aluthge transformation, J. YUAN, Extensions of the results on powers of p- hyponormal and

This paper investigates the control problem of variable reluctance motors (VRMs). VRMs are highly nonlinear motors; a model that takes magnetic saturation into account is adopted

We begin by deriving an explicit general formula for the num- ber variance for the spatial particle configurations arising from infinite systems of independent Brownian motions

587, West 12th Street Huangpu, Shanghai, China..