ウラル語族における等位表現の類型
著者 庄司 博史
雑誌名 国立民族学博物館研究報告
巻 8
号 2
ページ 424‑488
発行年 1983‑08‑31
URL http://doi.org/10.15021/00004455
国立民族学博物館研究報告 8巻 2号
ウ ラル 語族 にお け る等 位 表 現 の 類 型
庄 司 博 史 *
Typology of Coordination in the Uralic Languages
Hiroshi SHOJI
It is widely known that coordinate conjunctions in the Uralic languages are of comparatively late origin. But it should not be assumed that there was no device to express coordinative re- lationships between nouns, other than straightforward juxtaposi- tion. On the contrary, there existed various ways to compensate for the lack of coordinate conjunctions. And many scholars have hitherto turned their attention to the phenomena of the Uralic coordination, which might have appeared curious compared with those of modern Indo-European languages.
It was not until Ravila's work (1941) that an attempt was made to examine Uralic coordination on a broad scale. Ravila explained the coordination of nouns, in which each juxtaposed noun contains an identical element(s), in connection with the basic principle of the Uralic word order, i.e., the modifier always precedes the modified. According to Ravila, identical elements, such as dual and plural indicators, or case and possessive suffixes, may function only to signal that the nouns containing them be- long to the same grammatical category. But he gave no satisfactory answer to the question of why the very curious dual and plural suffixes may be attached, even when each noun indicates a singular object. Ravila explains that the numerus suffixes of nouns have developed in concordance with the numerus conjugations of verbs, and that these suffixes later began to signal coordination when repeated in each noun. However, this hypothesis offers a somewhat conceptual impression without supporting evidence. Moreover, the earlier studies of Uralic coordination, including that of Ravila, could not deal with co- ordination in general but could only pose arbitrary examples,
*国立民族学博物館第 3研究部
4 24
庄司 ウラル語族 にお ける等位表現 の類型
because their notion of coordination was apparently too abstract.
In this paper, I adopt the generally accepted theory of trans- formational grammar for the definition of coordination: i.e., there are two types of coordination in the deep structure of a sentence, namely, sentence conjunction and phrasal conjunction, each having different characteristics, although they might opti- onally take the same surface form. Using this framework, I attempt to account for the pecuarlities of all possible coordina- tion types in the Uralic languages. I have classified Uralic coor- dination into the following 8 types:—
I. Juxtaposition of nouns, each having an identical element(s) ; 2. Juxtaposition of nouns without any identical elements;
3. Coordination based on a numerus indicator;
4. Coordination based on a comitative (instrumental) indicator;
5. Coordination based on a nomen possessoris derivational suffix;
6. Coordination based on an enclitic particle of emphathy or augmentation;
7. Coordination by an independent coordinate conjunction
derived from a native morpheme stock; and
8. Coordination by a coordinate conjunction of foreign origin.
After examining these cases, I reached the following con- clusions. Devices for phrasal coordination developed earlier than those for sentence coordination, because the latter could have as well been expressed by a simple juxtaposition of sentences.
Type 1 occurs widely among the Uralic languages, when compared to Type 2. This may support Ravila's hypothesis that there needed to be some device to indicate nouns belonging to the same grammatical category, when they were juxtaposed. In this sense the parallel affixation of identical elements has developed as a productive way of coordination. Type 3, 4 and 5 appear to have derived from the peripherical use of their original functions due to the connotation of simultaneousness or accompaniment.
Type 3 was used when things expressed by coordinated nouns were regarded as forming a semantic whole. On the other hand Types 6 and 7 have idiosyncracy of sentence coordination.
I assume that sentence coordination in the deep structure was reduced to a simple sentence first by means of an enclitic or independent particle which could function as an adverb of augmentation or addition. Present-day Uralic languages seem to have a tendency to develop proper coordinate conjunctions, which can be equally used for both types of coordination, and which, therefore may correspond to the coordinate conjunctions
425
国立民族学博物館研究報 告 .8巻 2号
of the well known modern Indo-European languages, from their
own stock side-by-side with those of foreign origin. It should be observed, however, that they still retain a shade of their original characteristics in usage and meaning.
1. は じめ に 旺.等 位 接 続 につ い て
皿. ウラ ル語 族 と等 位表 現 の 分 類 1。 ウ ラル語 族
2. ウ ラル 系諸 語 の等 位 表 現 の分 類 N. ウ ラル語 族 の等 位 表現
1. 同一 形態 素 を もつ 名詞 の並 置 2. 同一 形態 素 を もた ぬ名 詞 の並 置
3. 数 標 示素 を用 い る タイ プ 4. 従 格 (具格 ) を 用 い る タ イプ
5 具 備 形 容詞 派 生 接 辞 を用 い る タ イプ 6. 附 加 ・強意 の 後 接 辞 を用 い る タ イプ 7.
自律 小辞 的 等 位 詞 を 用い るタ イ プ 8. 借 用 語 に起 源 を もつ 等位 詞 を用 い るタ イ プ
V. 結 論
1 . は じ め に
a boy and a girl
こ こ に 用 い られ た よ う な and を 英 文 法 で は , 等 位 接 続 詞 (coordinate conjunction
== coordinator)あ る い は 詳 し く は 連 結 等 位 接 続 詞 (copUlative conj unction) と い う。 こ の and の 担 って い る 役 割 に , ウ ラ ル 系 諸 語 で ほ ぼ 相 当 す る の が 次 の よ う な 表 現 で
あ る 。
フ ィ ン (フ ィ ン ラ ン ド) 言吾 :kissaブ〃koira 猫 犬 (ブα:ゲ ル マ ン語 か ら借 用 の 等 位 詞 ) 「猫 と犬 」
カ レ リア 藷 :1δtt6 6iilin−ke かえ
る はりねずみ
(−ke:従 格 「〜 と 一 緒 に 」 の 接 辞 ) 「か え る と は りね ず み 」
リー ヴ 語 :khona tsilo−ks かえる はりねずみ (・ks:変 格 「〜 に 」 の 接 辞 ) 「か え る と は りね ず み 」 モ ル ドヴ ィ ン語 :ata−t baba−t 男 女 (。:複 数 の接 辞 )
「男 と女 」 (但 し必 ず しも両 者 が 複 数 で あ る とは限 らな い。) 426
庄司 ウラル語族における等 位表現 の類型 チ ェ レ ミ シ語 :aka一締 屹 ar−ak 姉 妹 (一(α)翫 「〜 も」 を表 す 後 接 辞)
「姉 , そ して 妹 も」〉「姉 と妹 」 ジ リエー ン語 :1撃 噸
(一α:「〜 の あ る」 を 表 す形 容 詞 派 生 接 辞 ) 「昼 のあ る夜 」〉「夜 と昼 」
ヴォチ ャー ク語 :a麺 伽 留
(−en:従 格 語 尾 ) 「父 と母 」
オ ス チ ャ ー ク語 :im g一ク2ηike−〃∂〃
女 男 (−gan:双 数 の接 辞 ) 「女 と男」 (1人 つ つ)
この よ うに多 くの等 位 表現 法 が あ り, そ の ほ とん どは元 来 そ れ ぞれ の言 語 で 別 の役 割 を 担 うて い る要 素 で , 英語 の例 に見 られ た よ うな等 位 詞 とは異 な った もの で あ る。
ウ ラル 系言 語 そ れ ぞれ に は, これ らの 方 法 が い くつ か 並 存 して い る場 合 が あ り, さ ら に それ らの 用法 や意 味 が 異 な って い るた め , 等位 表 現 は全 体 と して複 雑 な体 系 を成 し て い る とい え る。
この論 文 の 目的 は, ウ ラル 系諸 語 で用 い られ て い る等 位 表 現 (主 に語 に関 して ) を い くつ か のタ イ プ に分 類 し, 各言 語 の用 例 を 分 析 す る こ とに よ り, そ れ ぞれ の特 徴 を 明確 に し, そ れ ら諸 タ イ プ間 の相 互 関連 を 明 らか に す る こ と に あ る。 さ らにそ の 過 程 で通 時 的 な観 点 か ら他 の言 語 事 象 と等 位 表 現 法 との 関連 を さ ぐり, ウ ラル語 自体 の も つ 特性 解 明 の一 端 と した い。
皿. 等 位 接 続 につ い て
最 初 に , 本 論 文 に お け る 基 本 概 念 で あ る連 結 等 位 接 続 に つ い て 明 確 に して お き た い 。 そ の た め に , 英 語 を 例 に と っ て , 伝 統 文 法 と変 形 文 法 に お い て , こ れ が い か に扱 わ れ て き た か を 概 観 す る こ と に す る 。
一 般 に 印 欧 語 の 伝 統 文 法 で は , 接 続 詞 と は , 「文 , 節 , 旬 , 語 を 互 い に 関 連 づ け る 特 殊 な 機 能 を も つ 小 辞 」 [W ebsters New International Dictionary I 9601 と さ れ 427
国立民族学博物館研究報告 8巻 2号 る 。 そ し て 接 続 詞 は 更 に , 等 位 接 続 詞 と従 位 接 続 詞 に 分 類 さ れ る 1》。 そ の う ち 前 者 は , 同 じ範 疇 ま た は 機 能 の 二 つ の 要 素 を 関 連 づ け る も の と さ れ , 英 語 で は , and, or, butが あ げ ら れ る 。 and は , 二 要 素 を 等 位 的 に 結 び つ け る と い う 意 味 か ら, 更 に , 連 結 等 位 接 続 詞 (copulative conj unction) と呼 ば れ , 他 の 二 者 か ら 区 別 さ れ る。 本 稿 で は ,
こ の and }c相 当 す る 表 現 法 の み を 対 象 と す る 2)。
等 位 接 続 詞 は , 従 属 接 続 詞 と は 異 な り 文 間 と 同 様 に 語 間 に お い て も 用 い られ , 等 位 関 係 に あ る語 は 双 方 と も , 統 辞 的 に 同 じ 範 疇 で あ る こ と を 標 示 す る 文 法 的 形 態 を と る 3)。 つ ま り, 文 間 , 語 間 に 現 わ れ る こ・と の で き る and は , 前 後 の 要 素 に 決 っ た 形 態 (名 詞 の 場 合 な ら格 な ど ) を 要 求 し な い , 双 方 の 要 素 か ら等 距 離 に あ る 純 粋 に 等 位 機 能 の み を 有 す る小 辞 と して 見 ら れ て い る 。
しか し, 等 位 接 続 と は い っ て も , 文 の 接 続 の 場 合 は , 二 文 を 全 く同 等 に 結 び つ け て い る と は 限 らな い 。 た と え and が 用 い られ て い て も, そ の 両 側 の 文 を 入 れ か え る と , 全 く意 味 が 変 っ て し ま う 場 合 が あ る 。 む し ろ , そ れ で も 意 味 が 変 らな い 純 粋 な 等 位 接 続 は 少 な い と い え よ う 。文 間 の 接 続 詞 と して の and は 事 実 上 は 従 属 的 関 係 を 示 す こ と
も あ り う る の は 良 く知 ら れ て い る 。 こ の 等 位 ・従 属 関 係 は , そ れ ぞ れ の 文 の 構 造 の み で は な く, 二 文 間 の 意 味 関 係 , さ ら に 大 き な 文 脈 の 中 で , は じ め て 決 定 さ れ る場 合 が 多 い と い え よ う 。 こ の よ う に 文 間 に お い て , 等 位 ・従 属 関 係 は 入 れ 替 り や す い も の で あ る と い え るが , 語 間 で は ど うで あ ろ う か 。 筆 者 は , こ の 点 に も 関 心 を も っ て い る 。 次 に , 別 の 問 題 と して , and で 結 ば れ た 名 詞 を 含 む 等 位 旬 の あ る文 は , 通 常 , そ れ ら 名 詞 の み が 異 な る 二 文 に よ り言 い 替 え が で き る こ とが 多 く, こ の 両 者 の 同 義 性 が 注 目 さ れ て き た 。 これ に つ い て , 二 つ の 異 な る説 が 生 じ た 。 一 方 は , 前 者 が 後 者 か ら縮 約 的 に 生 じた と い う説 , 他 方 は , 前 者 す な わ ち and を 含 む 旬 は , 単 に 同 一 範 疇 に属 す る語 を 加 え た の み の , 求 心 的 (endocentric)な 拡 大 に す ぎ ぬ と い う説 で あ る 。 た と え ば ,
1)語 間 で は従 位 接続 詞 は一 般 に用 い られ ない 。 語 の レベル にお け る従 属 関 係 を示 す 小 詞 は ,印 欧語 で は 通常 前 置 詞 であ る [パ ウル 1976:下 268]。実 際 に は, 英語 の 6⑳ 78,ψ 7な どの よ うに ,同 じ語 が, 文 間で は接 続 詞, 語 間 で は前 置 詞 と呼 び分 け され て い る場 合 もあ る。 但 し,
前 置 詞句 が 名詞 を 修 飾 して い る場 合 で も,実 際 に その 前 置 詞句 は高位 の統 語 的範 疇に 属 す る と 解釈 で き る場合 が 多 い 。
(例 えば , the book from Englandの from は , beughtや imPortedな ど動 詞旬 に支 配 され て い る と 解 釈 で き よ う。the book(bought)/from Engtand) この よ う に,文 間 , あ る い は動 詞句 に用 い られ る接続 詞 や 前 置詞 が 名 詞間 の 関係 を表 す 手段 に転 用 さ れ る こと はよ くあ る。
2) 以 降, 本 論 で等 位 とは連 結 等 位 の ことを い う。
3) 前 置詞 の 場 合, そ の補 語 とい わ れ る名 詞 は, 一 定 の rectioとい う形 態 を と る こ とを要 求 され る。 英語 で は ,普 通 目的格 を とる 。伽 魏 ε7ノ沁顔 翻 (*he)これ に対 し等 位 詞の 場合 は, 例 え ば 1 and/ou are friends.の よ うに ,同 じ主 格 を と って い る 。
428
庄司 ウラル語族にお ける等位表現 の類型
1. Fat her and m ot h8 r c ame.
は , 縮 約 説 に よ る と ,
2. Fat he 7 came. M ot her c am e.
の 縮 約 に よ る も の で あ る と さ れ , 拡 大 説 に よ る と , 3. F at he r c ame.
の fat he r と い う 主 語 が 拡 大 さ れ て 1・ が 生 じ た と な る 。 印 欧 語 学 者 の 間 で は Brug。
m ann [1925:84], や Paul[1 960 : 138] な ど 拡 大 説 を と る も の が 多 か っ た 。 こ れ に 対 し , ウ ラ ル 言 語 学 者 R avi l a は , 少 く と も 言 語 発 展 の 観 点 か ら は , 2.の 表 現 が 1.に 先 行 し て 用 い ら れ た こ と を 主 張 し た tR Avl LA 1941:40]。
現 在 , い わ ゆ る 学 校 文 法 に お い て は , 2.は 1. と は 同 義 で は あ っ て も , 1.の 主 語 を な す 名 詞 句 は む し ろ 拡 大 と と ら れ る こ と が 多 い よ う で あ る ( 例 え ば , [ G REENBAUM and Q pl RK l 973: 267】)4》 。 そ れ は , 次 の よ う な 等 位 句 を 含 む 表 現 が 縮 約 説 で は 説 明 で き な い か ら で あ る 。
John and M ar 〃make a pt eα sant c ou pt e.
初 期 の 変 形 文 法 に お い て は , 文 中 の 等 位 接 続 は 二 文 か ら 派 生 す る も の と さ れ た 。 C hom s ky は こ う 述 べ て い る [ C HoMsKY l957:36]。
If SI and S2 arc gram m at i cal sent ences , and SI di ff er s f r om S2 0nl y i n t hat X apPears i n SI w here Y apPears i n S2 ( i。 e. ,Slニ _ X . . . and S2= . . . Y . . . ),
and X and Y are const i t uent s of t he sam e t ype i n Sl and S2. respect i vel y,
t hen S3 i s a s ent ence, w here S3 i s t he res ul t of repl aci ng X by X 十 and十 Y i n S1 ( i . e・ , S3= _ X 十 and 十 Y _ )
つ ま り ・ t he s c ene o f t he movi e t vas i n Chi cago.
ゐ8 ∫ 6 8πθ q ブ t he pt a ω as i n Cゐi c ago.
に お い て ・ げ 伽 m戯 6 と σ 伽 ρ勿 は そ れ ぞ れ の 文 で , t he s c ene の 属 格 修 飾 と い う 同 じ機 能 を も ち , そ れ 以 外 の 点 で は 2 文 は 同 じ で あ る 。 し た が っ て , 次 の 文 が 派 生 さ
れ る 。
The scene of the movie and of the Pla■ wa∫ in Chicago.
しか し,文 中 の 名 詞 句 が 等 位 接 続 詞 and を 含 む 場 合 , 必 ず し も, 上 の よ う な 二 文 で 言 い か え う る と は 限 らな い こ と が 主 張 さ れ は じ め た 。 例 え ば ,
John and M ar) met.
4) 但 し, 動 詞 句 , ま た は , そ の 一 部 分 が 直 接 連 結 さ れ て い る 場 合 は 文 の 縮 約 と し, ま た o l d and
/o un g・ me nな ど の 場 合 も ・ l d me n( man)α雇 グ0 雄 8膨 π( man)の 縮 約 と さ れ る 。
429
薗立民族学博物館研究報 告 8巻 2号
は ,John met. M ar2 met.に 言 い か え る こ と が で き な い 。 した が っ て ,こ こ で は す で に 深 層 構 造 の レベ ル で , Jehn and M ar7 と い う名 詞 句 が 成 立 して い る と い う 説 が た て ら れ た 。 Lakoffと Peters[1969] は 表 面 的 に は 同 様 に 等 位 接 続 詞 を と っ て い て も , 二 文 に 言 い か え 可 能 な も の を 文 の 接 続 に よ り派 生 さ れ た と い う意 味 で 文 の接 続 (sentence conjunction), 言 い か え 不 可 能 な も の を 名 詞 句 の 接 続 に よ る と い う 意 味 で 旬 の 接 続
(phrasal conjunction) と 区 別 した 。 こ の 二 つ の 接 続 タ イ プ の 違 い は , 前 者 が both,
後 者 が together を と る パ ラ フ レ ー ズ に 言 い 替 え が 可 能 な の に 対 し, 逆 は 成 立 し な い こ と に よ っ て も 証 明 さ れ た 。
Beth fathe「 and mother came. (文 の 接 続 ) John and M ar) met together. (句 の 接 続 )
さ ら に , Lakoffと Peters は , 句 接 続 (句 等 位 接 続 ) を 含 む 文 , John and M aり, met. カs,
John met with M ar1. や M ar2 met with John.
と 同 義 で あ る こ と に 注 目 し,主 語 が 句 等 位 接 続 句 で あ る 場 合 ,そ の 一 方 の 名 詞 を ω伽 , to, from な ど を 前 置 詞 句 に お き , 一 方 の 名 詞 を 主 語 と す る 文 に 任 意 的 に 変 形 し う る と
し た [LAKoFF and PETERs l969]。
こ の 深 層 構 造 に お け る 二 つ の 等 位 接 続 の 構 造 は , 述 語 動 詞 に よ っ て 決 定 さ れ る と さ れ , 等 位 接 続 詞 を 用 い る 代 り に 任 意 的 に 前 置 詞 句 の 表 現 が 可 能 な 場 合 , そ こ に 現 れ る 述 語 を 対 称 述 語 (sym m etric predicate) と 呼 ん だ 。 た と え ば meet(ωith), mix (with),
be simitar(to), be ParaUet(to)な ど が こ れ に 当 る 。
と こ ろ で 多 く の 動 詞 の 場 合 , 文 接 続 と 旬 接 続 の 双 方 が 可 能 で あ る た め , 主 語 が and に よ って 結 ば れ る 2 名 詞 で 形 成 さ れ て い る と , 両 義 的 解 釈 が 可 能 で あ る 。 例 え ば , John and M arJ 90 to school. は ,
John goes to schoot and M ar1 goes to school. (文 接 続 ) John and M ar2 90 to scheot together. (句 接 続 ) John gees to schoot with M ar■.
M ary gOes to schoot with Jehn
の 二 つ の 解 釈 が 可 能 で あ る。 と こ ろ が , 一 般 に 静 的 (static)な 動 詞 の 場 合 は , 前 置 詞 句 に よ る 表 現 は 不 可 能 で あ る 。 つ ま り, 句 接 続 を 許 さ な い 。
John and M ar), are tall. は , *John is tall with M ar).
430
庄司 ウラル語族における等 位表現 の類型
*M ar is tatt with John. と は 言 え な い 。
以 上 を ま と め て み る と・ 英 語 に お い て 文 中 の 名 詞 の 等 位 接 続 (N I and N 2) は , 二 つ の 異 な る 深 層 構 造 (文 接 続 あ る い は 句 接 続 ) の い ず れ か か ら 派 生 して い る と 考 え る こ と が で き る 。 ま た 深 層 構 造 に 文 接 続 が あ る場 合 , そ れ は ,二 文 を そ の ま ま and で 接 続 す る 表 現 (NIV and N 2V )の 他 に 名 詞 旬 に 等 位 接 続 を 含 む 一 文 (N I and N 2V ) を 派 生 さ せ る。 そ れ に 対 し, 句 接 続 を 深 層 構 造 に もつ も の は , NI and N 2V の 他 に , 一 方 の 名 詞 を 前 置 詞 句 に お く N IV prep. N 2 を 派 生 さ せ る 。 つ ま り深 層 構 造 に お け る二 つ の 等 位 接 続 に 対 して 表 層 で は 三 つ の 文 型 が 対 応 して お り , 二 つ の 深 層 構 造 は 一 つ の 表 層 構 造 を 共 有 す る こ と に よ り 関係 づ け ら れ て い る と い う こ と に な る 。
更 に 注 目 す べ き は , 表 層 構 造 の 一 つ の 文 型 NIV prep. N 2は , N 1, N 2 の 句 等 位 接 続 以 外 の 関 係 を も 表 す と い う こ とで あ る 。 等 位 の 場 合 , N 2 は N1 に 対 して 行 為 の 共 同 者 あ る い は 互 酬 的 行 為 の 相 手 で , N 1 と N 2 は 相 互 に 置 換 可 能 で な け れ ば な らな い 。 一 方 , これ と同 様 の 表層 構 造 を と るが, Nl, N 2 の 関 係 は , N 1 が 行 為 者 , N 2 は 行 為 の 手 段 , 方 法 , あ る い は 受 動 的 に 行 為 に 随 伴 す る も の で N 1, N 2 は 置 換 が 不 可 能 な も の が あ る 。 た と え ば ,
7偽6勿 ω8π 伽 78ω涌 ブ妙 .
に 挙 け る 漉6勿 と ブ砂 の 関 係 で あ る。 ほ と ん ど の 場 合 は ・ N1, N 2 と V の 意 味 関 係 に よ り , 深 層 構 造 で 句 等 位 か 否 か は 明 白 で あ る。 しか し, 実 際 の 言 語 使 用 で は , 等 位 の 場 合 も N1 と N 2 を 置 換 し て 言 い 直 す こ と も な い た め , 場 合 に よ って は , 深 層 構 造 で は 句 等 位 か 前 置 句 表 現 か , 区 別 の む ず か しい 表 層 構 造 もあ り う る 5》。等 位 表 現 は , 等 位 以 外 の 表 現 と も絡 み あ っ て い る わ け で あ る 。
以 上 , 等 位 接 続 に 関 す る基 本 的 用 語 と 論 点 を 明 確 に す る た め 英 語 を 例 に と っ て 示 し た が , ウ ラ ル 諸 語 の 場 合 で も 同 様 に 深 層 構 造 か ら み た 二 つ の 等 位 関 係 が 表 層 の 表 現 に
お い て は 複 雑 に 関 係 しあ っ て い る と い え る 。
皿. ウ ラル 語 族 と等 位表 現 の分 類
まず, 本 論 に入 る前 に ,予 備 作 業 と して ウ ラル系諸 語 の系 譜 関係 , 地 理 的 分 布 , 言 語 学 的 特徴 につ いて 述 べ , さ らに, 現 在 ま で ウ ラル系 諸 語 の等 位 表現 に 関す る研 究 を 概 観 した い。
5) 例 え ば Th e woman c a me wi t h he r l i t t t e b ab 2.と The wo man c ame wi t h h e r ht t s b and .で は , 後 者 は 明 ら か に , 主 語 と 前 置 詞 句 を 形 成 す る 語 と は 深 層 構 造 に お い て 等 位 関 係 に あ る と解 釈 さ れ る 可 能 性 が 大 き い 。
431
国立民族 学博物 館研究報告 8巻 2号 ウ ラ ル 語 族 (カ ッ コ 内 は 自 称 )
図 1 ウ ラル系 諸 語 の系 統 分 類 図
432
庄 司 ウラル語族における等位表現の類型 言 語 名 の 略
Ye (nisei) Sa (moyed) Yu (rak) Sa (moyed) Ka (mass) Sa (moyed) Ost (yak)
Hun (garian) Zir (yene) Che (remis) Lap (pish) Fin (nish) Est (onian) Liv (onian) Lude
イ ェ ニ セ イ サ モ イ ェ ー ド ユ ラ ッ ク サ モ イ ェ ー ド
カ マ ス サ モ イ ェ ー ド オ ス チ ャ ー ク
ハ ンガ リー ジ リエ ー ン チ ェ レ ミ シ
ラ ッ プ ブ イ ン エ ス トニ ァ
リ ー ヴ リ ュ ー ド
Ta (vgi) Sa (moyed) Os (tyak) Sa (moyed)
Vog (ul)
Vot (yak) Mor (dvin)
Kar (elian) Vep (sian) Vote
タ ウ ギ サ モ イ ェ ー ド オ ス チ ャ ー ク
ヴ ォ グ ー ル
ヴ ォ チ ャ ー ク モ ル ドヴ ィ ン
カ レ リア ヴ ェ プ シ ャ ヴ ォ ー ト
サ モ イ ェ ー ド
1. ウ ラ ル 語 族
ウ ラル系 の言 語 は, 西 は北 ヨー ロ ッパ の ス カ ンジ ナ ビ ア半 島 や 中部 ヨー ロ ッパ の ハ ンガ リーか ら東 は ウ ラル 山 脈東 側 , イ ェニ セ イ, オ ビ川 流 域 にか けて の広 大 な地 域 に お い て 話 さ れ て い る。 諸 言 語 間 の比 較 研 究 が 非常 に進 ん で お り, ウ ラル 語族 内 部 の系 統 的 分類 に お い て は, ウ ラル言 語 学 者 の間 で は, ほぼ 説 の一 致 をみ て い る (図 1)。
ま た , そ れ ぞ れ近 縁 関 係 にあ る言 語 間 語 派 間 で は ,共 通 祖 語 時 代 が設 定 さ れ, も との ウ ラル祖 語 時 代 は お よ そ6,000年 ほ ど前 ま で続 いた と され て い る (図 2)。
次 に, ウ ラル 系諸 語 の地 理 的分 布 を示 す 地 図 を示 す (図 3)。
二 図 を 比 較 す れ ば わ か るよ うに, 系 統 と地 理 的 分布 は ほぼ 対 応 して い る とい え る。
恐 ら く, ヴ ォル ガ, カ マ川 流 域 とい われ る原 郷 か ら次 第 に東 西 へ 分 裂 ・移動 して い っ た状 況 が 双 方 に反 映 して い る と考 え られ る。 現在 , バル トフ ィ ン, ヴ ォル ガ, ペル ミ,
オ ビ ウゴル な ど, そ れ ぞ れ語 派 の下 位 グル ー プに属 す る言 語 は構 造 的 に か な り共 通 し た特 徴 を も って い るが, 下 位 グル ー プ の間 で は大 き く相 違 して い る場 合 が あ り,系 統 上 の遠 近 は 言 語構 造 上 の近 似 と必 ず し も対 応 は して い な い LHAJD6 1975:45】。 理 由 と して考 え られ る こ とは, 第 一 に, 異 系 統 言 語 か らの影 響 , 第 二 に, 個 別 的 ・自然 的 な変 化 , 第 三 に 移住 先 の先 住 民族 言 語 との 混 濡 , な ど で あ る。 少 な くと も前 者 二 つ は 確実 に 関与 して い る とい え る。
印 欧語 (特 に ア ー リア系 )の影 響 は 既 に, フ ィ ンウ ゴル祖 語 時代 か ら, 少 な く と も語 彙 上 で は認 め られ て い る。 しか し, 言語 構 造 に及 ぶ ほ どの もの で あ った か はわ か って い な い。 それ に対 し異 系統 言 語 か らの構 造 に及 ぶ 影 響 が 知 られ て い る の は,各 語 派 以
433
国立民族学博物 館硬究報 告 8巻 2号
図 2 ウ ラ ル 語 族 の 系 統 樹
図 3 ウラル系諸語の地理 的分布 と移動経路
43 4
庄司 ウラル語族 にお ける等位表現の類型
下 に 分 裂 して か ら で あ る 。 言 語 に よ っ て は , 影 響 を 与 え た 異 系 統 言 語 は 一 つ と は 限 ら ず , 多 層 的 に 外 来 要 素 が 重 っ て い る 6》。
しか し な が ら , 全 体 的 傾 向 と して , ウ ラ ル 語 的 な 特 徴 は ま だ 各 言 語 に 保 た れ て い る と い え る 。 こ の う ち , 本 論 を 進 め て 行 く上 で , 直 接 関係 の あ る も の だ け , こ こ で ま と め て 説 明 して お き た い 。
基 本 的 に ウ ラ ル 祖 語 は , グ リー ンバ ー ク [G REENBERG l963] な ど の い う SO V 言 語 あ る い は 後 置 的 言 語 で あ り, そ れ に 関 係 して 次 の よ う な 特 徴 を も っ て い る と い え る 。 こ の タ イ プ の 言 語 の 特 徴 は , 原 則 と して , 修 飾 語 が 被 修 飾 語 に 先 行 す る こ と で , ウ ラル 言 語 学 で は R ectum vor R egensの 原 則 と い わ れ る が , こ れ に は , 次 の よ う な 関 係 が 含 ま れ る 。 形 容 詞 + 名 詞 , 副 詞 + 動 詞 , 属 格 修 飾 + 名 詞 , 目 的 語 + 動 詞 , 形 容 詞 句 + 名 詞 , 副 詞 句 + 動 詞 な ど 。 ま た 名 詞 は 主 格 形 が 二 つ 並 置 さ れ た 場 合 は , 前 者 が 後 者 に 対 す る 修 飾 語 と な る 。 言 い か え れ ば , 元 来 ウ ラ ル 語 で は 連 続 す る語 の 関 係 は , 常 に 従 一 主 で あ り , 等 位 関 係 を 表 す こ と は 原 則 と して で き な い こ と に な る 。 さ ら に , 印 欧 語 的 な , 関 係 代 名 詞 , 関 係 副 詞 や 従 属 接 続 詞 と動 詞 の 終 止 形 を 用 い た 従 属 節 に よ る表 現 は 用 い ら れ な か った 。 そ の 代 り, 従 属 節 に あ た る部 分 は 述 語 動 詞 の 名 詞 形 , 副 詞 形 (分 詞 や 不 定 詞 な ど ) を 核 と す る 名 詞 句 , 形 容 詞 句 , 副 詞 句 に ま と め られ , 本 文 の 中 の 所 定 の 位 置 に 組 み 込 ま れ て 表 現 さ れ た 。
こ の 基 本 的 な 特 徴 は , ウ ラ ル 語 系 の 中 で も東 部 の 言 語 (サ モ イ ェ ー ド諸 語 , オ ビ ウ ゴ ル 諸 語 ) と チ ェ レ ミ シ語 に 残 って い る。 他 方 , 残 り の 西 方 の 言 語 , 特 に バ ル ト フ ィ ン諸 語 , ラ ップ 語 な ど は , 動 詞 と他 の 要 素 と の 関 係 は , 一 応 は 自 由 語 順 と い わ れ る が , 印 欧 語 的 な 語 の 配 置 が ど ち らか と い う と一 般 的 で あ る 。 つ ま り, 動 詞 + 目 的 語 , 動 詞
+ 副 詞 と な る [T AuLI l966:98−109]。 ま た こ れ ら の 言 語 で は , 上 に 述 べ た よ う な , 動 詞 の 名 詞 形 や 副 詞 形 を 用 い る 表 現 と共 に , 接 続 詞 や 関 係 詞 を 用 い る 複 文 表 現 が 並 存
して い る か , あ る い は , 前 者 よ り一 般 的 で あ る。 こ れ は , 西 側 に 行 な わ れ る諸 言 語 が , 主 に ス ラ ブ 系 や ゲ ル マ ン系 言 語 の 影 響 を 受 け た こ と に よ る た め で あ る と さ れ る 。 そ し
6) ま ず新 しい 層 と して は ,現 在 も強 力 に進行 中で あ る ロ シァ語 の影 響 が , ロ シァ と接 触 した ウ ラ ル系民 族 の言 語 す べ て にお い て著 しい [BATORi 1980】。 同様 に , フ ィ ン語 はス ウ ェーデ ン 語 か ら, エ ス トニ ア語 は ドイ ツ語 か ら, リー ヴ語 は ラ トビ ア語 か らの 要 素 が多 い 。 ラ ップ語 は ス カ ン ジナ ビ ア諸語 , ロ シア語 に 加 え, フ ィ ン語 か ら も影 響 を うけて い る 。ま た ,バ ル トフ ィ ン諸 語 は西 暦 前 500年 頃 に は , 印 欧 系 の古代 バ ル ト語 の , 西 暦前 後 には 古代 ゲ ル マ ン語 の 強 い 影 響 下 に あ った こ とが 知 られて い る。 ヴ ォル ガ河 流 域 の ペル ミ諸語 , お よ び チ ェ レ ミシ語 は , 8世 紀 か らチ ュル ク系 ヴ ォル ガ ブル ガ ー ル (古代 チ ュバ ッ シ), 更 に13世紀 以 降 は, 強 力 な タ タ ー ルの 支 配下 に あ った 。一 方 , ハ ンガ リー語 は ア リア系祖 語 との接 触 が 長 く続 い た他 , 6世 紀 以 降 10世紀 まで の移 動 期 に は, ブル ガ ール語 な ど チ ュル ク系 諸語 と の影 響 下 にあ った とい わ れて い る。 サ モ イ ェー ドで は ,全 体 的 に ツ ング ー ス との 影響 関係 に あ った他 ,南 サ モ ィ ェー ド 諸語 には 強 い チ ュル ク系 諸語 との 接触 を示 す要 素 が多 く残 って い る。
435
国立民族学博物館研究報告 8巻 2号 て チ ェ レ ミ シ語 が 比 較 的 西 側 に 位 置 す る に も か か わ ら ず , 一 見 保 守 的 な 型 を 保 っ て い る の は , 類 似 し た 構 造 を も つ チ ュ ル ク 系 言 語 の 影 響 が 強 か っ た た め で あ る と い わ れ て い る [CoMRIE l981:102,122]。
ウ ラル 語 の も つ 後 置 性 は , 造 語 , お よ び 名 詞 や 動 詞 が 文 法 カ テ ゴ リ ー を 選 択 す る場 合 (曲 用 , 活 用 ), 原 則 的 に 語 根 や 語 幹 に 後 接 さ れ る 接 尾 辞 に よ っ て 行 な わ れ る こ と
に も 現 わ れ て い る 。 と い う の は , 実 際 の 統 辞 的 機 能 を 標 示 す る の は , 語 幹 で は な く,
そ の あ と に 来 る 接 辞 で あ っ て , い わ ば 語 幹 は 接 辞 に 対 して 修 飾 語 と 同 じ役 割 を 担 っ て い る わ け で あ る 。 動 詞 活 用 に 関 与 す る カ テ ゴ リ ー は , 時 制 ,相 , 法 ,主 語 の 人 称 ,数 ?》
の 他 , サ モ イ ェ ー ド, オ ビ ウ ゴ ル 諸 語 , モ ル ドヴ ィ ン語 で は 対 称 の 人 称 や 数 に よ る も の も存 在 す る。 名 詞 で は , 数 の 他 , 所 有 者 の 人 称 , 数 を 示 す 所 有 人 称 接 辞 8), 定 ・ 不 定 の 区 別 (モ ル ドヴ ィ ン) や 豊 富 な 格 語 尾 が あ る 9)。 ま た , 他 に 後 接 さ れ る も の と して は , 強 意 , 疑 問 , 話 者 の 感 情 な ど を 示 す m odalic な 後 接 詞 (enclitic particlc)お よ び , 文 中 の 何 ら か の 語 に 後 接 し, あ と の 文 へ つ な げ る 後 接 的 接 続 詞 10}な ど が あ る 。 ま た 格 語 尾 の 機 能 を 補 う も の と して 後 置 詞 が あ る 。 特 に 重 要 な こ と は , こ れ ら動 詞 や 名 詞 に 後 接 す る要 素 (派 生 語 尾 , 数 , 人 称 語 尾 な ど ) が す べ て , 原 則 的 に は , 文 法 的 範 疇 (文 法 的 意 味 ) と形 態 素 と の 間 で 一 対 一 の 対 応 を な して い る こ と , さ ら に , 同 一 形 態 素 に 属 す る異 形 の 差 が 少 い と い う こ と で あ る 11》。 こ れ は ,本 論 で 述 べ ら れ る よ う に , ウ ラ ル 系 諸 語 の 等 位 表 現 に 用 い ら れ る 同 一 要 素 反 復 の 原 理 に 深 く 関係 して い る 。
7) す べ て の ウ ラ ル 諸 語 は , 数 カ テ ゴ リー と して 単 数 , 複 数 を も って い る が , サ モ イ ェ ー ド, オ ビ ウ ゴ ル 諸 語 と ラ ッ プ 語 は 双 数 を も つ 。 た だ し, ラ ッ プ 語 の 場 合 , 双 数 カ テ ゴ リー は , 動 詞 , 人 称 代 名 詞 , 所 有 人 称 接 辞 に 限 ら れ て お り, 名 詞 に は な い 。
8) こ れ は , エ ス トニ ア 語 を 除 く ほ と ん ど の ウ ラ ル 系 の 言 語 に 残 る ウ ラ ル 的 特 徴 の 一 つ で あ る 。 こ れ に よ れ ば , 人 称 代 名 詞 に よ る 所 有 は , 人 称 , 数 を 標 示 す る 要 素 が 語 尾 に 後 接 さ れ る こ と に な る 。 フ ィ ン語 の ki r ja 「 本 」 に す べ て の 人 称 接 辞 を つ け る と こ う な る 。 1・s g. ki r j a−ni 「 私 の 本 」, 以 下 同 様 に , 2.s g・−s i ,3. s g・−n s a, 1 ・pl . −mme,2. pl . −nn e ,3・pl .−n s a.
9) フ ィ ン語 で は 15, ハ ンガ リー 語 で は 23の 格 語 尾 が あ る 。 フ ィ ン語 の 場 合 , い くつ か 例 を あ げ る と , ki r j a−n (属 格 ), ki r j a−a ( 部 分 格 ), ki r j a− − na ( 様 格 ), ki r j a− − s s a (内 格 ), ki r j a−s t a ( 出 格 ), k幻 a−t t a ( 欠 格 ), な ど 。
1 0) こ れ ら は , オ ビ ウ ゴ ル 諸 語 や ペ ル ミ系 の ジ リ エ ー ン語 や ヴ ォ チ ャー ク語 な ど で 見 られ る 。 こ れ らが , 比 較 的 後 に 発 達 した も の で あ る こ と , 文 の 等 位 に 用 い ら れ る 要 素 と 関 連 の 深 い こ と を Fokos 〜Fuchsが 述 べ て い る [ FoKos −FucHs l 961 ] 。
1 1) こ れ は 一 般 に 言 語 類 型 学 で 膠 着 語 と い わ れ る 言 語 の 特 徴 で あ る 。 た だ し, 現 在 サ モ イ エ ー ド 諸 語 な ど で は 多 少 潰 れ て い る 。 形 態 素 と 意 味 ・機 能 の 一 対 一 の 対 応 に つ い て , フ ィ ン語 で 例 示 す る と , t a l O ・ i − ∬a − ni「私 の ( 複 数 の ) 家 に お い て 」 t a I O 家 , −i 一 複 数 一∬a一 内 格 , −ni 1. s g.
の 所 有 接 辞 。 ま た 異 形 の 差 も , 母 音 調 和 , そ の 他 語 幹 の 音 構 成 に よ る も の で 自 動 的 な も の で あ る 。 こ れ に 対 し, 印 欧 語 な ど で は , 1っ の 形 態 素 が 複 数 の 文 法 カ テ ゴ リー を 内 包 して い る 場 合 が 多 い 。 ロ シ ア 語 の pa60〃z −e 「 仕 事 に 」 ( 女 性 , 単 数 , 与 格 ) と c m aA一 ツ 「机 に 」 (男 性 , 単 数 , 与 格 ) に お い て , 同 じ与 格 で あ る に も か か わ らず , 形 態 上 の 共 通 点 は な い 。 ま た , 一 つ の 文 法 カ テ ゴ リー に 対 して , い く つ か の 非 自 動 的 異 形 が 存 在 す る 場 合 が あ る 。 例 え ば 英 語 の 複 数 に よ く現 れ て い る 。 ox−e n, ge e s e, chi l dr e n.
4 36
庄司 ウラル語族 における等位表現の類型
2. ウ ラル 系諸 語 の 等 位 表 現 の 分 類
上 に述 べ た よ うに , ウ ラル 系 諸 言語 が基 本 的 に は, 印 欧語 の 接続 詞 と は異 な る等 位 表現 を行 な って いた こ とは早 くか ら論 じ られ て いた 。 印 欧 語 の 従属 節 に 当 る もの は , 動 詞 の 名詞 形 や 副 詞 形 な ど に よ り表 現 され る こ とにつ いて は , しば しば触 れ られ る こ とは あ って も, 等位 表現 に 関 して は, 文 間 , 句 間, 語 間 にか か わ らず, 一般 に並 置 が 基 本 で あ る と い う こ とで ,大 して 関 心 は 払 わ れ て いな か った よ うで あ る12)。
1章 で例 に あ げた と う り, ウ ラル 諸 語 で は 語 の等 位 には , 他 の言 語 事 象 を 用 いて 迂 曲 的 に表 現 す る こ とが 多 い が, これ らは , 各言 語 の記 述 文 法 で 個 々 の特 殊 な 表現 と し て 述 べ られ る か, せ いぜ い他 言 語 の 類 似 した例 を示 す に と どま って い た。 そ の 後 , こ れ ら言語 事象 そ れ ぞれ につ い て ウラル 諸語 間 で の比 較 研 究 が 進 む な かで , 等 位 表現 自 体 に関 心 が 向 け られ る よ う にな った 。そ う した 中で ,Lewy, E の 研究 [LEwy l g l 1] は, ウ ラル 系諸 語 間 (ハ ンガ リー語 , オス チ ャー ク語 , ヴ ォ チ ャ ー ク語 ) に お け る語 や 文 の等 位 を本 格 的 に比 較 した もの と して 重 要 で あ る。 Lewy は これ らの言 語 に おい て , しば しば対 とな って 現 れ る語 を 中 心 に ,二 名 詞 が ど の よ うな方 法 で等 位 関係 に おか れ るか を豊 富 な 例 を あ げ検 討 した 。 こ こに あ げ られ た 等 位 表現 と して は, 並 置 さ れ た 全 く同 じ二 文 の そ れ ぞ れ に現 れ る場 合 ,格 ,人 称 , 双 数 標 識 や そ の他 , 後 接 辞 な ど共通 の要 素 を それ ぞ れ が伴 って並 置 され る場 合 , 従 格 語 尾 が 一方 , また は双 方 に 用 い られ る場 合 , 等 位 詞 を 用 い る場 合 , そ して合 成 語 に近 い, 語 の単 な る並 置 な どで あ る。
ウ ラル 諸語 の等 位 表 現 に関 して, 個 別 的 に進 め られ て き た等 位 表 現 に 関す る諸 論 を 一 応 統 合 した の は Ravila [1941]が最 初 で あ る。 Ravila は オ ビ ウゴ ル諸 語 に お いて 双 数 が等 位 関係 に あ る二 名詞 に 用 い られ る現 象 につ い て, 同一 要 素 反復 に よ り等 位 性 を示 す た め で あ る と した。 彼 に よ れ ば,ウ ラル諸 語 の もつ語 順 の基 本 的 原 則 13)に よ り,
等 位 表 現 と して 名詞 の並 置 は制 限 さ れ て いた た め ,双 方 に 同一 範 疇 に あ る こ と を示 す 格 語 尾 な どが接 続 され た。 しか し, そ の よ うな 語尾 がつ か な い場 合 は, 直 接 意 味 的 に 関与 しな い要 素 が二 次 的 に用 い られ た とい う。 さ らに, 等 位 関係 を示 す た め, 従 格 語 尾 や形 容 詞 の 派生 接 辞 な ど が一方 に後 接 され る こ とが あ った が, これ ら も場 合 に よ っ て は他 の一 方 に も反復 さ れ た と主 張 した。 この よ うに ウ ラル諸 語 の 等位 表現 が単 な る 並 置 で はな く, 迂 曲 的 で多 様 な もの に な らざ るを 得 な い こ とを ウラル語 の基 本 的統 文
12) 例 え ば , D . R . Fuchs [1 937:317 ,31 8] は , こ れ を ウ ラ ル 系 ・ア ル タ イ 系 の 共 通 点 の 一 つ と して い る 。
13) こ れ は 前 述 した Re ct um vor Regens の 原 則 で , 先 行 す る 説 は 後 続 の 語 を 修 飾 す る と い う こ と 。
43 7
国立民族学博物館研究報 告 8巻 2号 構 造 に結 び つ け た の は大 きな 功 績 で あ る とい え る。
以 降 ,Ravila 自身 [RAvlLA I943,1960]や その 他 14)に よ り, い くつ か ウ ラル諸 語 の 等 位 表現 につ い て の言 及 が あ るが, す べ て Ravila [1941]の焼 直 しで あ る。
しか し, Ravila を は じめ, 等 位 表 現 に関 す る研 究 は, 等 位 概 念 を 漠 然 と と らえ る の み で , 先 に述 べ た よ うな 文等 位 ,句 等 位 の区 別 を しな い。 ま た, 等 位 表 現 の タ イ プ の説 明 で は, 例 の あ げ方 が 恣 意 的 で他 の タ イ プ との 関係 や, 他 の言 語 事 象 との つ な が りに対 す る考察 が不 充 分 で あ る とい う欠 点 が あ った 。
本 論 で は ,現 在 ま で の ウ ラル 諸 語 の等 位 表 現 に 関 す る記 述 や研 究 の 中 か ら,検 討 を 進 め るた め の 枠組 と して, 種 々の タ イ プ を と り出 し,次 の よ うに分 類 した 。 種 々 の等 位 表 現 は 全体 と して, 統 辞 , 形態 ,音 韻 , 意 味 の レベ ル と深 くか かわ って お り,個 々 の表 現 に と って ,各 レベ ル の もつ 重要 性 は異 るた め , 分 類 の基 準 を一 貫 させ る こ とは 不 可 能 で あ る。 した が って , 最 も本質 的で あ る と思 わ れ る特 性 を もって , タ イプ設 定 の 目安 と した 。 ま た表 現 に よ って は , い くつ か の タ イプ に ま た が る もの もあ るが ,本 論 で はタ イ プ 間 の 関係 につ いて 述 べ る際 , 触 れ るつ も りで あ る。 次 章 で は この 分類 に 従 い, そ れ ぞ れ の言 語 か らで き るだ け 同 じ条 件 の 例 を あ げ る よ う努 めた 。 同 時 に等 位 表 現 と何 らか の 接点 を もつ 事 象 につ い て も, 等 位 表 現 解 明 に と って重 要 と思 わ れ る も
の は, 考 察 の対 象 と した15)。
ウ ラ ル 系 諸 語 に お け る 等 位 表 現 の タ イ プ 1. 同 一 形 態 素 を も つ 名 詞 の 並 置 工6 )
A − x B − x; A N BN ; A ( l jA A ( l j B ;A − x B − x− y 2. 同 一 形 態 素 を も た ぬ 名 詞 の 並 置
A B ; A B − x 3. 数 標 示 素 を 用 い る 表 現
A − du. B− du.;A − du. B− du. − x; A −pl. B− pl . , A B − du.( pl . ); A − du. ( pl. )B − com 弓 A ・ ・ col l . B。col l . ; A ・ col 1 . ( du. ,pl . )
14) 例 え ば 次 のよ うな もの を あ げ る ことが で き る 〔FoKos・FucHs 1962: 102−105], 【ITKoNEN 1966b:315−31刀,[BAToRi 1969:11−16】,[KARELSON 1958]。
15) 言 語 の 例 はで き るだ け言 語 資 料 と して 記録 され 出版 され た もの か ら拾 うよ う努 め た が, 用例 を見 つ け る こ とがで きな か った 場合 ,各 言語 に関 す る論 文 な ど に挙 げ られ て い る もの を用 い た。
煩 雑 に な るの を避 け るた め ,例 の 出典 に関 して は筆 者 が直 接 引用 した文 献 を 明 らか にす るに止 め る。 ま た同一 言 語 内で も引用 に あ る例 は,異 る方 言 か ら採 用 さ れた 場 合 もあ る。 例 の表 記 法 は,方 言 の違 い ,原 典 の 表記 シス テ ム の違 い , また 音声 学 的精 密 さ の程 度 に よ り, 多少 異 な る が原典 か らそ の ま ま 引用 した 。本 論 で は,各 か所 で 当該 言 語要 素 の 同定 が で き,文 中 での 位 置 が わ か れ ば充 分 で あ るた め ,非 常 に 困難 な 表 記法 の 統 一 は行 な わ な か った 。
16) 語 間 の関係 を示 す , 自律 的小 詞 な しに二語 を続 け て配 置す る ことを 並 置 とす る。
438
庄 司 ウ ラル語 族 にお け る等 位 表 現 の類 型 4. 従 格 (具 格 ) を 用 い る 表 現
A −com . B 〜 B− com . A ; A − com . B − x; A − com . B − com . 5. 具 備 形 容 詞 派 生 接 辞 を 用 い る 表 現
A − pos. B ; A −pos. B − pos.
6. 追 加 ・強 意 の 後 接 詞 を 用 い る 表 現 A − aug. B − aug.;A V B− aug・
7. 自 律 小 辞 的 等 位 詞 A co. B ;co. A co. B
& 借 用 語 に 起 源 を も つ 等 位 詞
A co. B ; co. A co. B ;A )co. B ;A )co. B)co.
W . ウ ラル 語族 の等 位 表 現
本 章 で は一 つ の文 中に 二語 が等 位 関係 に 置 か れ た表 現 を 対象 ζ して論 ず る。 先 に も 述 べ た よ う に , 英 語 で は , 二 語 の 等 位 句 を 含 む 文 は , 深 層 構 造 に 二 種 類 の 等 位 を も ち 得 た 。 一 つ は , 深 層 構 造 で 既 に 二 語 が 等 位 関 係 に あ る場 合 (句 等 位 ), 他 方 は , 文 の 構 造 要 素 の う ち, そ の 二 語 の み が 異 る二 文 の 等 位 (文 等 位 ) で あ る 。 等 位 表 現 の タ イ
プ 1, 同 一 形 態 要 素 を もつ 名 詞 の 並 置 の 性 格 を 明 確 に す る た め , 文 等 位 に つ い て ・ 少 し考 察 した い 。 深 層 構 造 の 文 等 位 は , 先 に も 述 べ た と う り, 二 語 を 等 位 関係 に お い
て 表 現 で き る が , 同 時 に 二 文 の ま ま 並 置 して 表 現 で き る。
Fin・ 璽 ja 錘 亘 tulevat・
父 co. 母 来 る。 「父 と母 が 来 る 」
た と え ば , 上 の 文 を 例 に と って , 文 等 位 が 深 層 構 造 に あ る と 解 釈 した 場 合 , 次 の 二 文 で 表 現 で き る。
Isa tulee. Aiti tulee.
この よ う な 例 は , サ モ イ ェ ー ド諸 語 に お い て よ く み られ る 。
O s. Sa. pangam iset, pitjem iset. [CAsTREN−LEHTIsALo I960:2431 小 刀 と った 斧 と った
「彼 は 小 刀 と 斧 を と った 。」
Yu. Sa. ni§aβ t票heβ釜 h6A「iβ tゑheβ県§ [CAsTR、危N−LEHTIsALo l960:347]
私の父 そこにいた 私の母 そこにいた 「私 の父 と私 の母 は そ こにい た 。」
439