• 検索結果がありません。

AberdaronのR. S.トマス : 詩の翻訳とコメント

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "AberdaronのR. S.トマス : 詩の翻訳とコメント"

Copied!
10
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

AberdaronのR.S.トマス―詩の翻訳とコメント―

佐 野 博 美

R.S. Thomas in Aberdaron - Japanese translations of his

poems, "pre-cambrian" , "Ⅰn Great Waters" and "Perhaps"

Hiromi Sano

R.S.トマスは1936年、副牧師 として

Ch

i

r

k

に赴任 した。23才 の時 であ る。彼の聖職者 と しての経歴はこの時に始 まる。 トマスは当時、 ウェー ルズ語 を知 らないウェー ルズ人であ った。子供 の頃

、Li

v

e

r

p

o

o

l

あた りで父親 が南西の方角 にかすむ山並 み を指 して、「あれが ウェールズだ」 と、言 った。 トマスの後の人生 を暗示す る言葉 であった。彼 は人生 の大半 を、彼 自身の血の中に息づ くこの ウェール ズ、彼 に とって真実 の、悠久の ウェール ズを求 め るこ とに費や した

。Ch

i

r

k

に就任の後、任地 を何度か移 り変 わったの も、主 に この理 由に よる。そ して1967年、彼の五度 目の赴任地 である

Ab

e

r

d

a

r

o

n

において、よ うや くトマ スは 心 にか な う土地に落 ち着 いた。ここはアイ リッシュ海に近 いLlyn半 島のはずれにあ り、対 岸 には

Ba

r

d

s

e

y

島が見 える。海は彼の幼少期 の記憶 と共 にあ り、 トマ スはこの地 で懐か し い故郷 に帰 り着 く思 いを味わ うこ とが出来 た。二十世紀 の害毒 とは まるで無縁 だ とは言え な くて も、古代 ケル トの記憶 が一面に漂 うこの海のほ とりで、彼は静か な時 を持 ち、以前 とは異 る新 しいテーマ とス タイルで詩 を書 き始めた。核兵器の量産、東西冷戦、テ クノロ ジー優先社会一 西洋文 明の今行 き着 くところに トマスは心 を痛め、歴 史の 中の数知 れな い人間の愚行 に怒 り、 また神 のあ りか を探 し求め た。悠久の海の リズム と、二十世紀 の こ の忙 しい文明社会の間に、調和 の一点はあ るのか。詩 人は休 む こ とな く考 え続 け る。 以下、彼が この時期 に書 いた三篇の詩 (

"

Pr

e

-

Ca

mb

r

i

a

n

"

,

"

I

nGr

e

a

t

Wa

t

e

r

s

"

,

"

Pe

r

h

a

p

s

"

)

を翻訳、紹介す る。加 えて、詩人 自身の手 にな るAutobiog71aPhicalEssay(自伝 的エ ッセ イ) か ら、上記の三篇の詩が創作 された時期 と関連す る記述 を並載 して、作 品理解 の一助 に し たい。

注 この一文 はR.S.Thomas:Autobiogγ砂hicalEssay事を参考 に した。

*

初出 :ContemPwaり Authoys:AutobiographicalSeries,4(1986):pp.301-13.

(2)

110 清泉女学院短期大学研 究紀要 (第14号)

PRE_CAMBRIAN

HereIthinkofthecenturies, sixmillionofthem,theysay. Yesterdayafinerainfell;

todaythewarmthhasbroughtoutthecrowds. AfterChrist,what?Themolecules

arewithoutredemption.Myshadow sunnlngitselfonthisstone

remembersthelava.Zeuslookeddown onabraveworld,buttherewas nolovethere;thearchitecture oftheirtempleswaslesspermanent thanthesewaves.Plato,Aristotle,

allthosewhofurrowedthecalmness oftheirforeheadsareresponsible forthebomb.Iam charmedhere bytheserenityofthereflections inthesea'smirror.Itisawindow aswell.WhatIneed

now isafaithtoenablemetoout・stare

thegrinningfacesoftheinmatesofitsasylum,

(3)

先 カンブ リア時代 この地 で私 は歳 月 を思 う 六億年 と、学者は言 う 昨 日は小 ぬか雨だった 今 日は暖かい 日が人々 を連れ出 した キ リス ト以降の時が何程 に なろ う ? 分子たちに 救済はない この石 の上 目に さらされた私 の影 は は るか溶岩 の記憶 を もつ ゼ ウスは下界に 勇者の世 界 を見 た だがそ こには 愛はかけ らも無か った 堂々 た る その神殿 さえ も この波の寿命 には 勝 てなか った プ ラ トン もア リス トテレス も 晴朗 な額 に不吉 な しわ を刻 みつけた 全 ての者 たちが 核 爆弾の責任 を 逃れ るこ とは出来 ない 私 は ここで 海の鏡 に映 る影 の静 け さに うっ とりしてい る 鏡 は また ひ とつの窓だ 今 の私 に必要 な ものは こんな精神病棟 にひ しめ き歯 を剥 く者 たちを 呪み倒せ るだけの信念 神 も見捨てた甲斐 な き試み

(4)

112 清泉女学院短期大学研 究紀要 (第14号)

トマ スのAutobiographicalEssayには、以下 に見 る様 に"Pre-Cambrian"の詩 と密接 に 関連す る、重要 な記述があ る。

ButoutattheendofthepeninsulaoppositeBardseytherewerePre-Cambrian rocks,whichwereanythinguptoathousandmillionyearsold.Themindreeled. AsIstoodinthesunandtheseawind,withmyshadowfallinguponthoserocks,

Icertainlywasremindedofthetransienceofhumanexistence,andmyownin particular.AsPindarputit:"Adream aboutashadowisman."Ibegantoponder morethebeingandnatureofGodandhisrelationtothelatertwentieth-century situation,whichscienceandtechnologyhadcreatedinthewesternworld.Where didtheancientworldofrockandoceanfitintoanenvironmentinwhichnuclear physicsandthecomputerwereplayinganincreasinglyprominentpart?Orhow didthetraditionalworldofL19nharmonizewiththelatestintechnology? (R.S.Thomas:Autobiog

r

aphicalEssay,p.16.)

(しか しBardsey島の対岸にあ る半 島の突端 には、先 カンブ リア時代 の岩の一群があ った。 それは十億年の歳 月を数 えるとい う代物 であった。私 の豆削まくら くらした。 こ れ らの岩の上 に 自分 の影 を落 としなが ら、 日の光 と海風の中にたたずんでい る と、私 は決 まって人間存在 の、 そ して とりわけ 自分 自身の存在のはか なさを思 った。 ピング ロスが言 うように、 『影 に まとわ る一片の夢、それが人間なのであ る』。私 は神 の存在 とその特質、お よび二十世紀 も終 りに近 いこの状況 (それは ヨー ロッパ世 界において、 科学 と科学技術が創 り出 した結果だ) と神 との関わ りにつ いて、 ます ます深 く思考 を 始めた。岩 と海の太古の世 界は、原子物理学 とコンピュー ターがい よいよ目覚 ましい 役割 を演 じ続 け る環境の、一体 どこに うま く身 を置 く場所 が あ るのだ ろ うか ?この L19n半 島の昔 なが らの社会 は、どうすれば最近 のテ クノロジー社会 とうま く折 り合 え るのか ?) またこの詩 に も見 られ る 「海」、「鏡」、「窓」 のイメー ジは、当時の トマ ス を理解す る上 で重要 なキー ワー ドとなっている。

Apartfrom theneedtopreachSundaysermons,therefore,thetendencywasfor metobecomemoreabsorbedwithmyownspiritualandintellectualproblemsand toseewhatpoetrycouldbemadefrom them.Andtheever-presentbackground wasthesea.Beneaththatsmilingsurface,whathorrors!Andasifconsciousof

(5)

thegrotesqueswithinit,theseawouldsometimesbecomewildlyagitated.With thewindwest-nor-Westoftenthespraywouldbewhippeduphigherthanthe summitofBardsey,whichwas548feet.Ibecameobsessedwiththemirrorimage, comparingtheseanowtoawindow,nowtoalooking・glass.Severalpoemswere onthistheme.(R.S.Thomas:AutobiogylaPhicalEssay,p.17.)

(それ故、 日曜 日毎の説教 の義務 を除けば、私 はます ます私 自身の霊的、知的問題 に 熱中 し、そこか ら生 まれ る詩の可能性 を探 ることに傾 いた。 そ してその背景には常 に 海があった。 そのにこやかな水面下 に隠 された、何 とい う恐怖 ! そ して海は、あた か も内に抱いたグロテス クな ものを自覚 しているかの よ うに、時 として激 しく波立 っ たのであるO西風であろ うがなか ろ うが、波の飛沫は しば しばBardsey島の頂上 (そ れは548フィー トあったが) よ りも高 く跳ね上がった ものだ。私 は鏡 のイメー ジに取 りつかれて、時には海 を窓に例 え、時には姿見に例 えた。い くつかの詩が このテーマ の もとに書かれた。) 以下、ほぼ同時期 に書かれ た同種 の イメー ジを もつ詩 を、二篇 ("InGreatWaters", …Perhaps")紹介す る。

(6)

114 清泉女学院短期大学研究紀要 (第14号)

I

NGREATWATERS

Youaretherealso

atthefootofthepreclplCe ofwaterthatwastoosteep

forthedrowned:theirbreathbroke andtheyfell.Youhavemadeanaltar outofthedeckofthelost

trawlerwhosespars

areyourcross.Thesandcrumbles likebread;thewineis

thelightquietlylying initsownchalice.Thereis asacramenttheremorebeauty thanterrorwhoseministrant youareandtheaislesarefull

(7)

大 海 原 あなたはそこに もいる 溺れた者 にはあ ま りに も 険 しく聾 えていた 氷壁の根方 彼 らはあえ ぎ そ して力尽 きたのだ 沈んだ トロール船 の 帆柱 を十字架 に 甲板 は あなたの手で祭壇 に変 え られた パ ンは脆 い砂層 で 葡萄酒は 海の聖杯 を 静かに満 た している光 海 には恐怖 に勝 る 美の聖餐式があ る 司祭 はあなた そ して 聖 なる祝典 に集 う海の住 人で 側廓 は溢れてい る

(8)

116 清泉女学院短期大学研究紀要 (第14号)

PERHAPS

Hisintellectwastheclearmirror

helookedinandsaw themachineryofGod assembleitself? Itwasonethatreflected theemptinessthatwaswhereGod

shouldhavebeen.Themind'stoolshad nopowerconvincinglytoputhim

together.Lookinginthatmirrorwasajourney throughhillmistwhere,thehigher

oneascends,thepoorerthevisibility becomes.Itcouldhaveledtodespair butfortheconsciousnessofapresence behindhim,whosebreathclouding

thatlooking・glassprovedthatitwasalive. Tolearntodistrustthedistrust

offeeling-thisthenwasthenextstep

fortheseeker?Tosufferhimselftobepersuaded ofintentionsinbeingotherthanthecrossing ofarecedingboundarywhichdidnotexist? Toyieldtoanunfeltpressurethat,irresistible initself,hadthecharacterofeverything butcoercion?Tobelieve,lookingup intoinvisibleeyesshieldedagainstlove's glare,intheubiquityofavastconcern?

(9)

お そ ら く かれの悟性が澄んだ鏡 であ ったなら 覗 き込めば神 の機械装 置が そこに像 を結 んだ こ とだろ う それは神 のあ るべ き場所 を ただ空虚 に映 していた 頭 とい う道具 に 神 を回復す る確 か な力はなか った そんな鏡 を覗いてみて も 霧 の山道 を 歩 くような もの 高 く登れば登 るほ ど 視 界は ます ます悪 くな る 背後のあの気配が無ければ 絶望 だって出来 たのだ 鏡 を曇 らせ たあの息 それが その人の生 身の証 さらには 直覚 を疑 う心 を疑 うこ と- これが 神 を求め る者の次の一歩 であったのだろ うか 後退 る迷妄の境界 に妨 げ られて も 神 の意図の存在 を ほ しい ままに信 じるこ とが ・・・ 決 して強いるこ とな くあ らゆ る手で迫 る力 空気の よ うで も何故か逆 らえない力 に屈す るこ とが ・・・ 恋す る者の貴賓 な眼 ぎ しか らは 隠 された見 えない 目を じっ と見上げて おおいなる者の遍在 を信 じるこ とが ・・・

(10)

118 清泉女学院短期大学研 究紀要 (第14号)

[使用 したテキス ト]

(1)RS.Thomas,PoemsofR.S.Tho〝比ば,TheUniversityofArkansasPress(Fayettevill),

1985.

(2) William V.Davis(ed.),MiraculousSimplicity,TheUniversity ofArkansasPress (Fayettevill),1993.

参照

関連したドキュメント

[r]

“Breuil-M´ezard conjecture and modularity lifting for potentially semistable deformations after

また、同法第 13 条第 2 項の規定に基づく、本計画は、 「北区一般廃棄物処理基本計画 2020」や「北区食育推進計画」、

○○でございます。私どもはもともと工場協会という形で活動していたのですけれども、要

[r]

3R ※7 の中でも特にごみ減量の効果が高い2R(リデュース、リユース)の推進へ施策 の重点化を行った結果、北区の区民1人1日あたりのごみ排出量

Apply the specified amount of Orthene Turf, Tree & Ornamental WSP in 100 gals water with a hydraulic sprayer as a full coverage spray. Do not exceed 1 1/3 oz of product

1 7) 『パスカル伝承』Jean Mesnard, La Tradition pascalienne, dans Pascal, Œuvres complètes, Paris, Desclée de Brouwer,