• 検索結果がありません。

サピアの国際補助言語から見る「国際英語」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "サピアの国際補助言語から見る「国際英語」"

Copied!
17
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

35

サ ピアの国際補 助言語 か ら見 る 「国際英語」

は じ め に   今 日 、 私 た ち は 世 界 か ら 自 分 を 切 り 離 し て 考 え る こ と が で き な い ほ ど グ ロ ー バ ル 化 さ れ た 社 会 の 中 に 生 き て い る と い っ て も 過 言 で は な い 。 イ ン タ ー ネ ッ トの 普 及 に よ り、 リ ア ル タ イ ム で 世 界 中 の 人 と つ な が る こ と が 可 能 な 社 会 の 中 で 、 人 々 が 「世 界 共 通 語 」 を 求 め よ う と す る 動 き は ご く 自 然 な 流 れ な の か も し れ な い 。 しか し何 を 世 界 共 通 語 と し て 認 め る か に つ い て は 、 様 々 な 見 解 が 存 在 す る 。 そ れ は 人 類 が 意 識 的 に せ よ 無 意 識 的 に せ よ 、 言 語 の もつ 巨 大 な 力 と い う も の を 認 識 し て い る た め で あ る 。   Edward  Sapirも こ の 国 際 共 通 語 の 問 題 に 強 い 関 心 を 示 し た 人 物 で あ る 。 1931年 に 発 表 さ れ た サ ピ ア の 論 文 で あ る`The  function  of an international auxiliary language'は 今 か ら 約80年 前 に 書 か れ た 論 文 で あ る に も か か わ ら ず 、 今 日 の 国 際 共 通 語 の 問 題 に 今 な お 役 立 つ 様 々 な 提 言 を し て い る 。 今 日、 英 語 が そ の 世 界 共 通 語 と し て の 地 位 を 獲 得 し て い る こ と は 言 う ま で も な い 。 し か し い ま だ 完 全 な 形 で の 国 際 言 語 と し て の 英 語(English  as an International Language:EIL)は 確 立 さ れ て い な い 。

  本 稿 で は 、Sapirの 国 際 補 助 言 語(lnternational  Auxiliary  Language:IAL) に 対 す る 見 解 を 再 考 す る こ と か ら、 こ れ か ら の 国 際 英 語 の 在 り方 に つ い て 考 察 し た い 。

(2)

1.国 際 英 語 と 日 本 に お け る 英 語 教 育 の 変 遷

  は じ め に 、 国 際 英 語 と は 何 か に つ い て 取 り 上 げ る 。 言 語 学 者 で あ るSharifianは 下 の 引 用 に み ら れ る よ う に 、 国 際 英 語(English  as an International  Language:EIL)と は 異 文 化 コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン の た め の 英 語 で あ る と 提 言 し て い る 。

EIL ... rejects the idea of any particular variety being selected as a lingua franca for international communication. EIL emphasizes that English, with its many varieties, is a language of international, and therefore intercultural,

communication. (Sharifian 2009 : 2)

EILす なわ ちEnglish as an International Language(国 際 言 語 と して の英 語=国

際 英 語)は 、 多 様 性 を もつ 英 語 が 、 国 際 的 で そ れ ゆ え異 文 化 問 の コ ミ ュニ ケ ー シ ョンの 言 語 で あ る とい う こ と を強調 して い る。 す な わ ちEILは 国 際 コ ミュニ ケ ー シ ョ ンの た め の言 語 で あ り、 国 際 理解 、 国際 協 調 を図 って い こ う とす る も の を さす の で あ る 。EILは 、 様 々 な英 語 が存 在 す る 中 で、 多 様 性 を 許 容 し国 際 コ ミュニケー シ ョンの 手段 と して使 用 され る英 語 と定 義 づ け られ て い るの で あ る 。   で は 今 日の英 語 の使 用 者 数 とそ の 英 語 の役 割 は どの よ う の もの に な っ て い る の で あ ろ うか 。 表1に はKachruに よ る英 語 の 三 つ の サ ー ク ル モ デ ル とそ の使 用 者 数 が ま とめ られ て い る 。

Types of concentric circle Inner-Circle

The role of English Primary language

The number of language users 3憶2千 万 一3憶8千 万 人

第一 言語 母語

Outer-Circle Second language 3億 一5億 人

第 二言語 公用 語

Expanding-Circle Foreign language 5億 一10億 人

外 国語

(3)

サ ピアの国際補助言語 か ら見 る 「国際英語」  37 英 語 を 第 一 言 語 す な わ ち 母 語 と して 使 用 して い る 人 々 はInner-Circleに 含 ま れ 、 そ の 人 々 の 数 は3億2千 万 人 か ら3億8千 万 人 とい わ れ て い る。 次 に、 英 語 を 第 二 言 語 す な わ ち 公 用 語 と して 使 用 して い る 人 々 はOuter-Circle に含 まれ 、 そ の 人 々 の 数 はお よそ3億 人 か ら5億 人 で あ る。 最 後 に英 語 を外 国語 と して 使 用 す る人 はExpanding-Circleに 含 ま れ 、 そ の人 々 の 数 は5億 人 か ら10億 人 と も言 わ れ て い る。 このExpanding-Circleに 含 ま れ る人 に は5億 人 もの 差 が 存 在 す る が 、 こ れ は専 門 家 に よっ て どの 程 度 の 人 まで を英 語 を外 国語 と使 用 して い る とみ なす か に つ い て の相 違 が 存 在 す る た め にお こ る 。 お よそ 今 日の 世 界 人 口 が61億 人 で あ る た め 、3人 に1人 が 英 語 を使 用 し て い る こ と に な る 。 こ の よ う にlnner-CircleやOuter-Circleに 含 ま れ る 人 よ り も Expanding-Circleに 含 まれ る 人 が 多 く、 英 語 を母 語 や 公 用 語 と して 使 用 す る 人 よ り も、外 国 語 と して 使 用 す る人 が 多 い と い う こ とが 現 在 の 英 語 の使 用 状 況 の 実 態 な の で あ る 。Expanding-Circleに 含 ま れ る 人 の 数 は こ れ か らま す ま す 増 加 す る た め 、 英 語 は 国 際 言 語 と して の 役 割 を ます ます 担 わ な け れ ば な ら な い の で あ る 。   さて 、 言 語 を使 用 す る上 で 文 化 は切 っ て も切 れ な い 関係 に あ る とい わ れ て い る 。 で は 言 語 と文化 の 間 に は 一 体 どの よ う な 関 係 が あ る の だ ろ うか 。 下 の 引用 は イ ギ リス の 人類 学 者 で あ るエ ドマ ン ド ・リー チ か らの も の で あ る 。 あ る 種 の 事 物 や 行 為 を 他 の もの か ら 区 別 し て 一 つ の 類 別 に 分 け る た め 、 わ れ わ れ は(言 語 的 ま た は 非 言 語 的)記 号 を 用 い る が 、そ の 際 に 「自然 の ま ま」 の 状 態 に あ っ て は も と も と切 れ 目 の な い 連 続 体 で あ る 場 の さ な か に、 わ れ わ れ は 人工 的 な 境 界 を あ れ これ と創 り だし て い る の で あ る 。 (E.Leach 1981 : 72) リー チ は 「も と も と切 れ 目の な い 連 続 体 で あ る場 の さ な か に、 人 々 が 人 工 的 な境 界 を創 りだ して い る の で あ る」 と論 じて い る。 私 た ち が 使 用 す る 言 語 も も と も とは 切 れ 目の な い連 続 体 で あ り、 そ れ を 私 た ち が 自分 た ち の 生 活 様 式

(4)

や 思 考 、 関心 の 対 象 な ど に基 づ い て 際 立 たせ た も の を組 み 合 わ せ て 言 語 を創 り出 して い る の で あ る。 そ の た め 文化 が 変 わ る と思 考 そ して言 語 が 変 化 す る の で あ る。 した が っ て 国 際 英 語 は そ れ ぞ れ の 文 化 を 大 切 に しな が ら、 共 通 語 と して 英 語 を使 用 しな け れ ば な らな い 。   リー チ は 自 然 は ほ ぼ連 続 体 を な して い る と指 摘 した が 、 下 の 引 用 に み られ る よ う に ロ ッ シ ュ は 自然 は全 くの 連 続 体 で は な い とい う こ と を指 摘 した。

Many natural categories are internally structured into a prototype (clearest cases, best examples) of the category with nonprototype members tending towards an order from better to poorer examples. The present study provides further evidence that not all members of a category are equivalent and it adds information concerning the relation between the prototype and nonprototype category members, namely that the best examples of a category can serve as reference points in relation to which other category members are judged.

(Rosch 1975: 544) ロ ッ シ ュ は連 続 体 を な して い る と思 わ れ て い た 色 の ス ペ ク トル に は特 に知 覚 さ れ や す い 焦 点 が あ り、 焦 点 とな る色 は そ の 色 の カ テ ゴ リー の 典 型 つ ま りプ ロ トタ イ プ で あ る とい う こ とを発 見 した 。 私 た ち は 無 意 識 に 、 色 の連 続 体 の 中 に 焦 点 とな る プ ロ トタ イ プ を 決 め て い る の で あ る 。 そ の よ う な知 覚 は 言 語 に も当 て は まる 。 人 々 は 言 語 の 中 に焦 点 とな る ス ポ ッ トを決 め 、 そ れ ぞ れ の 言 語 を用 い て い る の で あ る。   人 々が 言 語 の 中 に 焦 点 と な る プ ロ トタイ プ を定 め て い る とい う こ との 具体 例 と して 挙 げ られ る の が 、 下 に み られ るWhorfに よ る魚 の 例 を用 い た言 語 と文 化 の 関係 性 の引 用 で あ る 。

In Eng the traditional "racy" talk of fishermen is doubtless source of division of fish-name nouns into 2 covert classes with markers (reactances) in the plural formation: I. 'economic fish' (fish sought by fishermen), plural without -s (trout , bass, cod, mackerel etc.), 2. low-grade fish', plural with -s (sharks,

(5)

サ ピアの国際補助言語か ら見 る 「国際英語 」  39

skates, rays, bullheads, shiners etc.) including "queer" fish, (may be fished for but are not typical prized fish e.g. eels, flounders) . ...The native speaker of Eng will pluralize names of fish new to him in accordance with his sense of the cultural placement of the fish.

("Yale Report" by Whorl in Lee 1996: 267 — 268)

引 用 に お い て 、Whorfは 魚 の 例 を 用 い て 言 語 と文 化 の 関 係 性 を 論 じて い る。 英 語 話 者 は魚 を 「利 益 の 上 が る魚 」 と 「奇 妙 な魚 を含 む 商 品価 値 の 低 い 魚 」 に分 類 し、 そ れ に よっ て そ の 魚 の複 数 形 を変 化 させ る。 す な わ ち 「利 益 の 上 が る 魚 」 の 場 合 、 複 数 形 に は-sを 用 い な い が 、 一 方 で 「商 品価 値 の低 い も し くは 奇 妙 な魚 」 の 場 合 に は、 複 数 形 に-sを 用 い て 表 現 す る。 そ の た め 英 語 話 者 が は じめ て み る 魚 に 遭 遇 した と き、 英 語 話 者 は無 意 識 に そ の 魚 に対 す る 英 語 文 化 的 な位 置 づ け の 感 覚 に した が っ て 、 そ の魚 の 名 前 を複 数 形 に す る。 他 の 文 化 の 人 は必 ず し もそ うす る とは 限 らな い 。 魚 に対 す る文 化 的 な位 置 づ け の 感 覚 が 異 な れ ば 、 そ の 言 語 も変 化 す る の で あ る。 こ の よ う に 文 化 や 思 考 は 、 そ の使 用 者 の 言 語 に 影 響 を 及 ぼ す ので あ る。   この よ う にそ れ ぞ れ の 文 化 を認 め た 国際 英 語 と い う もの が 徐 々 に 浸 透 して い く過 程 で 、 日本 にお け る英 語 教 育 は どの よ う な変 遷 を た ど っ て き た の で あ ろ うか 。 中 西 満 貴 典(2003)は 日本 に お け る英 語 教 育 を 三 つ の段 階 に分 け て 考 察 して い る。 戦 後 の混 乱 期 を経 て や や落 ち着 きを取 り戻 して きた一 九五 〇 年代 半 ばか ら 六 〇 年初 頭 にか け て、英 語 教育 界 で もっ と もよ く使 われ た こ と ばの ひ とつ は、 「役 に立 つ英 語」 で あ ろ う。 それ は英 語教 育界 の み な らず 、 ひ ろ く論壇 や実業 界 にお い て も席 巻 した用 語 であ っ た。      (中西2003:173) 一 九 六 〇年 代 に な る と 「国際 理解 」 とい うこ とば を用 い た英 語 教 育 目的 論 が展 開 され は じめ る。英 語教 育 の意義 を「役 に立つ 英語 」の 習得 と と もに「国 際理解 」 に助 す る こ とに求 め るこ とが 提唱 される よ うにな った 。       (同 論文p,175)

(6)

一九七 〇 年代 に入 る と、 「英米 化」 は徴 つ きの表象 と して疎 外 され るべ き概 念 に追 いや られ て、 そ の対 立概 念 の 表象 「脱 英 米化 」 に生 命 が吹 き込 まれ たの であ る。 また脱英 米化 は国際化 と符 合 し、「脱 英米 化 され た英語 」=「 国 際語」 と して と らえ られ てい くの であ る。              (同論 文p.178) 中 西(2003)の 英 語 教 育 にお け る 三 つ の段 階 を ま とめ る と、表2の よ う に な る 。 年代 1950m-1960 1960s‐ 1970s‐ 英語教育 が 目指 すべ きもの 役 に立つ英語 国際理解 国際英語 英語教 育 にお け る対立 教養/実 用 ナ シ ョナル/  イ ン ター ナ シ ョナ ル 英米化  /  脱英米化 表2  中西氏 に よる英語教 育 の三 つ の段 階の分 類 まず 、第 一 段 階 は1950年 代 半 ば か ら1960年 で あ る。 この 段 階 は 「実 用 」 と 「教 養 」 とい う対 立 の 中 で 実 用 的 な英 語 す な わ ち役 に立 つ 英 語 とい う もの が 求 め られ た 時代 と特 徴 づ け る こ とが で き る。 次 に1960年 代 が 英 語 教 育 の 第 二 段 階 と して あ げ られ て い る。 この 段 階 で は ナ シ ョナ ル な もの とイ ン タ ー ナ シ ョナ ル な もの とい う対 立 の 中 で 、イ ン ター ナ シ ョナ ルす な わ ち 「国際 理 解 」を もっ と進 め て い こ う とい う考 え が 、 役 に 立 つ 英 語 の 習 得 と と も に求 め られ る よ う に な っ た 。 最 後 に1970年 か らが 第 三段 階 と して 論 じ られ て い る。 英 語 が 脱 英 米 化 して い る とい う と らえ 方 を した こ とが 、 国 際 英 語 の発 展 に大 きな 影 響 を 与 え た の で あ る。 こ の段 階 に入 る と今 ま で の 英 米 語 と して の 英 語 教 育 で は な く、 国 際 語 と して の 英 語 教 育 が 求 め られ る よ う に な っ た とい う こ とが わか る 。 この よ う に英 語 教 育 に お い て も、 共 通 語 と して の 国 際 英 語 が 求 め られ る よ う に な っ て きた とい う こ とが わ か る。 2.Sapirの 国 際 補 助 言 語 サ ピ ア は今 か ら約80年 前 、 国 際 共 通 語 を どの よ う に 考 え て い た の で あ ろ

(7)

サ ピアの国際補助 言語か ら見 る 「国際英 語」 41

う か 。 サ ピ ア の 論 文 集 に 収 め ら れ て い る 、"The  function  of an international auxiliary language"(1931)と い う 論 文 の 中 で 、 サ ピ ア は 国 際 共 通 語 に つ い て

の さ ま ざ ま な 提 言 を し て い る 。 サ ピ ア は 次 の 引 用 に み ら れ る よ う に 、 国 際 語 問 題 の 圏 外 に い る 人 は 、 エ ス ペ ラ ン トの よ う な 人 工 語 よ り も 、 英 語 の よ う な 既 存 語 の ほ う が 国 際 補 助 言 語 と し て 望 ま し い と 考 え て い る と い う こ と を 指 摘

し て い る 。

It is not uncommon to hear it said by those who stand somewhat outside the international language question that some such regular system as Esperanto is theoretically desirable but that it is of little use to work for it because English is already de facto the international language of modern times — if not altogether at the moment, then in the immediate future — that English is simple enough and regular enough to satisfy all practical requirements, and that the precise form of it as an international language may well be left to historical and psychological factors that one need not worry about in advance.

(Sapir 1931 : 110) 引 用 に見 られ る よ う に 、 多 くの 人 が 英 語 の よ う な既 存 語 が 望 ま しい と考 え て い る 中 で 、 サ ピア は こ の 考 え に強 い 疑 問 を 感 じて い た 。 サ ピ ア は 国 際 補 助 言 語 と して 英 語 の よ う な既 存 語 か 、 エ ス ペ ラ ン トの よ う な人 工 語 の ど ち らが 望 ま しい の か を検 証 しよ う と試 み た 。   で は サ ピ ア が こ の論 文 にお い て 明 ら か に した か っ た こ とは何 な の で あ ろ う か 。 そ れ は 次 の 引 用 文 の 中 にみ られ る。

It is the purpose of this paper to try to clarify the fundamental question of what is to be expected of an international auxiliary language, and whether

the explicit and tacit requirements can be better satisfied by a constructed language or by a national language, including some simplified version of it.

(Sapir 1931: 110)

(8)

引 用 の 中 で サ ピ ア は この 論 文 の 中 で 明 らか に した い 二 つ の 点 が 何 で あ るか に つ い て 述 べ て い る。 まず 国際 補 助 言 語 に何 を期 待 す べ きで あ るか を 明 らか に す る こ と と、 二 つ 目 と し て特 定 の 考 案 され た 言 語 や 国 語 が 、 も ち ろ ん 簡 素 化 され た 国語 の 何 か の 別 形 を もふ くめ て、 明 示 的 、 潜 在 的要 求 を十 分 に 満 足 さ せ る こ とが で き る か ど うか とい う根 本 問 題 を 明 らか にす る こ とで あ る 。 つ ま り私 た ち が 国 際 補 助 言 語 に何 を求 め るべ きか とい う こ と と、 私 た ち は 国 際 補 助 言 語 と して エ ス ペ ラ ン トの よ う な 人工 語 か 英 語 の よ うな 既 存 語 の ど ち らを 求 め るべ きか とい う こ と を 明 らか に し よ う と した の で あ る。   で は 、 この 問 題 に対 す る サ ピ ア の結 論 は い っ た い どの よ う な もの で あ っ た の だ ろ うか 。 サ ピア は 国際 補 助 言 語 と して は エ ス ペ ラ ン トの よ う な 人 工 語 が 適切 で あ る と述 べ た う え で 、 まず 次 の 引 用 文 に み られ る よ う に、 人 工 語 が 国 際 補 助 言 語 と して 非 難 さ れ る 原 因 を 指摘 した 。

The supposed inferiority of a constructed language to a national one on the score of richness of connotation is, of course, no criticism of the idea of a constructed language. All that the criticism means is that the constructed language has not been in long-continued use. As a matter of fact, a national language which spreads beyond its own confines very quickly loses much of its original richness of content and is in no better case than a constructed

language. (Sapir 1931: 118) サ ピア は 引 用 に お い て 、 考 案 さ れ た 言 語 に対 す る 非 難 の す べ て は、 「そ の 言 語 が 長 期 に わ た っ て使 用 され て い な い とい う点 に あ る」 と した う え で 、 既 存 語 も国 際 補 助 言 語 とな れ ば、 固有 の 境 界 を こ え て 、 本 来 の 内 容 の 豊 富 さの 大 部 分 を急 速 に 失 い、 結 局 考 案 され た 言 語 の 事 例 に 等 し くな る と指 摘 した の で あ る 。 内 包 の 豊 か さ とい う点 で特 定 の 国 語 よ りは 考 案 さ れ た 言 語 の 方 が 劣 等 で あ る と仮 定 す る こ とが 、 考 案 され た言 語 の 観 念 を非 難 す る こ と で な い とい う こ と を強 く主 張 した の で あ る 。   次 の 引 用 に お い て 、 サ ピ ア は なぜ 人 々 が 国 際補 助 言 語 に は英 語 の よ う な既

(9)

サ ピアの国際補助言語か ら見 る 「国際英語 」  43

存 語 が 望 ま しい と感 じるか に つ い て の指 摘 を し、 そ の 危 険性 も予 見 した 。

Perhaps they confuse the comfort of habit with logical necessity. If this is so -and I do not see how it can be seriously doubted that it is - it must mean that in the long run the modern sprit will not rest satisfied with an international language that merely extends the imperfections and provincialism of one language at the expense of all others. (Sapir 1931 : 112)

サ ピ ア は英 語 の よ う な 既 存 語 が 国 際 補 助 言 語 と して 求 め ら れ る の は、 そ の 言 語 の 話 者 が 習 慣 か ら く る気 楽 さcomfort  of habitと 論 理 的 必 然 性 logical necessityと を 混 同 して い る た め に お こ る と論 じ た。 使 い 慣 れ た 言 語 は す べ て や さ し くて 論 理 的 で あ る とい う誤 解 の も とに 、 英 語 を 国 際 補 助 言 語 と して 推 し進 め る と他 の す べ て の 言 語 を犠 牲 に して、 特 定 言 語 の 短 所 と地 方 性 を 単 に拡 大 す る 国 際語 に な っ て し ま う とい う危 険性 を指 摘 した の で あ る。   最 後 に 次 の 引 用 で は、 サ ピ ア は エ ス ペ ラ ン ト語 を 国際 補 助 言 語 と して選 択 した と きの 利 点 を 述 べ て い る。

It is, of course, not the language as such which is sinned against, but the conventions of fitness which are in the minds of the natives who act as custodians of the language. Expression in a constructed language has no such fears as these to reckon with. Errors in Esperanto speech are not sins or breaches of etiquette; they are merely trivialities to the extent that they do not actually misrepresent the meaning of the speaker, and as such they may be

ignored. (Sapir 1931 : 120) 上 の 引 用 に お い て サ ピ ア は 、 「も し既 存 語 を国 際 補 助 言 語 とす れ ば 、 そ の 言 語 の管 理 者 と して 作 用 す る母 語 話 者 の 精 神 の う ち の 適 合 性 に触 れ た 場合 、 そ れ は礼 儀 違 反 とな るが 、 エ ス ペ ラ ン トが 国 際補 助 言 語 に な れ ば 、 こ の よ う な 配 慮 す べ き不 安 は な くな る」 と述 べ 、 エ ス ペ ラ ン トを 国 際 補 助 言 語 とす れ ば 全 て の 人 に平 等 な 言 語 が 国際 補 助 言 語 と して つ く られ て い く と提 言 した の で

(10)

あ る。

  で はサ ピア の 理 想 的 な 国 際 補 助 言 語 と は何 な の だ ろ うか 。 サ ピ ア は 国 際 補 助 言 語 に 求 め られ る もの を次 の よ う に述 べ て い る。

A standard international language should not only be simple, regular, and logical, but also rich and creative. (Sapir 1931 : 117)

サ ピ ア は 簡 潔 性 、 規 則 性 、 論 理 性 、 豊 富 さ、 創 造 性 を 兼 ね 備 え た 言 語 こそ が

国 際 補 助 言 語 と し て ふ さわ しい と提 言 した の で あ る 。

  上 で 述 べ た五 つ の要 素 を兼 ね備 え た うえ で 、 さ らに サ ピ ア は 国 際 補 助 言 語 は 「補 助 的 」 で な け れ ば な らな い と い う こ と を強 く主 張 して い る 。

One must beware of an over-emphasis on the word 'auxiliary'. It is perfectly true that for untold generations to come an international language must be auxiliary, must not attempt to set itself up against the many languages of the folk, but it must for all that be a free powerful expression of its own, capable of all work that may reasonably be expected of language and protected by the powerful negative fact that it cannot be interpreted as the symbol of any

localism or nationality. (Sapir 1931: 113)

サ ピア は 「国 際 語 は 、 遠 い 将 来 に お い て も補 助 的 で な け れ ば な ら な い し、民 衆 が 話 す 多 くの 諸 言 語 に対 抗 し よ う と 自立 を試 み て は な らな い 」 と提 言 した う えで 、 「何 ら か の 地 方 主 義 や 国 家 の象 徴 と して 解 釈 さ れ な い だ け の 強 力 な 否 定 的 事 実 に よ っ て 保 護 され ね ば な らな い 」 と主 張 した。 国 際 共 通 語 は あ く ま で も補 助 的 な もの で 、 そ れ ぞ れ の 人 た ち が母 語 を最 も大 切 に した うえ で使 う言 語 で な け れ ば な らな い と述 べ た の で あ る 。 国 際 語 に 母 語 が と っ て か わ ら れ る こ とが 決 して あ っ て は な らな い とい う こ と をサ ピ ァ は80年 も前 か ら指 摘 して い た の で あ る 。

(11)

サ ピアの国際補助 言語か ら見 る 「国際英語」  45

3.今 日 の 国 際 英 語 の 中 に み ら れ る サ ピ ア 的 視 点

  こ こ で は 、 約80年 前 に 提 言 さ れ た サ ピ ア の 国 際 補 助 言 語 に 対 す る 見 解 が 今 日 の 国 際 英 語 の 中 に ど の よ う に み ら れ る か と い う こ と に つ い て 論 じて い く。   ま ずBernsteinのRestricted  CodeとElaborated  Codeと い う概 念 に つ い て 取 り上 げ る 。

Restricted codes have their basis in condensed symbols whereas elaborated codes have their basis in articulated symbols. That restricted codes draw upon metaphor whereas elaborated codes draw upon rationality

(Bernstein 1970: 164)

Codeと は 言 語 表 現 の 中 の 規 則 を 表 し て い る 。 Restricted  Codeは 制 限 コ ー ド と 訳 さ れ 、 圧 縮 さ れ た 象 徴 を 表 し 、 す べ て を 言 語 表 現 に せ ず 暗 示 的 に 表 現 す る メ タ フ ァ ー 表 現 な ど を 大 切 に す る 言 語 用 法 で あ る 。 つ ま りRestricted Codeは コ ン テ ク ス ト に 依 存 し た 言 語 用 法 を 示 す 。 日 本 語 の よ う に す べ て を 言 語 表 現 に せ ず 暗 示 的 な 部 分 を 残 す よ う な 言 語 は こ のRestricted  Codeに 分 類 さ れ る こ と に な る 。 一 方 でElaborated  Codeは 詳 細 コ ー ド と訳 さ れ 、 明 確 に 述 べ た 象 徴 を 表 し 、 合 理 的 に 全 て を 言 語 表 現 す る 言 語 用 法 で あ る 。 こ ち ら は コ ン テ ク ス トか ら独 立 し た 言 語 用 法 を 示 す 。 英 語 の よ う に 、 多 民 族 が 使 用 す る 言 語 は コ ン テ ク ス トの 共 有 度 が 低 く な り、 細 か な 言 語 表 現 を 必 要 と す る た め にElaborated  Codeに 分 類 さ れ る 。 し た が っ て 国 際 補 助 言 語 は そ の 場 そ の 場 で 考 え だ さ れ る 個 性 的 な 言 語 で あ る た め 、 詳 細 な 言 語 表 現 を 必 要 と す る Elaborated  Codeが 望 ま れ る こ と に な る 。

  次 に 、 ア メ リ カ の 人 類 学 者 で あ るHallのHigh  ContextとLow  Contextと い う 概 念 を 取 り上 げ る 。Textは こ と ば す な わ ち 言 語 表 現 を 表 し 、 Context

と はTextを 取 り巻 く も の を 表 し て い る 。 High  Contextな と こ ろ 、 す な わ ち 言 語 以 外 に お け る 共 有 度 が 高 い 場 合 、Textす な わ ち 言 語 表 現 は 少 な く て も 、 伝 え よ う と す る 意 味 は 伝 わ る 。 し か しLow  Contextな と こ ろ で は 、 Textを

(12)

明確 に しな け れ ば、意 味 は伝 わ らな い 。そ れ を 図示 した も の が 図1に み られ る。

High context little information stored

transmitted Low context Context much information Text=Information Meaning (Hall 1983 : 61)

1E4 1 High Context Low Context

EILは 様 々 な 文 化 の 人 が 使 用 す る 言 語 で あ る た め、 言 語 以 外 にお け る 共 有 度 が 低 いLow  Contextと な る 。 した が って 明確 で 詳 細 な言 語 表 現 を 必 要 とす る とい う こ と に留 意 し な け れ ば な らな い 。

  世 界 中 の 言 語 に は 共 通 す る60個 のsemantic  primes(意 味 の 原 子)が あ る と考 え られ て い る。 そ の60個 を挙 げ た も の が 表3で あ る 。

Universal semantic primes Substantive

Determining elements Experiencing verbs Actions and process Existence and possession

Life and death

Evaluation and description Special concepts

Temporal concepts

I, you, someone, people, something, person, body, word this, the same, other, one, two, some, much, all know, think, want, feel, see, hear

say, do, happen, move there is, have live die

good, bad, big, small

where, here, above, below, near, far, inside, side when, now, before, after, a long time, a short time,

(13)

-it 70)111rAIVJF ,Ith,AZ 1111M-AlLI 47

Relationalelements Logicalelements

for some time

kind of, part, of, very, more, like if, because, not, maybe, can

(Dirven and Verspoor eds. 1998: 132)

表3 60 universal semantic primes

何 千 もの複 雑 な意 味 は こ れ ら60個 の意 味 の 原 子 か ら構 成 され て い る 。 そ して この60個 のsemanticprimesは 世 界 的 に 全 て の 言 語 に 共 通 し て い る と考 え ら れ て い る。 つ ま りい か な る言 語 も こ の60の 意 味 の 原 子 を もっ て お り、 多 くの 言 葉 は こ れ ら に分 解 す る こ とが で き る の で あ る。 した が っ て 、 国際 補 助 言 語 と し て使 用 さ れ る 英 語 も難 解 な 単 語 な どで 意 思 疎 通 が 困 難 に な っ て し ま う場 合 に は 、 これ らの60個 の基 本 的 な意 味 の 原 子 に基 づ い て 言 い 換 え て み る と い う心 掛 け が 求 め られ る。 これ が サ ピ ア の 提 言 して い た 国 際 補 助 言 語 と して求 め ら れ る 要 素 の 「簡 潔 性 」 とい う部 分 にみ られ る こ とが で き る。 次 に鈴 木 孝 夫(1971)の 提 唱 したEnglicと い う考 え方 を取 り上 げ る。Englic と はEnglishに 「∼ の よ うな 」 を 意 味 す る 接 尾 辞 のicを つ け た もの で 、 英 語 風 の 言 葉 や 英 語 を も と に した 言 語 とい うEnglish-likelanguageを 意 味 して い る 。 英 国 で は こ う は 言 わ な い 、 米 国 で は そ う は 発 音 し な い と い っ た 項 末 主 義 particularism完 全 主 義perfectionismの と り こ に な っ て 、 何 も 言 え な い 、 書 け な い と こ ろ に 追 い こ まれ て し ま う。 日本 人 以 外 の 多 数 の 人 々 と交 流 す る 手 段 と し て 、 今 の と こ ろ 、 好 む と 好 ま ざ る と に か か わ らず 、 一 番 利 用 度 の 高 い 国 際 補 助 語 がEnglicな の で あ る 。_も っ と大 切 な こ と は 、 お 互 い に 勝 手 な 自国 語 で 話 し た の で は ま っ た く意 思 が 通 じ な い こ と の 多 い 、 多 元 的 な 現 在 の 世 界 で 、 英 語 に 近 い 言 語 と して のEnglicを 使 え ば 、 立 派 に 意 思 が 通 じる と い う 認 識 で あ る。(鈴 木1971:5) 鈴 木 の 提 言 す るEnglicと は ま さ に 、 サ ピ ア が 国 際 補 助 言 語 と し て 求 め られ るべ き な の は エ ス ペ ラ ン ト語 で あ る とい う視 点 に 立 っ た もの で あ る 。 そ れ ぞ

(14)

れ の 文 化 を 大 切 に した 英 語 、 そ れ ぞ れ の 言 語 が 混 じ っ たEnglicを 使 う こ と に よ り意 思 疎 通 す る こ とで 、 そ の 言 語 を使 う人 す べ て が 平 等 に な る 国 際 共 通 語 と して の英 語 が 出 来 上 が る と提 言 して い るの で あ る 。 ま た全 て の 人 が 様 々 な英 語 を認 め 合 え ば 、 サ ピ ア の提 言 した エ ス ペ ラ ン トの よ う に言 語 に お け る 些 細 な過 ち は 気 にす る 必 要 が な い とこ ろ に追 い込 まれ て し ま う と い う利 点 も このEnglicの 中 に は含 ま れ て い る の で あ る。 次 にPeirceの 記 号 と対 象 との 三 項 関 係 につ い て考 察 す る。Peirceは 記 号 と 対 象 と の 関係 にお い て 、icon、index、symbolを 提 言 した。 この 文 脈 との 関 係 に お い て 、Peirceの 三 項 関 係 を ま とめ る と私 見 に よ れ ば 表4の よ うに な る。 Icon Index Symbol 類像性 指標性 象 徴 性(約 束 性 、 習 慣 性) 質 、 感 情 焦点化 論 理 、 言 語 表 現 表4Peirceの 記 号 と対 象 と の 三 項 関 係 第 一 次 性 で あ る ア イ コ ン は類 像 性 を示 し、 質 、 感 情 な どを表 し て い る 。 第 二 次性 で あ る イ ンデ ッ クス は指 標 性 を表 し、 そ の焦 点 と な る 方 向 性 を示 して い る 。 最 後 に 第 三 次 性 で あ る シ ン ボ ル は象 徴 性 を示 し、 社 会 との 約 束 事 で あ る 言 語 表 現 を 表 す 。 感 情 の ア イ コ ン、 そ れ を指 し示 す イ ンデ ッ クス 、 そ して そ れ を言 語 表 現 に した シ ン ボ ル とい う連 続 性 の 中 で 、 第 二 次 性 で あ る イ ンデ ッ クス は 第 一 次 性 で あ る ア イ コ ン を含 み 、 第 三 次性 で あ る シ ン ボ ル は 第 二 次 性 の イ ン デ ッ クス を含 む とい う構 造 を して い る。 人 の 自然 な 言 語 習 得 の 流 れ は、 ア イ コ ン、 イ ンデ ッ クス 、 シ ン ボ ル の 順 だが 、 国 際 補 助 言 語 と して は 、 まず は シ ンボ ル つ ま りは 言 語 表 現 にお け る 意 思 疎 通 を念 頭 に お く必 要 が あ る。 ア イ コ ンや イ ン デ ッ クス の多 様 性 を認 め 、 母 語 に任 せ た 上 で 、 国 際 補 助 言 語 は 社 会 的慣 習 性 の 高 い シ ンボ ル 的 な言 語 表 現 が 志 向 され る こ と に な る 。 これ が サ ピ ア の提 言 して い た 国 際補 助 言 語 と し て求 め られ る要 素 の 「論 理 的 」 と い う部 分 に み られ る の で あ る 。

(15)

サ ピアの国際補助言語 か ら見る 「国際英語」  49   ま た 国 際 英 語 は どの よ う な位 置 づ け に あ るべ きか と い う こ と を、 母 語/母 国語/国 語/公 用 語 とい う言 語 の 役 割 の違 い か ら考 察 す る。 「母 語 」 は 、 話 者 が 生 ま れ 育 つ 過 程 で 自然 と 身 に つ け た 言 語 で あ り、 そ の 人 の 所 属 す る 言 語 共 同 体 の 言 語 で あ る。 言 語 習 慣 と い う も の が 無 意 識 に獲 得 さ れ 永 続 す る こ と を 考 え た と き、 母 語 が 人 々 の ア イ デ ン テ ィ テ ィ と密 接 に か か わ る こ と は 容 易 に 理 解 さ れ よ う。 「母 国 語 」 は、 あ る 人 の 母 語 が 、 そ の 人 の 国 の 言 語 、 つ ま り 「国 語 」 と一 致 して い な い 場 合 に 顕 著 化 す る 名 称 で あ る 。 両 者 が 一 致 す る 場 合 は 意 識 さ れ に くい 。(母 語 が 国 語 と 一 致 す る 場 合 の み 「母 国語 」 と い う言 い 方 が 可 能 で あ る 。) 「国 語 」(national language)は 政 治 的 単 位 と し て の 国 家 が 公 式 に認 定 す る 言 語 で あ る 。 よ っ て 法 的 な 概 念 で あ る 。 「公 用 語 」(official language)と は 、 多 言 語 国 家 に お い て 、 国 の 公 的 機 関 や 公 教 育 な ど公 的 領 域 で 使 用 され る こ と が 法 的 に 認 定 さ れ た 言 語 で あ る 。 公 用 語 に は 、 国 際 共 通 語 と い う 面 も あ る 。      (太 田2003:179-180) 上 に み られ る よ う な言 語 の 区 分 が あ る 中 で 、 国 際 補 助 言 語 は世 界 公 用 語 と い う位 置 づ け の も と使 用 さ れ な け れ ば な ら な い 。 母 語 や 国 語 が あ っ た う え で 、 補 助 的 な言 語 す な わ ち世 界 公 用 語 と して の英 語 が 国 際 補 助 言 語 と し て求 め ら れ る の で あ る。こ れ は サ ピ ア の 提 言 して い た 国 際補 助 言 語 は い か な る 時 も「補 助 的 」 で な け れ ば な らな い と い う考 え に基 づ い て い る と考 察 で き る。   最 後 に加 藤 周 一(1997)に よ る ス ウ ェ ー デ ンに お け る 英 語 の 普 及 につ い て の 言 及 を取 り上 げ る。 ス カ ン ジ ナ ヴ ィ ア で は 英 語 を 話 す 人 が 多 い 。 そ れ で ほ と ん どバ イ リ ン ガ ル に な っ て い て 、 一 番 英 語 が 普 及 し て い る の が ス ウ ェ ー デ ン で 、_し か しそ の 英 語 は 植 民 地 帝 国 主 義 に よ る も の で は な い ん で す 。 一 つ の 外 国 語 を 徹 底 的 に 入 れ る と、 ど う し て も力 関 係 で コ ン プ レ ッ ク ス が 生 じて 、 い ろ い ろ な 心 理 的 問 題 が 生 じ る 。 英 国 一 辺 倒 な い し は 米 国 一 辺 倒 に な りが ち で す 。 と こ ろ が ス ウ ェ ー デ ンで は そ う い う と こ ろ が 感 じ られ ませ ん 。 英 語 は あ く ま

(16)

で も 国 際 的 な コ ミュ ニ ケ ー シ ョ ンの 手 段 で あ っ て 、 考 え 方 は ま っ た く英 語 国 か ら独 立 して い る 。      (加藤   1997:306) 加 藤 は ス ウ ェ ー デ ン にお け る 英 語 教 育 の 成 功 は 英 語 を あ く まで も 国 際 コ ミュ ニ ケ ー シ ョン の 手段 と と ら え、 そ の 思 考 は英 語 国 か ら独 立 して い る た め と指 摘 して い る。 こ れ が ま さ し くサ ピ ア の提 唱 す るエ スペ ラ ン ト的 な 国 際 英 語 の 考 え方 な の で あ る 。 国 際 共 通 語 と し て英 語 をい く ら使 用 して も、 そ の 国 際 英 語 に心 つ ま り感 情 や 関心 まで 支 配 さ れ て は い け な い。 そ れ が サ ピ ア の 提 唱 し た エ ス ペ ラ ン ト的 な 国 際 補 助 言 語 な の で あ る。 お わ りに   本 稿 で は、 サ ピア の 国 際補 助 言 語 にお け る視 点 か ら、 今 日 の 国 際 英 語 の在 り方 に つ い て 考 察 を して きた 。 今 日、 英 語 が 世 界 共 通 語 と して の 地 位 を確 立 しよ う と して い る こ とは ま ぎ れ も な い事 実 で あ る 。 しか しそ の 国 際 共 通 語 と して の英 語 は ま だ 完 全 な形 と して は確 立 され て お らず 、 今 も な お 議 論 の 余 地 が 多 分 に あ る 。 これ か らの 国際 英 語 の 中 に取 り入 れ る こ とが で き る要 素 が サ ピ ア の エ ス ペ ラ ン ト的視 点 の 中 に は多 く存 在 す る 。 サ ピ アが 国 際 補 助 言 語 と して エ ス ペ ラ ン トの よ うな 人 工 語 が 適 切 で あ る と述 べ た 理 由 は 、 人 工 語 で あ れ ば全 て の 人 に 平 等 な 言 語 と な り、 発 言 にお け る 過 大 な プ レ ッ シ ャ ーや 失 言 を気 に せ ず 、 多 くの 人 々 と意 思 疎 通 が可 能 に な る とい う こ とに あ る。 サ ピァ は 国 際 英 語 は 常 に補 助 的 で な け れ ば な ら ない と強 く主 張 した 。 そ れ は 国 際補 助 言 語 は全 て の 人 に平 等 な言 語 に な らな け れ ば な らな い とい うサ ピ ア の 理 念 に基 づ い て い る 。 国際 共 通 語 は全 て の 人 に と っ て 平 等 で な け れ ば な らな い と い う こ と を80年 も前 か らサ ピ ア は見 通 し て い た の で あ る。 本 稿 は 、 京 都 女 子 大 学 英 文 学 会2010年 度 大 会(2010年10月30日)に お け る発 表 原 稿 に加 筆 、 修 正 を施 した もの で あ る。

(17)

サピ アの国際補助 言語か ら見 る 「国際 英語」  51

References

Bernstein,B. (1970) Social Class, Language and Socialization. In: Pier Paolo Giglioli (ed.), Language and Social Context. New York: Penguin.

Dirven, R and M. Verspoor, eds. (1998) Cognitive Exploration of Language and Linguistics. Philadelphia: John Benjamins.

Hall, E. T (1983) The Dance of Life. The Other Dimension of Time. New York: Anchor Books. Kachru, Y. and L. E. Smith (2008) Cultures. Contexts, and World Englishes. London:

Routledge. 加 藤 周一(1997)「 日本 に と って の 多言 語 主 義 の 課 題」 三 浦 信 孝 編 『多 言 語 主 義 とは何 か 』   藤 原書 店 Leach, E。(1981)青 木 保 ・宮 坂 敬 造 訳 『文 化 と コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン』  紀 伊 国 屋 書 店 Lee, P. (1996) The Benjamins.

Whorf Theory Complex : A critical Reconstruction. Amsterdam :John

三 浦 信孝(1997)『 多 言語 主 義 とは何 か』  藤 原 書 店

中西 満 貴 典(2003)「 国 際英 語 デ ィス ク ー ル編 成 の 記 号 学 的 考 察 」 『記 号 学 研 究 』23:169   -186.

太 田智 加 子(2003)  「グ ロー バ ル化 と言語 の多 様 性 」 山梨 正 明 、 有 馬 道 子   編 『現 代 言   語 学 の潮 流 』:勤 草 書房

Peirce, C.S. (1931 — 58) Collected Papers. Cambridge, Mass. : Harvard Univ. Press. Rosch, E. (1975) "Cognitive reference points". Cognitive Psychology 7: 532 — 547.

Sapir, E. (1931) "The function of an international auxiliary language" Psyche 11 in D.G. Mandelbaum, ed. 1949: 110 —121.

Sharifian, F. (2009a) English as an International Language Perspective and Pedagogical Issues. Bristol: Multilingual Matters.

鈴 木 孝 美(1971)「Englishか らEnglicへ 」 『英 語 教 育 』10:4-5.

参照

関連したドキュメント

Positions where the Nimsum of the quotients of the pile sizes divided by 2 is 0, and where the restriction is “the number of sticks taken must not be equivalent to 1 modulo

We construct a cofibrantly generated model structure on the category of flows such that any flow is fibrant and such that two cofibrant flows are homotopy equivalent for this

To deal with the complexity of analyzing a liquid sloshing dynamic effect in partially filled tank vehicles, the paper uses equivalent mechanical model to simulate liquid sloshing...

We prove Levy’s Theorem for a new class of functions taking values from a dual space and we obtain almost sure strong convergence of martingales and mils satisfying various

For instance, Racke & Zheng [21] show the existence and uniqueness of a global solution to the Cahn-Hilliard equation with dynamic boundary conditions, and later Pruss, Racke

Reynolds, “Sharp conditions for boundedness in linear discrete Volterra equations,” Journal of Difference Equations and Applications, vol.. Kolmanovskii, “Asymptotic properties of

Using the T-accretive property of T q in L 2 (Ω) proved below and under additional assumptions on regularity of initial data, we obtain the following stabilization result for the

The existence of a global attractor and its properties In this section we finally prove Theorem 1.6 on the existence of a global attractor, which will be denoted by A , for