• 検索結果がありません。

L e R o m a n d e R e n a r t , f r a g m e n t q ( B r . V I I I ) ( B r u x e l l e s , B i b l i o t h e q u e r o y a l e , I V 8 5 2 - 4 )

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "L e R o m a n d e R e n a r t , f r a g m e n t q ( B r . V I I I ) ( B r u x e l l e s , B i b l i o t h e q u e r o y a l e , I V 8 5 2 - 4 )"

Copied!
14
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

137

Le Roman de Renart, fragment q (Br. VIII) (Bruxelles, Bibliotheque royale, IV 852-4)

texte et variantes

FU KU MOTO Naoyuki

§ I . Fragment q :

Le fragment q, conserve auparavant aux Archives de dEtat a Namur sous la cote F 49 b, a ete transporte en 1972 a la Bibliotheque Albert Premier. I1 se trouve actuellement dans un carton numerote IV 852 A, qui contient 18 especes des fragments dont le quatrieme est le notre. Chaque fragment est numerote en crayon de 1 a 18, et le notre porte IV 852-4 dans une marge en bas du verso.

Voici une liste de contenu de nos fragments:

"Fragments des mss francais sur parchemin

, XIIIe — XVe s. (Namur, Archives d'Etat) acquis 1972.

18.V.

1. Mort de St Paul (transcription du 19e) — 2.-3. idem. — 4. Renart XIIIe — 5.Brunet Latin, Tresor — 6.-8. Benoit de St More, Roman de Troie XIIIe — 9. Frag. d'epopee, Fierabras 13e —

10. —11. Perceval, lere continuation (2 frag-ts) — 12. Chronique d'Erneul et de Bernard le Tresorier 14e — 13.-14. Poemes religieux 13e — 15. Vie de St Silvestre 14e — 16. Roman de la Rose 14e — 17. ---18. Poeme sur la Passion 14e — 19. 20. Prophetie en vers 14e — 21. Roman de la Table ronde 14e — 22. idem — 23. idem (frag a ms a 4 colonnes 13e) — 24. Perceval en prose 14e — 25.

Pelerinage 14e — 26.-28. Sermons 14e — 29. Roman de chevalerie 14e"

Nous trouvons les tenants de ce fragment, texte, variantes et commentaires dans Romania t.

LXXXII (1961), pp.405 — 17: Edith Brayer, Fragments d'un ms. du Roman de Renart conserve aux archives de l'Etat a Namur.

"Il consiste en deux feuillets simples de parchemin provenant d'un meme manuscrit ( ...) Le lien entre les deux feuillets ne peut etre precise; ils interessent deux branches diverses du Roman de Renart." (ibid., pp. 406-7). C'est-ä-dire que le premier (fol. 1) appartient a la Br. VIII (pelerinage de Renart) et le deuxieme (fol. 2) a la Br. XIII (Renart teint en noir) de l'edition E. Martin.

Mais le deuxieme feuillet (fol. 2) n'existait plus au moment de notre enquete faite en 1983; it est a

(2)

croire qu'il s'est egare en 1972 a l'occasion de transport des Archives de 1'Etat a Namur a la Bibliotheque royale a Bruxelles. Nous pouvons savoir le texte du fragment de la Br. XIII grace au travail precis d'E. Brayer. Le fragment de la Br. VIII dont nous nous occupons ici ne conserve que 160 vers; it contient deux colonnes de 40 vers au recto et aussi au verso d'un folio. Malheureusement it est lacere, "comme s'il avait servi a essayer le fil d'un tranchet bien affute. Il en resulte une grande decoupure en forme de fuseau qui a fait disparaitre le centre d'une colonne, et la lecture des mots qui subsistent de part et d'autre du trou est plus malaisee dans un texte suivi. L'ecriture est la lettre de forme du XIIIe siecle, assez nette; mais l'utilisation des feuilles comme couvertures de dossiers a efface par frottement un certain nombre de lignes," (ibid., p.406)

§ II. Texte :

Le ms. q est originaire de la region wallone; sur les caracteres dialectaux de ce fragment, cf, E. Brayer,op. cit., p.407.

Le trait le plus caracteristique du ms. q est qu'il contient des additions de 70 vers sur 160, qui sont tout a fait uniques dans ce fragment. Its sont repartis comme dans une liste suivante:

fragment q

ed.Martin(VIII) ed.Roques(IX) ed.F-H-S(Unite 25)

1-22 vers uniques

23-36 75-88 8863-76

13483-96(75-88)

37-38 =ms. LNd*

39-46 vers uniques

47-60 89-102 8877-90

13497-13510(89-102)

61-64 vers uniques

65-74 103-112 8891— 8900

13511-20(103-112)

75-82 vers uniques

83-122

113-116 35-48 119-140

8901-04 8823-36 8907 — 28

13521-24(113-116) 13443-56(35-48) 13527-48(119-140)

123-136 vers uniques

137-146 143-152 8931— 40

13551-60(143-152)

147-160 vers uniques

•:• 2 vers apres le v . 8876 de l'ed.Roques (cf, t. III, p.159)

(3)

Quant li preudons Renart entent Mout grans pities de lui ii prent Maintenant l'a a raison mis Or me di fait it biaus amis Qui t'as si boin consel donne Et ki t'a ensi siermonne Or le me di se Dius t'ament Je m'en miervel mout durement Conment it t'a ensi retret Des maus que tu as toujours fet

Se tu t'en pooies tenir Et ce t'en pooit avenir Que le mal lassases a faire Mout (...) es anemi contraire

Sire dist Renart par ma foy Ja mais a nul home c'a moy Ne mesferai ice sacies

Mais pour 1'amour Diu m'ensegnies Ci ileukes .I. priestre pries

U je peusse iestre confies Et a qui mes pecies feise Ja mais se bien non ne feise Renart te veus tu confiesser O je se pooie trover

Qui ma penitance me doigne Dist li vilains Renart hoigne Bien sai que tu ses trop de fart Renart tu me tiens por musart Non fai dist Renart par ma foy Ne n'ai nul mal pense vers toy Ains te pri por Diu et rekier Que tu m'ensagnes .I. moustier U je priestre puisse trover Car enfin me voel confiesser Dist li vilains ca en ce bois En a .I. vien je r'i vois

Qui mout set boin consel donner Dist Renart la veu ge aler Tantost se metent a la voie Et Renart pense toute voie

recto-a]

4

8

12

16

20

24

28

32

36

40

Et si tenoit la tieste encline Dou puing se fiert en la poitrine Grant cop et vait Diu reclamant Que a l'ame li so (...) aidant Si corn it en a (...) estier Tout ensi (...) t le sentier Qui les mai (...) scage Tant qu'il (...) 1'iermitage Que li vil (...) savoit

I, boin c (...) oit A la (...) esrant Et tr (...) llet pendant Li vil (...) durement Et li p (...) esraument Le fr (...) l'orelle Quant (...) s'esmiervelle Nom (...) ist li priestre Renart que q (...) ostre iestre Dius (...) puis n'i fus tu C'a (...) de miex n'en fu Mout (...) se foi ke vous doy C (...) aagnai riens en toy A (...) nous as fait maint anuy O (...) mais nel dis a nuluy H (...) ire fait Renart mierchy Quoi k'aie fait ore sui chy

De ce que j'ai viers vos mespris Et viers mes autres anemis Vos cri mierci et en pardons As pies li ciet as genillons Li priestres 1'en a redrecie Biaus amis Renart or te sie Ci devant moi si me deskeuvre Tous les pecies et la male oevre Que tu as fait en juskes chy Savoir se Dius aroit mierchy De t'ame qui maint maus a fet Garde que ne coiles mesfet Que tu aies fait en to vie Ne contraire ne vilenie

139 [recto-b]

44

48

52

56

60

64

68

72

76

80

(4)

Ne mesdis que to aies dit Que par ce ne soies peris

Sire dist Renart volentiers Quant j'ere (...) lers legiers Volentiers (...) s mengoie Par ces haies (...) coie La u savoi (...) De gelines (...) s Il venoient (...) moy Par cele foi 1 (...) Quant .I. en (...) O moi l'en con (...) Ne li avoit (...) r A la mort 1 (...) er Mainte en (...) niere .I. en fis je p (...) e Devant dant (...) on Que je (...) par trai (...) Mais icele me f (...)

S'en dut ma you (...) pendue A Ysengrin pris conpag (...) Quant je li of ma foi (...) De loiaument viers lu (...) er Par amour me fist espou (...) Hauvit la louve sa serour

Mais ains que passast le tiers jour L'en rendi ge mavais loier

Moines le fis (...) moustier Et si le fis devenir priestre Mais au partir n'i vosise iestre Por une tieste de saingler Car je ti fis les sains sonner Si vint li priestres de la vile Et des vilains plus de .IL mile Qui le batirent et fautrerent A bien petit que nel tuerent Puis le refis en un vivier Toute une nuit hierens peskier Jusk'a matin que .I. vilain I vint sa quignie en sa main

[verso-a]

84

88

92

96

100

104

108

112

116

120

Et avoec lui ot .II. gaaignons Qui li firent mal peligon En maint liu ot la piel piercie Mout par i souffri grant hascie Quant je be vi en tel martire Du (...) commengai a rire Onkes ne li alai aidier

Ains me mis tantost au frapier Si m'enfui parmi le plain Onkes ne me tint 1e vilain Ysengrin laisai en prison La u ot male livrison

Quant it for escapa sans falle N'en preIst pas .II. et maalle Qui li donnast por .I. denier Ne les venist it pas cangier Puis le refi se penre au piege U it garda .VIII. jors be siege Au partir i pierdi le pie Dius moie coupe c'est pecie Et si liai dame Hersent A la keue d'une jument Si la mors et fis repener Tant que li fist Hersent tuer

Mout ai fait autres felonies Et larecins et roberies

A Primaut be frere Ysengrin Pris conpagnie a .I. matin Tant le losengai par proumesse Que je li fis canter la messe Devant I'autel tous reviestus Ileuckes fu it tant batus Que a grant paine s'en estort Je quidai bien que it fust mort Uue autre fois je ne ment point Retin ge Ysengrin a point U je be mis en la beriele Quant a la quere la viele En la maison dont it sot l'iestre Ileuc li clos je la feniestre

[verso-0

124

128

132

136

140

144

148

152

156

160

(5)

141 Notes :

1) Initiale Q bleue a filigrane rouge portant sur 2 lignes — 21) feIse: E. Brayer propose la correction en geIse — 22) fise avec e au-dessus de i — 26) vers faux: cf, R. ne h. — 36) vers faux: cf, v. et j. — 51) Initiale A rouge a filigrane bleu portant sur 2 lignes — 74) oevre avec une barre de nasalisation au-dessus de v — 83) Initiale S bleue a filigrane rouge portant sur 2 lignes -- 110) vosise: cf, n'i.

vosist i. — 145) Initiale M rouge a filigrane bleu portant sur 2 lignes.

§ III. Variantes

v. 23

v. 24

v. 25

v. 26

v. 27

v. 28

v. 29

v. 30

v. 31

= DEFNbcd , mq. = I

Renart viaus te tu confesser = BHLM, A (R. vout te t.) Renart veulz tu te confesser = G, C (v. tu donc c.)

mq. =I

Oil se pooie trover =LN, d (s. je p.)

Oil se peiisse trover =BCEGHbc, A (p. prestre t.). D (s. je p.), F (Oy s. je p.), M (0. it s.)

mq. = I

Qui la penitance me doigne = ADEGLN, F (la mq.) Qui la penitance m'enjoingne =BCMbcd

Prestre qui penance m'enjoingne =H

Dist li vilain Renart ne hoingne =ADEGHLbcd, I (R. Renart), N (n. soigne) Renart dist li vilain ne hoingne =BCFM

Cf: avant 26 I ajoute 2 vers: Si vauroie que je trouvasse A cui de cuer me confessasse

=L

Tu sez trop de guile et de fart = Cbcd, ABN (s. tant de g.), H (Trop ses d.), M

(e. d'afart)

Tant scez et de guile et de fart =E, D (Tuit s.), G (de frape fart) Tant sceis de guile et d'art =F

Conme tu sceis d'engin et d'art = I mq. =I

Bien sai tu me tiens por musart = BCEGHbc, A (s. que m.), d (s. que tu m.) Que tu me tiens bien por musart =D

Bien sez que me tiens por musart =FM Je cro tu me tiens a musart =L

Je cuic tu te tiens por musart =N

= BCDHILMc , F (R. en m.)

Non faz dist Renart tien ma foi =EGNbd, A (Ne f.)

Que je n'ai mal pense vers toi =BCEM, A (m. penser v.), F (Que mq.), I (n'a.

pensee mal v.)

Je n'ai nul mal pense vers toi =LNd, D (n'a. mal en p.), G (Que je n'a n.) Nul mal ne vueil pensser vers toi = be

Oue je ne pens nul mal vers toi =H

=N

(6)

v. 32

v.

v.

v.

v.

33 34

35 36

v. 37

v. 38

v. 47

v. 48

v. 49

v. 50

v. 51

Mes je te pri por Dieu et quier =ADEFGHM, BC (j. vos p.), I (D. que q.),

bcd (M. por Dieu te p.)

Aincois te proi et te requier =L

= LNbcd

Que me meines a .I. mostier =ADEFGHM, C (m. menez a), I (m. mainne a) Que vos m'ensaigniez .I. mostier =B

Ou je puisse prestre trover =ABCHILMbcd, N (0 me p.), DEFG (0. pelisse p.)

= ABCbcd, M (Que e.), N (C. en foy m.) A qui me pense confesser =DIL, EG (On m.) Qui or me voelle confesser =H

Qui me plust confesser =F

=ACDGHILbc , BEFNd (e. ce b.), M (e. .I. b.)

En a .I. vien i car g'i vois =ANbcd, H (i mq.), BCM (i ge i v.), I (car mq.), L (v. et je i v.), D (.I. venez car ge i)

En a .I. vies .I. coc g'i vois = G, E (g'i ois) En a ung tout cois =F

Qui mout set bien conseil doner =L Qui set mout bien conseil doner =N Bien te saura conseil donner = d Dit Renart lai veil je aler =L Et dit Renart la veus aler =N Et dist Renart la voeil aler = d

Cf: apres 38 d ajoute encore 2 vers: Adont s'en venoit maintenant Tout main a main entretenant Tant sont ale par le boscage = CFIM, G (sont mq.)

Tant ont ale par le boscage =EHbd, c (T. on a.) Tant ont erre par le boscage =ABD

Este le vos par le boscage =L, N (E. les v.) Cf: 47-48 : 49-50 intervertis = ABCDEFGHIMbcd

Qu'il sont venuz a l'ermitage =ABCDEFHMbc, G (Qui s.) Que venut sont a l'ermitage =Id

Venuz tot droit a l'ermitage =L, N (Tot droit v.) mq. =-d

Et li vilain mout bien savoit=ABCDEGHMbc, F (mout mq.), I (v. qui b.) Que li vilain bien le savoit = L,N (b. y s.)

mq. = d

C'uns bons crestIens i avoit =ABCLMbc, DEFG (Que b.), IN (.I. b.) Que .I. preudonme ou bos avoit =H

A la porte par de devant =BCDHIMbcd, AEG (de mq.), F (Et 1., de mq.) A la porte viennent errant =L

A la porte est venus errant =N

Cf: 51 : 52 intervertis = ACDEFGHIM

(7)

v. 52

v. 53

v. 54

v. 55

v. 56

v. 57

v. 58

v. 59

v. 60

143

Le maillet troverent pendant = CDHM, EF (m. treuvent p.), G (m. i treuvent p.),

AB (m. i trove p.), I (m. ont trouvei p.)

Troveront le maillet pendant = Lbc, d (Troverent 1.) Et treuvent le mallet pendant =N

Li vilain hurte durement = ABCDEFGHLMNp, bc (v. hurta d.), d (v. huce d.) Et li vilain a hurter print =I

Et l'ermite vint erroment = ABCDEGMd, Fp (l'e. vient e.), Et l'ermite vient maintenant =L

Et li hermites vint avant = Hbc Et li hermites tantost vint =/

Et li priestres vint esraument =N

Le veroil oste de la reille = CMNp, d (1. teille)

Le fermal oste de la reille =A, H (d. l'orelle), I (Le fremail o.) Le ferail osta de la reille = bc

Le veroil tantost destoroille =B

Mout tost a oste la couroille =DE, G (a este 1.) L'uis desferma pas ne someille =L

Il a oste sa corteille =F

Quant vit Renart si se merveille = ACDFMp, L (R. mout s'en m.) Quant voit Renart mout se merveille =BIN, EGb (Q. vit R.)

Quant voit Renart si s'esmervoille =c, H (Q. vit R.), d (Q. vit R. mout s'e.) Nomini dame dist li prestre = ABCDEGHIMNbcdp

Du nom Dieu dist li prestre =F Maintenant li a dit li prestre =L

Renart que quiers tu en cest estre =DHMLbcdp, C (e. ceste e.), I (e. ches e.), AN

(q. quier t.), EG (q. quiert t.), F (tu mq.)

Renart quant quier tu en ceste estre = B Cf: aprës 58 L ajoute 6 vers:

Que Dex maudie ton grenon / Je n'ai geline ne chapon

Ne coc ne beste ne pucine / Donc puisses faire ta cuisine Va t'an li cors De to maudie / N'ai cure de ta conpaignie Mq. =I

Diex le set que puis n'i fus tu = CEMNp, L (q. mais n'i), AG (s. one p.),

F (q. pis feis t.)

Diex 1'a fait bien puis n'i fus tu =H Puis le set puis n'i fus tu =d

Par le cuer be puis n'i fus tu =B Par les sainz Dieu puis n'i fus tu = be Je ne sai puis quant n'i fus tu =D mq. =I

Qu'a cest estre de miex n'en fu =BC, M (m. ne f.), b (c. ostel d.), d (Ke c.) Que onques de miax n'en fu =L

C'onques de riens miels ne me fu =H

(8)

v. 65

v. 66

v. 67

v. 68

v. 69

v. 70

v. 71

v. 72

v. 73

v. 74

A cest porpris de miex en fu =A Que ou pourpris de miex n'en fu =D Que a mon pourpris de miex ne fu = G Que cet estre de pis en fu =FN, E (Qu'a c.) (Q) u'a cest entre de pis en fu =p

Qu'a cest ostel grans max en fu =c

Ha sire dist Renart merci =ACDEFHIMcp, Bbd (Sire ce d.), G (A s.), L (s. fait

R.), N (He s.)

Cf: avant 65 I ajoute 2 vers: Puis n'y fus to se Diex m'aist Que grant donmaige me feis

Que que j'aie fet or sui ici =ABCDELM, G (q. je aie f.), H (q. j'ai f., s. jou c.), I (q. j'ai f. je s.)

Que qu'ay fait je sui icy =F Coi que j'ai fet or sui yci =d Quoi que j'aie fet je sui ci =N (Q) ue qu'aie fet or sui je ci =p De quanqu'ai mesfet dusques ci =b De quant ques ai mesfait jusqu'a ci =c

= CLMp

De quanque j'ai vers vos mespris =ABDEGINbcd, F (q. n'y vers vous m.), H (q.

je vous ai m.)

= ABCDEFGILMNbcdp Et a trestous mes anemiis =H

Vos cri ge merci et pardon =BCDGHMdp, A (V. pri g.), E (V. crie m.), F. (ge

mq.), INc (V. requier m.)

Vos cri merci et quier pardon =b

=L; mq. = I

As piez li chiet a oroison = CFHMNbp, ABDEGc (Au p.), d (Au p., c. en genoil- lon)

Et l'ermite l'a redrecie = AGd, D (l'a tost drecie), E (l'a redrece), BCMbcp (Mes l'e.), HIL (Li ermites l'a), F (l'e. le redrece)

Et li prestres l'a redrecie =N

=d

Puis li dit Renart or te sie =ADEHI, F (li mq.), G (1. a d.), L (Si li a d.),

b (Et dist R. ore t.), c (Et 1.)

Biax amis dist it or t'asie = CMp, B (o. te sie) Renart fet s'en or t'asie =N

= ABCILMbdp

Ci devant moi et me descovre =HNc, D (e. si d.) Si devant moi et di tes heures =EFG

Tot de chief en chief la male ovre = ABCDGMdp, HIbc (c. to m.), E (m. heure),

F (c. les seures)

(9)

v.

v.

83 84

v. 85

v. 86

Vv. ^ v. 87

37-100

v. 88

v. 89

v. 90

v. 91

v. 92

145 Toz tes pechiez et to male ovre =L

Et ton mesfait et la male ovre =N

=ABCDEFGHILMNbcp , d (d. Regnars v.) Quant j'iere bacheler legiers = ABCDEGIMNcdp Quant j'estoie bacheler legiers =L, F (legiers mq.) J'ai este bacheler legiers =H

Quant je fui bacheler legiers = b

Volentiers gelines menjoie = ABDEFGHIMNdp Volontiers les oef menjoie = C

Volutiers gelines menjoie =Lbc En ces haies ou jes trouvoie = ADEG

En ces haies ou les trouvoie =Bb, Fc (E. ses h.), I (Par c.). d (E. ce h.),

H (Quant e., ou mq.)

Et les oues quant les trouvoie = C, M (o. ou 1.), p (E. oes 1a ou 1.) Par ces haies me deduisoie =L

Et mout volentiers repairoie =N (LNq) =vv. 35-48 (ABCDEFGHMbcdp) mq. =I

La ou je savoie hantins =DEHbc, B (s. hastis), F (s. oisius), G (s. hatins), d (s. hustins), CM (s. les huis)

La ou je soloie hantis =A La ou je veoie huis =N La ou savoie for pertuis =L mq. =I

De jelines et de pocins =DEHLNbcd, G (de mq.), A (j. ne d.) Les gelines et les poucins =B

Gelines et poucins =F

Des cras chapons et des gelines = C, M (d. poucins) mq. =I

I1 me venoient pooillier =BCEGM, HD (v. peoillier), A (v. poilliier), L (v.

poollier)

II me venoient bouiller =F

I1 me venoient peluchier =Nbc, d (Jaus m.) mq. =I

Et entre les jambes bechier =ABCDEFHMNbc, L (e. mes j.), G (j. venir), d (j.

pechier)

mq. =G

Quant une en pouoie tenir = CHLMN, F (Q. les p.)

Quant j'en pooie une tenir =BDEbd, c (p. un t.), A (j'e. poie u.) Foison de pouchins a norrir =I

A moi la covenoit venir = CEN, F (m. les c.), d (m. le c.)

O moi la covenoit venir =b, M (m. les c.), DGc (m. l'en c.)

O moi l'en estovoit venir =A

(10)

v. 93

v. 94

v. 95

v. 96

v. 97

v. 98

v. 99

v. 100

Entre

A moi l'estovenoit venir =B

0 moi l'an fesoie venir =L, H (A m.) A moi les faisoie venir =I

mq. =L

Ne li avoit crier mestier =ABCDGHMNbcd, F (N. ler a.), I (N. for a.), E (a.

braire m.)

93:94 intervertis = Bbcd

mq. =L

A la mort l'estovoit luitier = CEGMN, A (m. li e.), B (m. l'estovenoit 1.), H (m.

l'estavoit 1.), d (A nuar l'e.)

A la mort les convenoit luitier =F, D (la mq.)

A mort le convenoit livrer =c

A moi la convenoit luitier =b, I (m. les c.)

Mainte en ocis en tel maniere = CDEFMNbd, AHc (Meint e.), I (Mains e.), B (o.

par t.) G (e. ons e.)

Maint en ai mort en tel maniere =L

Une en fis ge porter en biere = ALNbcd, BH (e. fi g.), I (f. ja p.), CM (g. gesir

e.)

C'onques ne fu portee en biere =DG

C'une que fiz porter em biere =E Et une feis porter en biere =F

Devant dant Noble le lion =ABEGHLNbcd, F (dant mq.) De devant Noble be lion =CM

Devant Noble enporta on =D

A la cour Noble le lion =I

Que je ocis en traison = ABCEFGILMNbc, d (j. tuai e.) Que jou ocis par mesprison =H

Une qu'ocis en traison =D

Mes icele me fu tolue =ACDEFHIMNbcd, G (fu mq.) Mes cele me refu tolue =B

Et cele si me fu tolue =L

S'en dut ma geule estre pendue = ACHMNcd, D (S'e. deust m.) S'en doit ma geule estre batue =EG, F (Si en d.)

S'en dut ma gorge estre pendue = b, I (e. batue)

S'en dut estre ma geule pendue =B

Ma goule en dust estre pendue =L 100/101, ABCDEFGHIMbcdp ajoutent 2 vers:

Je les tuoie en traison =BCDEFMbcp, d (J. le t.), G (t. si le menjoie) Jes touoie par traison =A

Ses prenoie par traison =H

Les trairoie par traison =I

Ses menjoie conme glouton =ABCHMb, EGd (Si les m.), F (Et ses m.), c (Et

m.), p (S. menjoi c.)

(11)

v.

v.

v.

v.

v.

101

102

103

104

105

v. 106

v.

v.

v.

v.

v.

v.

v.

v.

107 108

109 110

111 112 113 114

v. 115

v. 116

v. 117

147 Et les menjoie a grant foison =I

Si les menjoie conme felon =D

A Ysengrin pris compaingnie = ABCDEFGHILMNbcd (A) Primeut je pris compaingnie =p

Quant je li oi ma foi plevie =AHILMp, CN (Con j.), D (Con j. 1. ai m.), Bbcd

(Puis que 1.)

Quant je li oi ma foi mentie =EG, F (Q. j'en o.)

De loiaument vers lui errer = ABDLMbcdp, CN (1. ovrer) Desloiaument vers li errer =HI, EG ( 1. erre), F (1. allay)

Par amors li fis espouser = ABCDEMNbcdp, F (P. ennuie 1.), HI (p. force 1.), G

(1. fist e.), L (a. me fist e.)

Hersent la bele ma seror = ABCDEGIMNbcdp, F (m. seur) Hersent la menor sa seror =L

Hersent qui mout a de valor =H

CHMNdp, B (le mq.), A (M. ancois q.), L (Aincois q.), Mes ainz que passassent .III. jour =I

Mes aincois que passast tierz jor =DEbc, G (a. qui p.) Mes avant trois jor =F

= BCDHLMNbcdp; Li rendi ge mauves loier = AEGI, F (ge mq.) Moine le fis en .I. moustier =I, L (.I. moutier)

Car jel fis moine a .1. mostier =ACbc, GH (Que j., m. en .i.)

Qar j'en fis moine a .I. mostier =B, M (Que j'e.), DENdp (m. en .i.) Je le fy moine en .I. mostier =F

ABCDEGHILMNbcdp, F (si mq.)

Mes au partir n'i vosist estre =ABCDEGHLMNbcp, d (Car a.), I (n'i voulsist e.) Mes it n'y vosist ester =F

= ABCDEFGHLMNbcdp , I (t. d'un s.)

=ABCNbcdp, EFGILM (Que j.), H (Que, je mq.), D (j. le f.)

=ABCDEGHILMNbcdp, F (S. y v.)

=ADEc , b (E. de v.), G (Et et d.), N (v. pres de .ii.); mq =I Et des vilains ce cuit .II. mile = CLMp, Hd (v. ge c.), B (E. de v.) Et de vilains .II. mile =F

=A

Qui le batirent et fusterent = CDEGHIMNbp, c (Qu'il 1.)

Qui le batirent et fraperent = Bd, F (e. froterent), L (e. foulerent)

=b;mq=G

A bien petit qu'il nel tuerent =Be, CMp (Par .1. p.), D (b. poi qu'i.),

E (b. poi qui n.), A (p. ne le t.), d (Et por un poi

qu'i.)

Par .I. petit ne le tuerent =I, N (Et par un poi n.), L (1. creverent), H (Que por

poi qu'il n.), F (A you qu'ilz n..)

=L; mq =N

Puis li fis je en .I. vivier =AGH, DEI (P. le f.)

(12)

v. 118

v. 119

v. 120

v. 121

v. 122

Apres v. 122

v. 137

Et puis le fis en .I. vivier =BCMbd, cp (p. li f.) Puis luy feis en ung •viver =F

mq. =N

Tote une nuit poissons peschier = CEFG Tote nuit anguiles peschier =D

Tote une nuit bacons peschier =p, M (Tot u., nuit mq.)

Tote une nuit harenc peschier = BH, A (Tot u.), L (une mq., h. fres p.) Par nuit a la lune peschier =I

Trestoute nuit harens peschier = bcd

=H; mq . =N

Jusqu'au matin que .I. vilain =ABDELbcdp, CM (Jusque au m.), G (De que au

m.), F (q. les vilains), I (q. le v.)

= BLbcd; mq . =N

I vint sa macue en sa main = CIMp, H (Li v.), D (Ye v.), AEG (e. ses meins) Vindrent o magues en leurs mains =F

mq. =N

Qar avec lui of .I. gaingnon = CDHlbp, EM (Que a.), B (Qui a.), Ad (.1.

garcon), G (Qui a, .I. garcon)

Avec eulx eut ung gaingnon =F Avuec li avoit .1. gaingnon =c Et avec lui si conpaignon =L

121 : 122 in tery ertis ACDEFGHIMbcdp mq. =N

Qui li refist son peligon = CMp, I (Si 1.), H (Que li rompi s.), L (Q. batirent s.)

c (Q. renforma s.)

Icil li fist maveis pelicon =A Luy froterent son pelicon =F

Qui li refist mal pelicon =Bb, d (m. pelion), D (Ce 1.), EG (Ci 1.) ABCDEFGHIMbcdp ajoutent 2 vers:

Qui li repeleica sa pel = Cbcd, I (1. repelissa s.), Mp (1. peleica s.), Qui li pelica la pel = AEG, B (Et si 1.), D (Q. mout 1.)

Qui li descira mout la pel =H Qui luy peleta sa pel =F

Sachiez que it m'en fu mout bel =ACDGIMp, E (i. me f.) Sachiez que ne li fu pas bel =H

Sachiez de voir mout m'en fu bel = Bbcd Que it fut molt bel =F

mq. =Nc

Et puis le refis prandre au piege =ABMp, C (r. ge p.), H (I. fis ge p.) Puis le refis je penre au piege =I

Et puis le fis penre a .I. piege =b

Et apres le fis prandre au piege =L

Puis le feis mordre a ung peige =F

(13)

v. 138

v. 139

v. 140

v. 141

v. 142

v. 143

v. 144

v. 145

v. 146

149

= Adp; mq. = GNc

Ou it garda .VII. jors le siege =BCHIM, L (g. II. j.), b (g. .III. j.) .VIII. jours li fis garder le siege =D, E (1. piege), F (j. garda le pege)

=Bd; mq. =Nc

Au partir i laissa le pie = ACDEFGHMp, I (A. departir 1.) Et apres i perdi le pie =L ; Au departir perdi le pie =b mq. = Nc

Dieu moie coupe du pechie = ACDEGHMbp, BLd (m. corpe d.),

F (m. la corpe d.)

Vrais Diex je y ai grant pechie =I

Cf, apres 140 d ajoute 4 vers: Et si estoit it mon compere Hersent la bielle ma conmere

Li fouti ge a estupons

Et compissai ses enfancons mq. =b

Puis liai ma dame Hersent = BCMcp, L (Si 1.), ADE (P. lagai m.), G (P. lagai

madame m.), N (1. ge d.)

Si atachai dame Hersent =H, F (Puis a. ma d.) Puis laisse je dame Hersent =I, d (P. le lange d.)

= ABCDEFGHILMNcdp; mq . =b

Cf, apres 142 d ajoute 4 vers: Tant le menames traynant En mont en val et en pendant

Que mallement fu mal menee Anscois qu'elle fust escapee

=H , D (e. fist r.); mq. =INbd

Tant la mors et fis repesner = CMp, B (1. mort e. f. repaner)

Si la mors et fis repeller =A, E (f. parier), G (e. fist reparier), L (f. tant pener), F (e. feis pater)

Tant l'amenai et fis pener =c mq. = INbd

Tant qu'a honte la fis livrer = ADEFGH

Qu'a grant honte la fis livrer = BCM, c (f. mener), p (1. fist 1.) Que je li fis Hersent tuer =L

Mout ai fet de tricheries = C,F (Tant a.), A (f. autres t.) Mout ai fetes de tricheries =Mp, E (Tant a.)

Mout ai fet autres felonies = bcd, B (Assez a.), L (Si a.), N (a. lecheries), HI (f.

de grans f.)

Tant li fait d'autres tricheries =D ; Tant ai festez de triceriez = G

=BNd

De mauvesties et de folies =DEFG, H (m. trecheries) De larrecins de roberies = CMbc, Ap (d. felonies)

Et larrecins et tricheries =L

De meschiefs et de lecheries = I

(14)

寸Nい◎○

﹀一

O

日 o い d 囚

心ひ寸

日 Q O N

"

1992.11

参照

関連したドキュメント

     ー コネクテッド・ドライブ・サービス      ー Apple CarPlay プレパレーション * 2 BMW サービス・インクルーシブ・プラス(

Proof: The observations at the beginning of this section show for n ≥ 5 that a Moishezon twistor space, not fulfilling the conditions of Theorem 3.7, contains a real fundamental

のようにすべきだと考えていますか。 やっと開通します。長野、太田地区方面  

The limiting phase trajectory LPT has been introduced 3 as a trajectory corresponding to oscillations with the most intensive energy exchange between weakly coupled oscillators or

OFFI CI AL SCORE CERTI FI CATE GTEC (4技能) (CBT可). Test Repor t For m I ELTS™(Academi c

Q is contained in the graph of a

[r]

創業当時、日本では機械のオイル漏れを 防ぐために革製パッキンが使われていま