• 検索結果がありません。

日本西蔵学会々報 (23) 003Mimaki Katsumi「La Sanmukhi-dharani ou “Incantation des SIX PORTES”, texte attribue aux Sautrantika (II) : Textes et Traduction」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "日本西蔵学会々報 (23) 003Mimaki Katsumi「La Sanmukhi-dharani ou “Incantation des SIX PORTES”, texte attribue aux Sautrantika (II) : Textes et Traduction」"

Copied!
5
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

LaSanmulehi-dharani

ou

"Incantation

des

.

texte

attribue

aux

Sautrantika

-Textes et

Traduction-SIX

(II)

PORTES",

parKatsumiMimaki

Sbeitedune introch"rtiongtine'rale,parttedunsle.Jburnal

ofihdian

andBuddhist Studies

(EPecngesutepMee

abr. JBS), IVb.XXpt2, 7bkye,1977, nous ptgsentonsict"une e'dition

critigue du texte sanskrit de la

SZzpmukhf-tihdirapt,acvompagntie destextes tibe'tainet chinois, ainsi eer'unetradbection

frangaise.

Cla

texte,

heurettsementconsetwti en trois wersions, est mentionnti dans des traittis tardij);, gui l'attri'bttent

ge'nerale-ment d l'ticeledes Sbutra-ntiha.Le preblemede ladutation

a tittie'voguti danstapmmiere

partie

dlecet artiele et reste euvert. Iilzatede tlocuments, on

peut

tnt7iiwner seulement

gtc'il est anttirieur d Vdsubandhtt

(400-480),

un des commentateurs de cette dhdrani. I. TEXTE SANSKRIT(i}

[Sapmukhi-dharanq

\/\,Nk,8'b,O`3,)biS.)ii

BTNd2'o063bi6ia2} Tk 3bSTd 206IIa3 BN 103b7

K

Zg6,

iia4

}

BN 103b8 Td 206IIaS BN 103b9 Tk 4a2Td 20SIra6 BN 104al Tk 4a3 BTNdth064ailb2}

\5

goa64

iib3

}

BN le4a3 Td 2e6IIb4 #

om namo

buddhEya

ll evarp' maya {rutam ekasmin samaye2 bhagavnn

siuddhavasGpari-gaganatala-pratiethite3

sapta-ratna*pravibhaSkta-4 vicitra-5ratna-vyahe mahA-marpdalamade6 viharati sma 1!T

asarp-khyeyenabodhiOsa[t]tva-ga4ena sEr(d)dharp

118

tatrakhalu

bhagavan9

bodhisa[t]tvfinEmaritra#yate sma 1!udgrhoidhvaipiO

* yuyarp kulaputrairnarpii

Sapmukhi-nEma-dharapirpi2

sarva-i3jagad-dhitarthami`

11

tad-yatheyarpib1/

[1]

samsare samsaratoi6 yo me

kaScidduhkha#nubhavab sa ma bhat

saQrva-i7samatE'pratisarpvidita-1akea'rpah1iS

[2]

yaS ea me kaScilIaukika-i9sampatti-20sukhfinubhavab2i sa bhavatusarva-i3 sa[t]tva-sadhararpa-pa#Tibhogah 122

[3]

yac ca me

kificitpnpa-karm[a]kugala-malarn2S karmavararpamtan24 me bh-u'd

apratideSana25nuttaOrayti pratideSanaya2S

1

[4]

yani ca me

mtira-karmapii6# tani ma bhuvann aparijfiatfiny anuttarayE

parijfiaya

1

[5]yac ca me kificit2'pfiramit6pasaJphi"tamku{ala-malam

laukika-lokottaram2Sva tad

bhavatu

sarva-i3sa[t]tvanam

anuttaDra-jfiatxaip

129

[6]

yE ¢a me vimuktihsesE bhavatu

sarva-iSsa[t]tva-vimoksEya3i

1

mfi3E ca me bhutSSsarpsatre nirvape34

prati-slhitata1!S5" tad-yathd

11

orp # ksame ksameS6

!

ksante

ksAnte37

!

dame darneS8/ dantedfintess

1

bhadrebhadreS81

subhadre subhadreS8

1

eandre39 candress 1 sueandre40 sucandre38

1

caiidra-kirarpe 1candra-`ivfiOti

!42

teje-va#ti

l

dhana-vati143

dharma-4`vati

!/

brahma-vati

lsarva-iS"klega-viSodliani 1 sarva-iS

rtha-sadhani

1

sarvat3nartha-praiammi 1 paramartha-sadhani

/

kfiya-viSodhani

1

vE#g-viSodhani

!

manah-sarligedhani svaha

1145

(2)

-9-Japanese Association for Tibetan Studies

NII-Electronic Library Service

JapaneseAssociation forTibetan Studies

\ilr2.0s4a4

}

i6

yab kageit4T* kulapuetro va kuladuhitb4S vE im:m

5apmukhi-(Td2o6 IIbs) nama-dhatTanlrp49 tris-krtvErfitrestris-krtva # divasya

,,canuvar(t)tayieyati50 sa sarva-karrnapi ksepayitvaksipram5i

'anu*ttaranyi samyak-samboclhim52

abhisambhotsyate53

11

TE

Sob61

IIb6}

1154

idam .avodaOdbha"gavanAtta-rmanasbS te ca bodhisa[t]tv:s6

mahasa[t]tvE bhagavatobhasitam5'abhyanandan4 iti

(1

BN Ie4a6 1/58

A*rya-$aumukhi-naina-dhArapi

samEpta

l!

1. BN Tk evarp, Td evam 2. Tk Td ekasmin samaye, BN ekasmirp saye 3. Tk Td -gaga4atala-prati

sthitb,BN-gaganatalepratisthite 4. BN Tk -pTavibhakta-,Td-pravibhakti-5.BN -vicitra-,'Irk

Td -citra-6.Tk Td -mEae,BN -made 7. BN Td viharati sma lf,Tk viharati

f

8. Td bodhisatva-ga4ena sArd-dharp1,Tk bodhisatva-gapa-sarddhaip

1,

BN bodhi-gapena s:rddharp

11・

9.BN Td bhagavanTk bhagavarp

10. BN udgrhpidhvarp,-Td udgrhnidhvarp, Tk ugrhnidhvam. 11.BN Td imAm,Tk imE.12.BN Tk Td

rclhErapT 13. BN Tk sabeva-, Td sarvva- 14. BN -artharp,Tk Td -firtha15. Tk Td tad-Yathayarp, BN

tad-yathE,T. de ni 'di ltaste 16. Td samsEre sarpsarato, Tk sarps:re sarpsato, BN sarpsara:samrate

17. BN Tk

bhat

sarva-, Td bhat sa sa;vva 18. Td om. 19. Tk Td

laukika-,

BN lauki-20.BN Tk

-sampatti-,Td -sarppatti-21. BN Tk -anubhavab,Td -anubhava 22. Tk om. 23.BN Tk Td papaT kartnakugala-malarnkarmhvarapam,T sdig pa mi dge'ilas 24. Td tan, BN Tk tat 25. Tk tatma bhad apratideSaya-, Td'tan mA bhadra-pratideSanaya-,BN tat mE bhadra-pratideSanaya-26. BN Td -karmarpi.

Tk -kamani 27. Tk Td kificit,BN kimcit 28. Tk Td lokottararp,BN lokotaraip29. BN om・

30. BN Td vimuktih, Tk vibhaktih 31. Tk satva-vimoksaya, BN Td satvarpvimokeaya 32.BN Tk ma,

Td yfi 33. BN Tk bhut,Td bhan 34. BN Tk nirvApe, Td nirvvape 35. BN om. 36, Tk 2,BN kse,

Td ksa 37.Td keante,BN Tk 2 38. BN Tk 2 39.Tk Td candre, BN carpdre 40.Tk Td sucandre,

BN sucarpdre 41. Tk Td candra-, BN carpdra・ 42. Td om, 43. Td omet dhana-vati1 44. BN Tk

dharma-,Td dharmrna- 45. BN Td !1,Tk

!

46. BN Td

/1

47. BN Td kaScit,Tk kagci 48. BN Tk

kuladuhitli,Td kuduhita 49. Tk -dhala4irp,BN Td dharaoi 50. Tk triskrtvaratres tris-kptvadivasya conuvarttayisyati, BN tris-kptvfirfitris tris-k;tvadivasyacanuvarttayisyati 1,Td tris-kptva ratrau divaSasyam

tris-krtvEcfinuvarttayisyati ! 51.Tk Td keipram,BN ksimam 52.Tk Td -sambodhim,BN -sambodhim

53. Tk Td abhisaipbhotsyate,BNasarpbhotsyate 54.Tk om. 55.BN Td -manas,Tk -rnanasas56.BN

Tk bodhisatvfi,Td bosatva57.BN Td

bhEsitam,

Tk bhgkhitam 58. Tk om.

II. TRADUCTION

[La

Dha'rapt

des

SIX,PORTES]

Hommage au Bouddha,C2)

Voici ce que

j'ai

entendu un

jour.(3)

Le Bienheureux se trouvait avec une troupe

d'innombrables

Be-dhisattvadansun grand pavillon, orne dedivers

joyaux,

oti etaientdisposeessept pierresprecieuseset qui

se situe au firmarnentau dessusdu ciel

Suddhavasa,C4)

Or leBienheureux s'adressa ainsi aux Bodhisattva:"O filsdefarnille,

puissiez-vousporterhautoette

Incantation

(dharapt)

des,SIX

PORTES en vue du biendetous les mondes. La voici: "`[1] La douleur

que

j'ai

eprouvee en transmigrant au fi1desrenaissances doitetreconnue detousindifferemment.(5)

[2]

Le bonheurdu succes que

j'ai

connu en ce monde,' ilfautque tous1esetrespuissent en

jouir

com-munement.

'

[3]

Mes mauvaises actions, laracine du mal

[en

moi], 1'ebstacle

[que

eonstituent rnes] aetes ne doivent

pas ne pas etreconfess6s en une suprame confession.

[4]

Les actes du d6mon

(ma'ra-karma-n.

i)contre moi ne doiventpas rester cach6s b lasupreme connais-sance.[5]

rhe racine de bien,qu'ellesoit mondaine ou supramondaine, douee des Perfection

(paramita')

doit

etrelesavoir supreme detous 1esetres.

[6]

Ma delivrance

doit

seryir b ce11e・de'tous 1esetres. 9ue

je

ne rne tienneni danslatransmigration

(3)

-10-(saptsa'ra)

ni dans1'extinction

(nirvdn,

a).

Ainsidonc:Osp ksame ksame,ketinteksante.

darne

dame.

dantedante,bhadrebhadre.subhadre subhadre, candre candre. sucandre sueandre. caridra-kirarpe. candra-vati, tejo-vati. dhana-vati.{6)dharma-yati, brahma-vati. sarva-kleSa-vigodhani, sarvartha-stidhani. sarvanartha-pragamani.(T) pararnartha-sfidhani. kfiya-viSodhani. vag-vigodhani. manall-samgodhani svaha."'

Siquelqu'un, fils ou Mle de famille, r6cite cette Dharapi desSIX PORTES troisfoispar nuit et trois

fois

par

jour,

alors ilatteindra vite, en Tejetant toutes lesactions, I'Atatsuprame du parfaitEveil.(S)''

AinsiparlaleBienheureux ravi,(9) et lesBodhisattvaMahEsattva,CiO)ravis eux aussi,Cg} se rejouirent de

1'enseignement

du Bienheureux.

Fin de laDharani des SIX PORTES

PA 86b2 b3 M

(b5>

b6 b7 us 87al a2 III,TEXTETIBETAIN(ii)

rgya gar skad du !*a rya eanmui khi2nA ma dhfi3ra 4i4

1

bod

skad du 1 'phags

pa sgo drugpa Ees byaba'igzufis 1

5・・・sails rgyas dafibyafichub sems dpa'thams cad・・・ti laphyag

'tshal lo

!/

'di

skad bdaggis thos pa6 dus gcig na

!7

bcom ldan 'das 'khor

gyi khyamsS*gnas gtsail ma'i stefigi9 nam rnlgha'i dlgyil na

gnas pa iO rin po che sna bdungyisi:・・-rab tu phye basrnam

par

'

'

spras pa・・・iina i2 byafichub sems dpa'itshogs

grailsmed pa dafii3

'thabs

gcigi4tu

b2ugs

te

1i"

de'itshei6bcom * ldan'das kyisbyaiichub sems dpa'rnams

labka'stsal pa

1i'

rigs kyi

bu

dagiS khyedi9 kyis'gre ba

thams cad laphan pa dafibdeba]iphyir 20 sgo drugpa ies bya

ba'igzufis 'di2' zufis22 gig1 deni23 'di ltaste 12-

[1]20・・・

bdag

'khor ba

na 'khor * ba'itshe sdug bsfial・・・2tigafici myofi

ba'6

d6 sems can thams cad dafi27 mfiam pa fiiddu2S mi29 gespa'i

'

rn±shan fiid'duma gyur cig

1

[2]

bdaggis 'jig

rten pa'iphun sum,tshogs pa'ibdebagafi ci30 myori * ba de Si sems can thams

cad dafithun mofi duyons su spyod parS2gyur cigl

[3]

bclaggisaS sdig pa mi dgeha'ilas3d・・・kyisgrib pa-・・3`gafici

byas

pa35de 36 so sor hiagspa3Tblana med pas so sor ma bgagspar ma gyur cig

[4]

bdag Ia38bdud'kyi1asgafidag yod paagde dag`Oyofissu

gespa4iblana med pasyofis42,sumi Sespar ma gyur cig 1

[5]

bdaggi`3・・ipha rol tu phyinpadafildanpa'idge ba'irtSaba・・・a3

t t

'

'jig

rten pa'am44'''jigrtenlas'das

pa yafirufi45 gafici yod

' '

tt t t

pa * de46J・・thams cad・・・46 bla na med pa'iye geskyi'6ras bur

gyur

'

cig

1

[6]

bdaggirnam par 'grelba gafici yod pa47des `S sems

can thams cad rnam par'thar par gyur cig

1

'1thor ba dafi4g

mya

fianlas'das

pa la

bdagbO

gnas par * ma gyur cig 1ta dyathE 1 orp keame keame

1

ksEn tebi ksfin52te1 dame5S

da

me

1

dante

dEnte 1bha drebha clre

1

su bha dresu bha dre1 ti`tsan dre

tsan dre 1 su tsan dre su tsan dre1tsandrakira leSfi

1

tsan dra 56 bat{

1

tedzobati! 5T ya gobati

1

59・・・dha rmaSS

ha*ti・・・09

160

bra6i

hrna62

batilsa rba klegabiSo dha ni !

(4)

-11-Japanese Association for Tibetan Studies

NII-Electronic Library Service

JapaneseAssociation forTibetan Studies

ab

ad

a5

1. satmu PNHC,

gton nur gyur

CB CC om.

par phye basspras pa DA

DC orn. HB C orn. gtar1 dagtu ba HA 27. yafiHAom. 34. NB HB

CA, byedpa PB HB, byed

dafi

1danpa

yafirufi

1

DB, pa'i yafi rufiPC, pa gafiyafirufi NA HA

DB NB CB

1

NA,su bha dresu bha dre1HA

PNB HBC 59. NA HA om. 60.PA om. 61.pra PC 62. mha PA PC CC, rna PB NBHBCA CB

63.ne DB CB 64. rthiCB 65.sa PC 66.bEk CA CB, baga PC, baka HB 67.na mah HA CA

68.

1

NA H 69. NA orn., deltarna 1 HB 70. dafiPA PB NB CA CB, dafi/PCDHB CC 71.gafi

la

la

2iggis

1

DB NB CB, gafilalas

NA

HA, ganla !agiCC 72.sgo drugpa'i gzufisNA HA 73.

1

DB 74.klagsPA PC DC CC, brjodNA HA 75.

1

PA PB DBNHCB CC 76. de'iNA HA 77.

!

DB N CB 78.skye ba bdun gyi bardu de skye ba dran par 'g]rur

ro 11P D NB HB C 79.tu PA

DA DC NA HA CA CC 80. 'chafi PA 81.NA om. 82.1PDNHB

CA

83. kyisNA HA 84.

da

DB 85. 1 PB PC DNC 86.byafichub sems dpa'itshogs PD NB HB C 87.

!

PC DA DB NA

H CA CB 88. Ihadafi

(1

PA PB DB NB HB CA CB) mi dafi

(1

PB DB HB CA CB) lhama yin clafi

(!

PB DB HB CA CB) drizar bcas pa'i'jig rtertP DB NB HB C 89. yi rafis teD N C,yid rafi ste

PC, yirafi ste H 90.HA om. 91. stod PC 92.

/PA

(1)

Le titre et eertalnes lettres,qui ne figurentpas danslesmanuscrits et quenous restituons dansle

presenteedition,sont encadres decrochets[

].

Les Iettresfigurantparerreur dans lesmmuscrits et a supprimer, sont entre parentheses

(

),

Abreviations:

BN

("):

ms. conserve a laBibliothequeNationaledeParis,

Tk

(O):

rns. oonserveb 1'Universit6deT6kai,

Td

(#):

ms. conserve ti1'Universit6deTokyo.

Voirled6taildanslapremiere partie

du

pr6sentarticle

(.llBS

No, XXV-2).

(2)

La version tibetainea ici:"Hommage aux Bouddha et teus lesBodhisattva''

(NA

HA) ou

"Hom-rnage a Mafijugridevenuprince"

(P

D NB HB C).

sa rba a rtha sfi dhani

1

sa rba a rtha pra Sa ma ni63

1

pa ra

ma rtha6` sae5

dha

ni

1

kE ya biSodhani !bage6biSo dha ni !ma nab6T saxp Sodhani svE hE 1

rigs kyi

bu

dagos 69・・・de ltarna・・・69 rigs kyi bu'arn70rigs

kyi

bumo gafilala*2iggisTisgo drugpa Eesbyaba'igzufisT2 'di T3

fiin1angsum mtshan lan gsum bklagsTtna T5 de76laskyisgrib

pa thams cad byafinas T7 78・・・rtiyur

du・・・7S

bla

na med pa yafidagpar rdaogs pa'ibyafi*chub79 mfion par rdzogs par 'tshafi80

rgya

bar

'gyur ro8i

1182

bcom ldan'das SS・・・dgyes Sin・--BSde84skad ces bka'stsalnas Sb 86・・・byafi chub sems dpa'sems dpa'chen po・・・86dedagdafiST ss・-・gnas

gtsafima'i ris kyilha'ibu dedag・.J8Syidrafis teS9

/90

* bcom

ldan'das kyis

gsufispa lamfion par bstod9!do11

'phags pa sgo drugpa 2esbya by'igzufis 92 rdaogs sho

11

sad mu DA DB 2. khaPDNB HBC 3. dha PB 4. rpiPC NA 5. 'jam dpat

paPDNB HBC 6.pa'i PA PC DA 7.PB om. 8.

khyam

PB 9. PDBDCNBHB

10.

1

NA HA 11.rabturnam par phye barspras pa P DB DC NB HB C, rab tu rnam

12.

/PDHC

13.

1DB

NB CB 14. cig PBDNBHCC 15. PA PC

16. denas HA 17. 11PA 18. 1H 19.

khyod

PC 20. /DB NB CB 21.PDB DC NB

22. zufi P D N 23. NA HA orn., ni 1 HB 24.PB om. 25.'khor

nas 'khor ba'iskye gnas

(1

CA)

bdag

gissdug bsfialP D NB HB C 26.gafilalamyofi baNA, gafici yafimyofi

NA HA om. 28. mfiam fiidPB DB NB HB CB 29. ma PB 30.gafilalaNA, gafici

31. 1 DB NB HB CB 32. yofissu Sespar

byed

par spyod par PB DB NB HB CB 33.NA

PD NB HC om. 35. gafilalayod pa NA 36.

1

DB NH CB 37. pas PB 38. gisPD

C 39. gafici byas paPDNB HBC 40. dePDNB C,de1 HB 41. gespas PA PC DA

pa

1

DB NB CB 42. dfiosHA 43. dge ba'irtsaba pha rol tu phyin pa

/

NA

HA 44. dafiP DA DC HB CA CC, dafi

!

DB NB CB 45. pa'afirufi NB HB, pa

46.NA om. 47. gartyin pa NA HA 48.

1

49.1DA 50.DB NB HB CB om. 51. ta PB 52. ksaPB 53. rna PB 54. su bha dre

55.uiPA IIYXCA 56.

IPC

57. dha mma ba tiNA HA 58.rma

(5)

-12-(3) En ce  qui concerne  le prob1さme  de relier  les皿 ots  ekasmin  samaye  a Srutam ou  ti viharati , vo 三r

Brough 

J

.(1950):Thus  Have  I Heard ..., BSOAS  voL  XIII Part 2, pp.416−426

(4) Le諏4冨殖面5α (tib.: gnas gtsah ma ,  chin .: 淨 居 天 )est le ciel  qui se  situe  au  sommet  du monde

f・  

d

一dhatの, Il est auss 呈・pPel6 編 距 娩 瀕 5α.

(5)

(6 > (7) (8)

Litt。 ‘‘一・ne doit pas avoir  pour caract 壱ristique  de ne  pas 6tre connue ,..”

et il atteindra.含.

(9)

traduction tib6taine le met  en  rapport  a la fois avec 

le

 Bhagavat et  avec  les Bodhisattva  traduisant

doub!ement  un  seul  et meme  terme sanskrit , b savoir  dgyes pa pour 

le

 premier cas et yid rahs  ba pour

le second .  Pour le sanskrit , nous  avQ皿s choisi  la Iecture Etta−man 訌s (nom . masc . sg,)et compris  ce  terme

・・   ・ 6賦 li6訌1・ f・i・ avec 伽 9廨 π n・m . masc .・g.)・t avec み・融ゴ・att・a) (n・m . m・ ・c. pL  v・・tu

de Papplication de   う加 々‘面 ψα ア勿砺 ta changemmt  de la HexiQn nominale . C’est  ainsi  que 1’interpr6te ailleurs  Haribhadr& dans son 茄 眺 α 認αη噸 圃1o煎 6d. Vaidya P.L  Buddhist Sanskτit Texts No .17

pp .556−7)pour  Ie meme  genre de passage丘nal de 1’AEtasahas厂ゴ廓 .Pアδ觚 彫彦厘5 耽 m .  pour ce problとme

delicat des passages伽aux  dans des師 tra mahayaniques  voir  Kajiyama Y .:Thus  Spoke the Blessed Oエ1e

… ,arti・1e h paraitre d・ns lesハ漁 η9・・ π・ au ・Pr()

fe

∬ 餠 E . C・聯 ,

(10)  La version tib6taine ajoute  ici‘‘1es f工1s de dieu du ciel 

Sorddha

v ゐ ゴ’.

(11) Abr6viations:

 P,PA , PB , PC :Edition de P6kin,

 D ,DA , DB , DC :ce11e de sDe  dge.

 

C

, CA , CB , CC : celle de Co Ile,

 N ,NA , NB :   11e de sNar  tha血,

 H ,HA , HB 二 celle de IHa sa.

Vo廿le dξtail dans la premi邑re partie du pr6sent article JIBS No , XXV −2,

1£ tib6tain a ici yajo冒vati .

Le tib6tain a ici 54プ 矧ditha−.

Certains textes de la version  tib6taine ont  ici

      ti齟

La traduction chinoise  relie ce terme ・・ravi

:‘‘en rejeta 且t… ,il menera  

la

 vie pendant sept  vies

大 歡 喜 seulement  avec  les Bodhisattva, tandis que 

la

IV .  TEXTE  CHINOIS 六 門 陀 羅 尼 經        大唐三藏法師 玄 奘 奉  詔譯  如 是 我 聞。一時 薄 伽梵。 在淨居 天 上依空 而 住 衆 妙七買 莊嚴道場。 與 無央數菩 薩 衆 倶。  爾時世璽 告諸 菩 薩。 善 男 子 若 欲 利 釜 安 樂衆生。 汝當受此六門陀羅尼法。 [1] 謂 我 流 轉 於 生 死 中諸 所 受苦。 勿 令衆生同 受 斯 苦。 [2]諸有所受富貴世樂。 願 諸 衆 生 同 受 斯 樂。[3] 我 所作 悪若未先悔終 不發 言 稱 無上法。[4] 我 諸 所 有 衆 魔之業若 未 先 覽。 終 不擧心縁無上法。 [5]我諸 所有波 羅 蜜 多 所 鑷。 一切 世 及 出 世 廣 大善根。 願諸衆生 皆 當 速 證 無 上 智 果。 [6] 我證解 脱亦願衆生皆得解脱e 勿 令 住 著 生 死 湟 槃。 陀 羅尼 日 懴 謎 懺 謎 驫諦 慇 諦 跋 迭 麓 跋 迭 麗 鯀跋迭麗 鰥 跋 迭 麗 諦 誓 諦 誓 職 迭麗戰 迭麗 戰迭邏 伐底 低 殊 伐 底 逹磨 伐底 薩縛結 隷 鑠 毘 輸逹禰 薩 縛 阿 刺 託 莎逹濔 末 諾信輸逹儷 莎 訶  若有 清 信善男 子 善 女 人。 能 於 日夜 六 時。 讀 誦 如 是六門 陀 羅 尼者。 此 人 所有一切 業 障 皆悉 消 滅。 疾 悟 阿耨多 羅三藐三菩 提。  時 薄 伽梵説 是 經巳。 一切菩薩 摩訶薩 及 諸 天衆。 聞 佛 所 説 皆 大 歡 喜 信 受 奉 行。  六門陀 羅 尼經 13 一

参照

関連したドキュメント

This paper considers the relationship between the Statistical Society of Lon- don (from 1887 the Royal Statistical Society) and the Société de Statistique de Paris and, more

Combining this circumstance with the fact that de Finetti’s conception, and consequent mathematical theory of conditional expectations and con- ditional probabilities, differs from

In the current contribution, I wish to highlight two important Dutch psychologists, Gerard Heymans (1857-1930) and John van de Geer (1926-2008), who initiated the

Au tout d´ebut du xx e si`ecle, la question de l’existence globale ou de la r´egularit´e des solutions des ´equations aux d´eriv´ees partielles de la m´e- canique des fluides

Journ@l électronique d’Histoire des Probabilités et de la Statistique/ Electronic Journal for POISSON, THE PROBABILITY CALCULUS, AND PUBLIC EDUCATION.. BERNARD BRU Universit´e Paris

[r]

収入の部 学会誌売り上げ 前年度繰り越し 学会予算から繰り入れ 利息 その他 収入合計 支出の部 印刷費 事務局通信費 編集事務局運営費 販売事務局運営費

収入の部 学会誌売り上げ 前年度繰り越し 学会予算から繰り入れ 利息 その他 収入合計 支出の部 印刷費 事務局通信費 編集事務局運営費 販売事務局運営費