Mantrasādhana:
Chapter One of the Kaks
̇ aput
̇ atantra Introduction, Critical Edition and Translation
Chieko Yamano
国際仏教学大学院大学研究紀要
第 19 号(平成 27 年) for Postgraduate Buddhist Studies
Vol. XIX, 2015
Mantrasādhana:
Chapter One of the Kaks
̇ aput
̇ atantra Introduction, Critical Edition and Translation
Chieko Yamano
The Word has been regarded as sacred in both ancient Eastern and Western civilizations. In India, the vāc (word) has been deified as a goddess, or regarded as having the nature of a god or goddess, since Vedic times. The act of naming was sometimes associated with the act of creation. The Word was seen as embodying the power of creation by Prajāpati, and was identified with Brahman, the primordial reality or the Absolute. The aks
̇ ara (syllable) ʻom
̇ ,ʼ which represents Brahman, was regarded as the universe itself and became an object of Upanis
̇ adic speculation, which deconstructed it into three morae: a, u, and m, and interpreted them as three Vedas, three genders, three worlds, or three divinities.
The idea of the Word as the power of creation and the syllable as a principle of the universe developed further in the Tantric tradition throughout medieval India. The mantra plays a crucial role in sādhanas, Tantric practices that aim for various mundane or supramundane attainments. Just as Brahman is present in om
̇ , certain entities are present in a syllable called bīja, and are addressed in the imperative mode in mantras. This tradition has produced an enormous number of mantras, forming an elaborate system of symbol manipulation through which humans can control the world.
The sound of the Vedic word is more important than the letter. The hymns and mantras in the Vedas must be transmitted by word of mouth.
The intangible entity in this tradition is given higher priority than the
tangible. The Tantric tradition inherited this idea; however, the written word has also become increasingly important. In Tantric practice, the bīja appears in the form of both sound and letter; the written mantra is used as an amulet or talisman and further enshrined or worshipped like a deity; and the yantra, a mystical diagram consisting of aks
̇ aras, is used for various purposes. A preference for materialization or fetishism is seen in various Tantric practices.
Here I discuss the Tantric mantras, focusing on the written aspect, used in the sādhana of the Kaks
̇ aput
̇ atantra.
Contents of Chapter 1 The Kaks
̇ aput
̇ atantra is a manual of Tantric practice exclusively dedicated to magical procedures and intended to generate worldly benefits.
It was probably compiled around the tenth century CE. Although it is based on the Śaiva tradition, its authorship is traditionally ascribed to Nāgārjuna, one of the most famous Buddhist scholars.
There are a considerable number of manuscripts of the work, most of which are dated to the seventeenth century or later and bear various titles, including Kaks
̇ aput
̇ a, Kacchaput
̇ a, Kaks
̇ yāput
̇ a, Kaks
̇ aput
̇ asarvasam
̇ - graha, and Siddhanāgārjuna. The strange term “kaks
̇ aput
̇ a” is the compound of “kaks
̇ a,” which means hiding-place, the armpit, a womanʼs girdle, an enclosure, etc., and “put
̇ a,” which means a fold, a hollow space, a cup made of a folded or doubled leaf, etc. The combination of these words means the armpit, or a cloth passed between the legs to cover the private parts. A Tibetan text with the same title translates this as “mchan khung gi sbyor ba” (the union of armpit). However, the relationship between the term and the contents of the text is unclear.
Furthermore, some of the manuscripts that I use are titled Kacchaput
̇ a instead of Kaks
̇ aput
̇ a in the colophons of each chapter. This
̇ ̇
term means a turtle shell, a box with compartments, and so on. In the Br ̇ hatsam
̇ hitā, Varāhamihira uses the term to mean a small box with sixteen compartments used for storing fragrant substances. The term
“kacchaput
̇ a” possibly means the kūrmacakra, a yantra formed to resemble a turtle, which is mentioned in the first chapter. 1 The title Kaks
̇ aput
̇ a seems to have resulted from a phonetic confusion between ccha and ks
̇ a.
The first chapter of the Kaks
̇ aput
̇ a explains the mantrasādhana or preparatory procedures for performing various sādhanas in the following chapters. The tantra opens with verses dedicated to Śiva and Vāgdevatā (the goddess of the Word) [1-2]. It then notes that the tantra is a collection of the teachings which Śiva taught to Pārvatī. These are also the teachings which gods, siddhas, munis, and so on, taught in a previous time [3-5]. The tantra also includes the title of the āgamas consulted by the compiler [6-10]. Next, it lists the nineteen sādhanas explained in the following chapters, advising that the mantrasādhana should be performed before all these sādhanas [11-15].
The mantrasādhana is also known by the name of the puraścaran
̇ a or preparatory activity. This usually details the suitable place and time for each sādhana, and the recommended rosary and seat to be used. It also includes the rules of japa (recitation) and homa (fire offering) for the sādhana. The Kaks
̇ aput
̇ a first details the mantrām
̇ śaka, a method to ascertain if the mantra is appropriate for a practitioner [16-28]. Next, it explains the kūrmacakra, i.e. a yantra with which the practitioner checks whether or not the place is auspicious [29-39]. It next makes the following recommendations for each sādhana: which rosary should be used and how to tell the beads [40-49]; the suitable place, season, and date [50-59]; the
̇ ̇
1
There is another possibility. Chapter XX of theKaks
̇ aput
̇ a
explains ayantra
with sixteen compartments, similar to one ofBr
̇ hatsam
̇ hitā. The yantra
would be“kacchaput
̇ a”.
seats and seating postures to be used [60-66]; the vāsanā (imaging) or the object that the practitioner visualizes in each sādhana [67-69]; and the sthānadhyāna or the cakra, on which the practitioner should concentrate during each sādhana [70-77]. It also recounts the brief rules of japa [78-80]
and homa [81-88] and, complementarily, recommends diets to be followed after sādhanas [89-91]. The Mantrasādhana Chapter concludes with the method called saptopāya (seven means) that should be performed when a mantra has had no effect [92-107].
In the following sections, the mantrām
̇ śaka, kūrmacakra, and saptopāya are discussed in more detail to clarify the features of Tantric mantra used in the sādhana.
Mantrām
̇ śaka (Examination of Mantra)
As a preparation for the sādhanas explained in the following chapters, the practitioner should ascertain if the mantra recited in them is appropriate for him. The mantrām
̇ śaka is a kind of divination, through which one can predict the result of the relevant sādhana, using aks
̇ aras of both mantra (mantra-aks
̇ ara) and oneʼs own name (ātmanāma-aks
̇ ara). At first, one should break up the mantra and oneʼs own name into syllables, and then further divide this into consonants, vowels, anusvāra (m
̇ ), and visarga (h
̇ ). If there are consonant clusters, they should also be divided into each consonant. In the commentary on the Svacchandatantra [8.20], Ks ̇ emarāja explains this process taking the mantra “om
̇ śivāya namah
̇ ” as an example. The first syllable “om
̇ ” comprising a, u, and anusvāra, is broken up into three aks
̇ aras: a, u, and ma 2 . The second syllable “śi” is broken up into śa and i. In this manner, the whole mantra is broken up into 10 aks
̇ aras:
̇ ̇
2
Kṡ
emarāja converts theanusvāra
into “ma”, but theKaks
̇ aput
̇ a
probably does into “aṁ
”.a, u, ma, śa, i, va, ā, ya, na, and ma. Ks
̇ emarāja does not count the visarga here, but the Kaks
̇ aput
̇ a suggests that the visarga, too, should be counted, i.
e. “ah
̇ ” is to be added at the end, in this case.
Then these aks
̇ aras are purified by a means called sam
̇ skāra. The Mantra is supposed to have various kinds of faults (dos
̇ a) sometimes. The Kaks ̇ aput
̇ a does not mention the mantra-dos
̇ a, but other āgamas and treatises such like the Netratantra [8.59-63], the Tantrarājatantra [1.75-48 and 1.73-85], the Kulārn
̇ avatantra [15.65-69] and the Śāradātilaka [2.64-110], list various kinds 3 . The mantra-sam
̇ skāra is a means that purifies those dos
̇ as contained in the Mantra. We find various ways of conducting the mantra-sam
̇ skāra presented in the Netratantra [18.6-8], the Kulārn
̇ ava [15.71-72], and the Śāradātilaka [2.114-123]. 4 The Kaks
̇ aput
̇ a does not give an explanation for the mantra-sam
̇ skāra, but describes how to purify the aks
̇ aras of oneʼs own name. According to the Kaks
̇ aput
̇ a, the practitioner should purify them using the name given by his guru. This name, along with that given by his parents, should be broken up into aks ̇ aras. The practitioner should then combine both into an aks
̇ ara one by one, and pronounce them.
After purifying the aks
̇ aras of oneʼs own name in this manner, the practitioner should assign the aks
̇ aras of the mantra into four categories:
siddha, sādhya susiddhi, and ari. Since the Kaks
̇ aput
̇ a explains this briefly, we cannot clarify as to how they were so assigned; however, Ks
̇ emarājaʼs commentary on the Svacchanda [8. 20-22] gives a detailed account of the subject. According to Ks
̇ emarāja, one should count the number of aks
̇ aras between the ātmanāma-aks
̇ ara and mantra-aks
̇ ara in the order of Sanskrit syllabary, on oneʼs four fingers. If the mantra-aks
̇ ara falls on the first finger,
̇ ̇
3
TheNetratantra, Tantrarāja, Śāradātilaka, and Kulārn
̇ ava
count 9, 25, 50, and 60dos
̇ as, respectively. On the mantra-dos
̇ a, see André Padoux [2011: 89].
4
On themantra-sam
̇ skāra, see Padoux [2011: 92-94] and Gudrun Bühnemann
[1991b: 299-300].the aks
̇ ara is siddha; on the second, it is sādhya; on the third, it is susiddhi;
on the forth, it is ari.
ex) N1: व= → M1: अ =2: sādhya N2: इ= → M2: उ =2: sādhya
André Padoux [2011: 21] points out that, aside from the Svacchanda, the mantrām
̇ śaka, which does not use a specific yantra, but just counting on fingers, is also mentioned in the Netratantra [18.12]. 5 Even though the Kaks ̇ aput
̇ a mentioned the title of the Merutantra as its reference, it differs from this, as the mantrām
̇ śaka of the latter employs specific yantras. The Svacchanda and the Netratantra, both of which are listed in the reference
̇ ̇
5
However, theNetratantra
itself only mentions four categories. The method is explained by Kṡ
emarāja in his commentary.N6 N5 N4 N3 N2 N1
र त इ म उ ण ष इ व
Name: Viṡ
ṅ
umitraN9 N8 N7
M6 M5 M4 M3 M2 M1
न य आ व इ श अ ̇ उ अ
M10
म
M11
अ:
Mantra:
om
̇ śivāya namah
̇
M9 M8 M7
अ ̇ औ ओ ऐ ए ॡ ऌ ॠ ऋ ऊ उ ई इ आ अ
0
अ:
1 4 3 2 1
भ
ब फ प न ध द थ त
→
→
→
→
→ N1
ह
亜स ष श व ल य म ग
ख क
2ण ढ ड ठ ट ञ झ ज छ च ङ घ
2 1 0
M2
→ N2 M1
Fig. 1
list in the introductory portion of the Kaks
̇ aput
̇ a, must be the main sources of the mantrām
̇ śaka here.
After assigning all aks
̇ aras to four categories, the practitioner should ascertain whether the whole mantra is auspicious or not. The Kaks
̇ aput
̇ a provides two ways to assign the whole mantra to siddha, sādhya, susiddhi, or ari. The mantra that has all four categories is assigned to siddha; that which has three categories excepting siddha is assigned to sādhya; that with three categories excluding ari is assigned to susiddha; and that which has three categories excepting susiddha is assigned to ari. Alternatively, the mantra that has a siddha at the beginning, end, or middle, is assigned to siddha; that which has a susiddhi at the beginning and end is assigned to susiddhi; that which has a sādhya at the beginning and end is assigned to sādhya; and that which has a susiddhi at the beginning and end is assigned to susiddhi. Although this takes time, the mantra assigned to siddha will bestow success. That assigned to sādhya also will bestow success, but one should perform a japa (recitation) and homa (fire offering) for a long period. That assigned to susiddhi will immediately bestow success just through smr
̇ ti (mental recitation), and that assigned to ari brings death to the practitioner.
The mantrām
̇ śaka mentioned in the Kaks
̇ aput
̇ a, has the simplest procedure amongst the various mantrām
̇ śakas. The most popular procedure of the mantrām
̇ śaka is one that employs a square-shaped yantra having 16 compartments, called akathaha-cakra. In this procedure, the four categories are divided into 16 subcategories. The Kulārn
̇ ava [15. 78-99]
explained various yantras used in the mantrām
̇ śaka including the akathaha- cakra. 6
̇ ̇
6
These are theakathahacakra, akad
̇ amacakra, naks
̇ ataracakra, rāśicakra,
̇ r n
̇ idhanicakra, and kulākulacakra. On these yantras, see Bühnemann [1991a: 95-
103] [1991b: 293-297].Kūrmacakra (Yantra Portrayed as a Tortoise)
The kūrmacakra is a square-shaped yantra having nine compart- ments, each of which is assigned to the face, arms, heart, sides, legs, and tail of a tortoise. Using this yantra, one can ascertain if a place where the sādhana is to be performed is auspicious. The 49 aks
̇ aras (syllabograms) are allocated to the nine compartments in the following manner: 16 vowels in the central compartment; ka-varga in the east; ca-varga in the southeast;
̇ t a-varga in the south; ta-varga in the southwest; pa-varga in the west; ya- varga in the northwest; śa-varga in the north; and ks
̇ a (or l
̇ a and ks
̇ a) in the northeast. The kūrmacakra is mentioned in various āgamas and treatises, however some of them prescribe different ways to allocate aks
̇ aras. The Śāradātilaka describes a slightly more complicated kūrmacakra, which has nine compartments nested in the centre compartment, each of which has a pair of vowels.
Having allocated aks
̇ aras, the practitioner worships nine tutelary deities, enshrined in each compartment.
Then, the Kaks
̇ aput
̇ a instructs as to how one may ascertain the dīpasthāna, an auspicious place. At first, one finds the first aks
̇ ara of the name of place where the sādhana is to be performed, in the kūrmacakra.
The compartment, where the aks
̇ ara is placed, is assigned to the face of
̇ ̇
Kaks ̇ aput
̇ atantra
तथदढन पफबभम
यरलव
टठडढण अआइईउऊऋॠ
ऌॡएऐओओअ ̇ अ:
शषसह
चछजझञ कखगघङ
亜
ऌॡ अआ ओऔ
एऐ
इई
तथदढन पफबभम
यरलव
टठडढण अ ̇ अ:
शषसह
चछजझञ कखगघङ
ळ
亜Śāradātilaka ऋॠ
उऊ
Fig. 2
tortoise. With reference to the position of the face, other compartments are allotted to arms, heart, sides, legs, and tail. The practitioner notes his own position, amongst the nine places, by applying the kūrmacakra to a given area; a city, town, village, pilgrimage site, cemetery, shrine or house. In case the practitioner is located in the face-part, it will bring him excitement; in the hand-part, it will bring a little enjoyment; in the belly-part, it will bring neither enjoyment nor suffering; in the feet-part, it will bring suffering; and in the tail, it will bring death or imprisonment.
It seems that the Kaks
̇ aput
̇ a explains the above procedure based on an account in the Merutantra [6. 272-289]. Aside from the Merutantra, the Tantrarāja [5. 88-101] also gives a detailed account of the subject.
However, the Tantrarāja uses the term ʻkūrmavibhāga’ instead of ʻkūrmacakra,ʼand this term also appears in Varāhamihiraʼs Br
̇ hatsam
̇ hitā.
The kūrmavibhāga explained in the Br
̇ hatsam
̇ hitā [14. 1-33] is a chart used for astrological divination, which predicts the demise of a king of a country.
In this case, the nine compartments are allocated to certain places in Bhārata (India), and each compartment is related to three of 27 mansions.
As Katsuyuki Ida pointed out [Ida 2005: 125-126], the kūrmacakra appearing in Tantric texts is derived from an antecedent of jyotiśāstras (astrological treatises) including the Br
̇ hatsam
̇ hitā.
Saptopāya (Seven Means)
If the mantra does not manifest its effect despite following a prescribed procedure, the practitioner should perform the saptopāya, or seven means, that is, drāvan
̇ a (softening), bodhana (awakening), vaśya (controlling), pīd
̇ ana (pressing), śos
̇ a (drying up), pos
̇ an
̇ a (nourishing), and dahana (burning). These are the means that rejuvenate an ineffective mantra.
The drāvan
̇ a aims to soften the mantra through tying it to the bīja of
̇ ̇
Varun
̇ a, the god of Water, and sprinkling a mixture of milk, butter, water, and honey on the written mantra. If this does not work, the practitioner should make his next move, the bodhana. One makes the mantra awaken through placing the bījas of Sarasvatī, the goddess of Speech, before and after it. If this does not work, the vaśya should be performed. This brings the mantra under his control. One should write the mantra with red sandalwood, costus, turmeric, beeswax, and red arsenic on a birch bark, and wear it around oneʼs neck. If this does not work, the pīd
̇ ana comes next. The practitioner steps on the written mantra, and while reciting it joined its padas upside down. If this does not work, one should move to the next step, the pos
̇ aya. It aims to nourish the mantra. One should write it with cow- milk and honey, attaching Tripurasundarīʼs bīja to it, and wear it on oneʼs hand. If this does not work, the śos
̇ an
̇ a, which aims to dry up the mantra, should be performed. The practitioner attaches the bījas of Vāyu, the god of Wind, to it, and keeps the written mantra around his neck. The last resort is the dahanīya, which aims to burn the mantra at the stake. The practitioner encloses every aks
̇ ara of the mantra with four bījas of Agni, the god of Fire, and keeps the written mantra on his neck. The Kaks
̇ aput
̇ a asserts that the mantra will certainly have an effect after using these means.
The saptopāya, which encourages the mantra using bījas or materials, has some concepts in common with the mantra-sam
̇ skāra (purification of mantra) explained in the Netratantra [18.6-8], the Kulārn
̇ ava [15.71-72], and the Śāradātilaka [2.114-123]. However, they have few practices in common. For example, the bodhana prescribed in the Śāradātilaka, is a practice of touching each aks
̇ ara with oleander flowers while reciting Agniʼs bīja; in the Netratantra, there is a practice of adding ʻnamah
̇ ʼ to the mantra. 7
̇ ̇
7
On themantra-sam
̇ skāra, see Padoux [2011: 92-94] and Gudrun Bühnemann
[1991b: 299-300].Among the saptopāya, the drāvan
̇ a, bodhana, pos
̇ aya, śos
̇ an
̇ a, and dahanīya use a bija, and attach it to the mantra. Ks
̇ emarājaʼs Netratantrod- dyota or the commentary on the Netratantra [18.10-12], gives a detailed account of various methods to tie a bīja to a mantra. 8 He explains 11 methods, that is, samput
̇ a, grathita, grasta, samasta, vidarbhita, ākranta, ādyanta, garbhastha, sarvatovr
̇ ta, yuktividarbha, and vidarbhagrathita.
Among them, the grathana, sam
̇ put
̇ a, vidarbhan
̇ a, and grasta are used in the saptopāya of the Kaks
̇ aput
̇ a. The grathana is used in the drāvan
̇ a.
According to Ks
̇ emarāja, the grathana is the method to place a bīja before and after each aks
̇ ara. Taking “om
̇ śivāya namah
̇ ” for example, one should insert Varun
̇ aʼs bīja “vam
̇ ” before and after each aks
̇ ara; a, u, ma, śa, i, vā, a, ya, na, ma, and ha. 9
The sam
̇ put
̇ a is used in the bodhana and the pos
̇ ana. It is the method of placing a bīja before and after the mantra. In the bodhana, Sarasvatiʼs bīja
“aim ̇ ” is inserted before and after the mantra; in the pos
̇ ana, Tripurasun- darīʼs bīja “sauh
̇ ” is inserted (Fig. 4).
The vidarbhana is used in the śos
̇ an
̇ a. It is the method of arranging an alternating bīja and an aks
̇ ara of the mantra. In the śos
̇ an
̇ a, the double bījas of Vāyu “yam
̇ yam
̇ ” are employed (Fig. 5).
̇ ̇
8
In the context of theNetratantra, that which should be tied to the mantra is not
abīja
but the name of the object.9
However, theKaks
̇ aput
̇ a
states that one should place abīja
before and after the mantra.व ̇ अव ̇ व ̇ मव ̇ व ̇ नव ̇ व ̇ यव ̇ व ̇ आव ̇ व ̇ वव ̇ व ̇ इव ̇ व ̇ शव ̇ व ̇ अ ̇ व ̇ व ̇ उव ̇ व ̇ अव ̇
Fig. 3
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
Fig. 4
सौ: ऐ ̇ ॐ ॐ
娃娃व व | -य नम: | -य नम: ऐ सौ: ̇
The grasta is used in the dahanīya. It is a method of enclosing each aks
̇ ara of the mantra within four bījas. In the dahanīya, Agniʼs bīja “ram
̇ ” is employed (Fig. 6).
We can find parallel verses from the saptopāya section in later texts, such as the Tattvacintāman
̇ i [20.93-107], the Śrīvidyārn
̇ avatantra [Ch16], and the Br
̇ hattantrasāra [4.44-55]. However, it seems that they do not cite verses from the Kaks
̇ aput
̇ a. The Śrīvidyārn
̇ avatantra mentions that they are a quotation from the Mahāhārakatantra, while the Br
̇ hattantrasāra attributes them to the Gautamīyatantra.
I have not discussed rules of japa (recitation) here, as the focus was on the written aspects of the Tantric mantra. However, a short summary of the same is provided. There are three kinds of japa: reciting in oneʼs mind, in a low voice, and aloud. The first is applied for śāntika (expelling evil), paus ̇ t
̇ ika (increasing welfare), and moks
̇ a (liberation); the second for vaśya (controlling others) and ākr
̇ s
̇ t
̇ i (attracting others); the third for minutiae of daily life. The formless, imperceptible, timeless, spaceless, and changeless have been regarded as important aspects of the sacred or numinous entity since Vedic times. Based on this notion, it seems that the inverse relationship between sacredness and concreteness is established here. To put it another way, concreteness is required for achieving worldly, individual benefits.
̇ ̇
य ̇ य ̇ अ:
य ̇ य ̇ म य ̇ य ̇ न य ̇ य ̇ य य ̇ य ̇ आ य ̇ य ̇ व य ̇ य ̇ इ य ̇ य ̇ श य ̇ य ̇ अ ̇ य ̇ य ̇ उ य ̇ य ̇ अ
Fig. 5
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
・・
र ̇ अ र ̇
र ̇
र ̇
Fig. 6
र ̇ उ र ̇
र ̇
र ̇ र ̇ अ ̇ र ̇
र ̇
र ̇
र ̇ श र ̇
र ̇
र ̇ र ̇ इ र ̇
र ̇
र ̇ र ̇ व र ̇
र ̇
र ̇
र ̇ आ र ̇
र ̇
र ̇
र ̇ य र ̇
र ̇
र ̇ र ̇ ब र ̇
र ̇
र ̇ र ̇ म र ̇
र ̇
र ̇
र ̇ अ: र ̇
र ̇
र ̇
We find a preference for materialization or fetishism in various Tantric practices, where an imperceptible unity is idolatrized. Similarly, concerning the Word, the written letter is frequently used: the written mantra is worn like a Chinese talisman, receives offerings like a deity, and is aggrieved like a sentient being, as discussed above. Once the sacred word acquired its substantiality, a mantra or a name was broken down into aks ̇ aras, resembling a substance broken down into elementary particles, and through analysing the aks
̇ aras, the science of divination was developed.
In the Upanis
̇ ad, the aks
̇ ara ʻom
̇ ,ʼ was regarded as the primordial sound, and its three morae were considered as the three principles of the world. The aks
̇ ara discussed above, however, is regarded as an element of an individual entity rather than a principle. The symbol system of aks
̇ ara established the science of divination, such as the mantrām
̇ śaka, which aims to predict the future, and the development of various geometric yantras including the kūrmacakra, which are employed for divination.
At the same time, the symbol system of aks
̇ ara became the source code of the Mantra, and produced an enormous amount of mantras. The Mantra is sometimes considered as meaningless sounds, but it functions as a script that operates on the world. The saptopāya mentioned above is a kind of an odd debugging process, which removes problems of the script.
The written word became increasingly important in Tantric practices. And the Kaks
̇ aput
̇ a is an excellent illustration of this historical development.
̇ ̇
Printed Editions and Manuscripts Used for This Edition Printed Edition
For my critical edition, I used the following three editions. Unfortunately, none of them mentions the textual witness (es) on which they are based.
My abbreviations contain ʻEʼ, for edition, followed by the initials of the editor (s), i. e. ĀN (Āśubodha and Nityabodha), Kh (Khan
̇ d
̇ elavāla) and P (Pañcānana).
E ĀN :
Indrajālavidyāsam
̇ grahah
̇ ; tatra indrajālaśāstram, kāmaratnam, dattātreya -tantram, sat
̇ karmmadīpikā, siddhanāgārjunakaks
̇ aput
̇ am Edited by Śrīāśubodha Vidyābhūs
̇ an
̇ a and Śrīnityabodha Vidyāratna (Calcutta: Vacaspatyayantra, 1915)
Sanskrit text, 20 chapters E Kh :
Siddhanāgārjunatantram; Siddhanāgārjunakaks
̇ aput
̇ am Edited by Es En Khan
̇ d
̇ elavāla (Vārān
̇ asī: Caukhambā Surabhāratī Prakāśana, 2001) Sanskrit text with Hindi commentary, 30 chapters E P :
Siddhanāgārjuna-Kaks
̇ aput
̇ am: mūla o anubāda sameta Edited by Pañcānana Śāstrī
(Kalikātā: Nababhārata Pābaliśārsa, 1984)
Bengali text with Bengali commentary, 31 chapters Manuscripts
̇ ̇
I have used twelve digital copies of manuscripts kindly provided by the Nepalese-German Manuscript Cataloguing Project (NGMCP), two digital copies from the Wellcome Library, London, and one digital copy from the University of Tokyo Library. The following summary provides brief bibliographic information for these manuscripts. The abbreviations for the manuscripts consist of the initial of the place of storage, that is, K (Kathmandu), L (London) or T (Tokyo), and a number. These numbers are tentatively assigned in order of microfilm number or catalogue number.
Among these manuscripts, the texts labelled K (subscript numbers 1, 2, 3, 4, 6, 9, 10, 11 and 12 only), L (subscript number 1 and 2) are available for Chapter 1.
K 1 : NGMCP no. 27933; Microfilm: A 0221-06 Script (s): Devanāgarī; Material: paper 110 leaves, chapters 1-20
K 2 : NGMCP no. 27940; Microfilm: A 0221-08 Script (s): Devanāgarī; Material: paper Year: Nepāla Sam
̇ vat 905 (〜1785 C. E.) 48 leaves, chapters 1-20
K 3 : NGMCP no. 27934; Microfilm: A 0222-11 Script (s): Devanāgarī; Material: paper 15 leaves, chapters 1-2
K 4 : NGMCP no. 27929; Microfilm: A 0223-05 Script (s): Newāri; Material: paper
156 leaves, chapters 1-25 (chapters 13-14 missing) This text has four additional chapters cited from the Ud
̇ d
̇ āmareśvara after Chapter 8 (Senāstambhana), and the chapter on Unmanīkaran
̇ a is placed after Chapter 10 (Māran
̇ a).
K 5 : NGMCP no. 27939; Microfilm: A 0225-12 Script (s): Devanāgarī; Material: paper
̇ ̇
28 leaves
This is a text with commentary, and it has no equivalent in the Kaks ̇ aput
̇ atantra.
K 6 : NGMCP no. 27943; Microfilm: B 0160-07 Script (s): Devanāgarī; Material: paper 118 leaves, chapters 1-20
K 7 : NGMCP no. 27941; Microfilm: B 0161-09 Script (s): Devanāgarī; Material: paper 58 leaves, chapters 2-13
K 8 : NGMCP no. 27930; Microfilm: B 0163-06 Script (s): Devanāgarī; Material: paper 6 leaves
This seems to be a part of the Siddhakhan
̇ d
̇ a of the Rasaratnākara.
K 9 : NGMCP no. 27937; Microfilm: B 0166-19 Script (s): Newāri; Material: paper 48 leaves, chapters 1-20
K 10 : NGMCP no. 27936; Microfilm: B 0166-21
Script (s): Newāri and Devanāgarī; Material: paper 100 leaves, chapters 1-20
K 11 : NGMCP no. 27932; Microfilm: B 0167-06 Script (s): Newāri; Material: paper 128 leaves, chapters 1-20
K 12 : NGMCP no. 27945; Microfilm: C 0025-05 Script (s): Devanāgarī; Material: paper Year: Vikrama Sam
̇ vat 1734 (〜1677 C. E.) 65 leaves, chapters 1-21
This text has an additional chapter after Chapter 20.
L 1 : Wellcome Library, London, no. Alpha 899 Script (s): Devanāgarī; Material: paper 70 leaves, chapters 1-11
̇ ̇
L 2 : Wellcome Library, London, no. Alpha 900 Script (s): Devanāgarī; Material: paper
61 leaves, chapters 1-20 (chapters 12-15 missing) T: Tokyo University no. 204; Microfilm: 18. 005
Script (s): Devanāgarī; Material: paper 23 leaves, chapters 16-21
Sigla and Abbreviations Critical Edition
[ ] word(s) that the editor thinks should be deleted ( ) uncertain word(s) or syllable(s)
/// illegible part of syllable(s) because of physical damage
× empty space or space sign(×)in a given manuscript
… illegible syllable(s) Σ all available manuscripts conj. conjectured
ditt. dittography in
em. emended
n.e. no equivalent in om. omitted in
transp. transposed from another line to here in
r recto
v verso
I have adopted corrections if there were deletion signs or marginal additions in a given manuscript without noting this in my edition.
̇ ̇
Translation
[ ] word(s) added by the translator ( ) gloss
̇ ̇
̇ ̇
&KDSWHU0DQWUDVăGKDQD
E
Ă1p.264, E
Khp.1, E
Pp.1, K
1 2 4 6 9 10 11 12L
11v
*K
3folio 1(1.1-1.4) is lost
\D˕ŋăQWD˕
1SDUDPăQYD\D˕
2SDUDŋLYD˕ND˵NăODNăOăQWDNR
3GK\ăQăWĦWD
4
DQăGLQLW\DQLFD\D˕
5
VD˳NDOSDVD˳NRFDND˕
ăEKăVăQWDUDEKăVDND˕VDPDUDVD˕VDUYăWPDQă
6
ERGKDND˕
7
VR·\D˳VDUYDPD\R
8GDGăWX
9MDJDWă˳
10YLG\ăGLVLGGK\D̝̓DNDP
\ăQLW\ă·NXODNHOLŋREKLWDYDSX˕SŗUYRGLWă
11M̋PEKDWH SŗU˷ăEKă·P̋WDNX˷ʽDOĦ
12SDUDSDUă
13PDQWUăWPLNăVLGGKLGă
141
ŋăQWD˕@.
9E
Ă1E
KhE
Pŋă˳WD˕.
1 6 11L
12ŋăWD˕.
2ŋăQWD.
4ŋăWD˳.
10ŋă˳WD˳.
12 2SDUDPăQYD\D˕@.
1 2 6 9 10 11 12L
1SDUDPă˳QYD\D˕/
2SDUDPăQYD\D.
4SDUDPăOD\D˕(
Ă1E
KhE
P 3ND˵NăODNăOăQWDNR@(
Ă1ND˳NăODNăOăQWDNR.
1 6 9 10 11ND˳NăODNăOă˳WDNR.
2ND˳NăODNROăWDNR
K
4ND˳NăODNăOă˳WDNă.
12Nă˳NăODNăOă˳WDNH/
1ND˵NăODPăO\DQWDNR(
KhE
PNăOă˳WDNR- Mxă˳PDYăQ/
24
GK\ăQăWĦWD@(
Ă1E
KhE
PGK\ăQăWĦWDP.
1 2 6 9 10 11 12L
2G\ăQăQLWDP/
1G\ăQăQĦWDP.
4 5QLW\DQLFD\D˕@.
1 2 6 9 10 11 12L
2E
Ă1QLW\DQLQLFD\D˕/
1QLW\QLFD\D.
4QLW\DQLOD\D˕(
KhE
P 6VDUYăWPDQă@/
1 2E
Ă1E
KhVDUYYăWPDQă.
2 9 10 12E
PVDUYYăWPDQă˳.
1 6 11VDUYăWPDMă.
4 7ERGKDND˕@.
1 2 6 9 10 11 12 L1 2E
Ă1E
KhE
PERGKDND˳.
48
VDUYDPD\R@.
4 12sarvvamayo K
1 6 10 11VDUYDPD\D˳/
2, sarvamarye L
1, sarva K
2, sarvva K
9, ŋDUPD(
Ă1E
KhE
P9
GDGăWX@.
1 4 6 9 10 11 12L
2E
Ă1E
KhE
PGDUăWX.
2GLGăWL/
110
MDJDWă˳@.
4 9 10 12L
1 2VDUYDMDJDWă˳.
2E
KhVDUYYDMDJDWă˳.
611E
PVDUYYD˳MDJDWă˳.
1, QLW\DMDJDWă˳(
Ă111
SŗUYRGLWă@.
2SŗUYYRGLWă.
1 4 6 11SŗUYRGKRGLWă(
PSŗUYYYRGKRGLWă.
12ERGKRGLWă(
Ă1E
Kh, EERGKRGLWă/
2K
10ERGKăGLWăU.
9ERGKăGLQă˳/
112
·P̋WDNX˷ʽDOĦ@ em. P̋WDNX˷ʽDOĦ .
1 4 6 9 10 11P̋WDNX˳ʽDOĦ .
2 12P̋WDNX˷ʽDOă (
Ă1E
KhE
PP̋WDNX˳ʽDOă/
1N̋WDNX˳ʽDOă/
213
SDUDSDUă@.
2 4 9 10 12L
1 2E
Ă1E
KhE
PSDUDSDUă˳.
1 6 11 14VLGGKLGă@.
1 2 6 9 10 11L
1E
Ă1E
KhE
PVLGGKDGă/
2VLGGKLGă˕.
4 12̇ ̇ PăOăSXVWDNDGKăUL˷Ħ
15WULQD\DQă
16NXQGHQGXYDU˷ă·FDOă
17QLW\ăQDQGDNXOD
18SUDNăŋDMDQDQĦ˳
19YăJGHYDWăP
20ăŋUD\H
21\H̓ă˳YDNWUăF
22FKUXWD˳NL˳FLQPD˷LPDQWUDX̓DGKăGLNDP E
Pp.2, K
102r WDWWDWNDUPă˷L
23
WăQ
24
SŗUYD˳
25
SUD˷DPăPLPDKăWPDQD˕
26
VD˳VăUHEDKXYLVWĦU˷HYLG\ăVLGGKLP
27
DQHNDGKă E
Ă1p.265, E
Khp.2, K
1L
12r SURNWDYăx
28FKD˵NDUD˕SŗUYD˳\DGL
29S̋FFKDWLSăUYDWĦ
30K
2 6 112r DQ\DLUGHYDJD˷DL˕
31VLGGKDLUPXQLGHŋLND
32VăGKDNDL˕
33K
42r
15
SXVWDNDGKăUL˷Ħ@.
1 2 6 9 11 12L
1 2SX̝̓DNDGKăUL˷Ħ.
4SXVWDNDGKăUL˷D˳.
10SXVWDNDGKăUL˷Ħ˳
E
Ă1E
KhE
P16
WULQD\DQă@.
1 2 6 9 10 11 12L
1 2WUL˷D\DQă.
9WUL˷D\D˷ă.
4WULQD\DQă˳(
Ă1E
KhE
P17
YDU˷ă ·FDOă@em. YDU˷ăFDOă@ .
4L
1 2YDU˷˷ăFDOă .
9YDU˷˷ăYDOă .
10YDU˷ăFDOă˳ .
12,
YDU˷ăFDWYă.
2YDU˷ăGLFD.
1 6 11YDU˷RMMYDOă˳(
Ă1E
KhE
P18
QLW\ăQDQGDNXOD@.
1 6 9 11 12E
Ă1E
KhE
PQLW\ăQD˳GDNXOD/
1 2K
2QLW\ăQDQGDNXOH.
4 10 19SUDNăŋDMDQDQĦ˳@.
1 2 6 9 10 11E
Ă1E
KhE
PSUDNăMDQDQ\Ħ˳/
2SUDNăŋDMDQDQĦ/
1 12SUDNăVD-
MDQDQĦ.
420
YăJGHYDWăP@.
1 2 6 9 11 12L
1 2E
Ă1E
KhE
PYăJGHYDP.
4ăQDQGDWăP.
10 21ăŋUD\H@.
2 6 9 11 12L
1E
Ă1E
KhE
PăŋUD\ă.
1ăŋUD\D.
4 10ăŋUDPHW/
222
YDNWUăF@.
4 6 10 11 12E
Ă1E
KhE
PYDNUăF.
9YăNWă.
1Yăă/
2YDNUă.
2YăN\D˳/
1 23WDWWDWNDUPă˷L@WDWWDWNDUPPă˷L.
9WDWDWNDUPă˷L.
4WDWDWNDUPPă˷L.
12WDQWDWNDUPPă˷L.
10WD˳WDWNDUPă˷L.
2WD˳WDWNDUPPă˷L.
1 6 11WDWNDUPă˷L/
2WDWDQNDUPD˷L/
1WDWNDUPD˷L(
Ă1E
KhWDWNDUPPD˷L(
P24
WăQ@.
1 6 9 11 12L
1 2WăP.
2Wă˳.
4 10 12UDWăQ(
Ă1E
KhE
P25
SŗUYD˳@.
12L
2E
Ă1E
KhSŗUYYD˳.
1 6 9 10 11E
PŗUYD˳.
2SŗUYD.
4SŗU˷ăQSŗU˷ăQ/
1 26PDKăWPDQD˕@.
1 2 6 9 10 11L
2E
Ă1PDKăWPDQă.
4 12PDKăMDQăQ(
KhE
PSXQD˕SXQD˕/
1 27VLGGKLP@.
4 9L
1VLGGKDP.
1 2 6 11L
2VLGGKLU.
10 12E
Ă1E
KhE
P28
SURNWDYăx@ (
Ă1E
KhSURNWDYăQ .
4 10L
2E
PSURNWDYă˳ .
1 6SUăNWDYăQ /
1SURNWDYă .
2, SURNWDYăF.
9SURNWDYă˳F.
11SURNWDVăQ.
1229
\DGL@.
1 3 4 6 9 10 11 12E
Ă1GL.
2\DGă(
KhE
P\DGD/
1, yatin L
2 30SăUYDWĦ@.
2L
1 2SăUYYDWĦ.
1 3 6 9 10 11E
PSăUYDWL.
4 1231
GHYDJD˷DL˕@.
1 2 3 4 6 10 11L
1E
Ă1E
KhE
PGHYDJD˷DL/
2K
9GHYDLJD˷DL.
1232
PXQLGHŋLND@.
1 2 3 4 6 11E
Ă1E
KhE
PPPXQLGHŋLND.
9PPD˷LGHŋLND.
10PXQLUGHŋLND.
12, PXQLEKLU/
1EDOLUGHŋDND/
233
VăGKDNDL˕@.
1 2 3 6 9 10 11 12L
2E
Ă1E
KhE
PVăGKDNDL.
4VăGKDNRWWDPDL˕/
1̇ ̇
\DG\DG
34XNWD˳
35hi
36ŋăVWUH̓XWDWVDUYDP
37DYDORNLWDP ŋăPEKDYH\ăPDOH
38ŋăNWH
39PDXOH
40NDXOH\DʽăPDUH VYDFFKDQGHOăNXOH
41ŋDLYH
42UăMDWDQWUH·P̋WHŋYDUH XʽʽĦŋHYăWXOH
43
WDQWUHXFFKL̝̓HVLGGKDŋăYDUH
44
NL˵NL˷Ħ
45
PHUXWDQWUH
46
FD
47
NăODFD˷ʽHŋYDUĦPDWH
48
ŋăNLQĦʽăNLQĦ
49WDQWUHUDXGUH
50·QXJUDKDQLJUDKH
51NDXWXNHŋDO\DWDQWUH
52FDNUL\ăNăODJX˷RWWDUH
53K
102v
34
\DG\DG@.
1 3 6 9 10 11 12L
1 2E
Ă1E
KhE
P\DG.
2 435
XNWD˳@.
1 2 3 6 9 10 11 12L
2E
Ă1E
KhE
P\XNWD˳.
4L
1XFND˳.
12 36KL@.
1 2 3 6 9 10 11 12L
2E
Ă1E
KhE
P; iha K
4, om. L
137
WDWVDUYDP@.
2L
12E
Ă1E
KhWDWVDUYD˳P.
4tat sarvvam K
1 3 9 11E
PWDWVDUYYD˳P.
6; tan tat VDUYYD˳.
10WDWDWVDUYYD˳P.
1238
\ăPDOH@.
1 2 3 6 9 10 11L
1E
Ă1E
KhE
P\ăPDOD.
12ʽăPDUH/
239
ŋăNWH@.
1 2 9 11 12L
1 2ŋDNWH.
4ŋăNWH˕.
3ŋăVWUH.
10E
Ă1E
KhE
P, om. K
6 40PDXOH@.
1 3 6 9 11L
1 2E
Ă1E
KhE
PPDXO.
2PŗOH.
4 10 1241
OăNXOH@.
1 3 4 6 9 10 11 12L
2NXOH/
1NăNXOH(
Ă1E
KhE
PQăNXOH.
2 42ŋDLYH@.
2 6 9 10 11 12L
1ŋHYH.
1 3FDLYD.
4ŋDXFH(
Ă1E
KhE
PŋDXUH/
2 43YăWXOH@.
2 9 10 12L
1 2E
Ă1E
KhE
PFăWXOH/
1K
4YăWGDOH.
1 3 6 1144
VLGGKDŋăYDUH@.
1 2 3 6 9 11L
1E
Ă1E
KhE
PVLGGKDVăYDUH.
4VLGGKLVăYDUH.
10VLGGKăVă˳YDUH/
2, VLGGKăVă̓DUH.
1245
NL˵NL˷Ħ@.
10E
Ă1E
PNL˳NL˷Ħ.
1 3 4 6 9L
1NL˳NLQĦ.
11NL˳NĦ˷Ħ.
2NL˳NL˷L.
12NL˳ND˷Ħ/
2, NL˵NL˷\ă˳(
Kh46
PHUXWDQWUH@.
4E
Ă1E
KhE
PPHUXWD˳WUH.
1 2 3 6 11L
1 2PHOXWD˳WUH.
12; melatantre K
10 47FD@.
1 2 3 6 9 11L
1E
Ă1E
KhE
PWX.
10 12, om. K
448
NăODFD˷ʽHŋYDUĦPDWH@em. Nă˳ODFD˳ʽHŋYDUĦPDWH /
2NăODFD˷ʽĦŋYDUĦPDWH .
1 3 6 11NăODFD˳ʽĦŋYDUĦPDWH/
1NăFD˳ʽĦŋYDUĦPDWH.
2NăODFD˷ʽĦŋYDUDPDWH.
9NăNDFD˳ʽHŋYDULPDWH K
12NăODFD˷ʽHŋYDUHPDWH(
Ă1E
KhE
PNăNDFD˷ʽLŋYDUHPDWH.
4NăODFD˷ʽHŋYDUĦPDWD˳.
10 49ŋăNLQĦʽăNLQĦ@ .
1 2 6 9 10 11 12L
1E
Ă1E
KhE
PŋăNLQĦʽDNLQĦ .
3ŋă˵NLQĦʽăNLQĦ .
4ŋăNDQă˳
ʽăNLQĦ˳/
250
UDXGUH@.
1 2 3 6 9 10 11 12L
1 2E
Ă1E
KhE
PUDXGUHWD˳WUHQD.
451
·QXJUDKDQLJUDKH@(
Ă1E
KhE
PQXJUDKDQLJUDKH.
1 2 6 11L
1QXJUDKDQL˕JUDKH.
3QXJUDKH.
4, QLJUDKDQXJUDKH.
9 12WXJUDKDQLJUDKH.
10 L252
ŋDO\DWDQWUH@.
1 3 6 9 11E
Ă1E
KhŋDO\DWD˳WUH.
2L
2ŋăO\DWDQWUH(
PŋLO\DWDQWUH.
4, silyatantre K
10, VLO\DWD˳WUH.
12ŋDNWLWD˳WUH/
153
NUL\ăNăODJX˷RWWDUH@.
9L
2E
Ă1E
KhE
PNUL\ăNăODJX˷RWDUH.
10NULăNăODJX˷RWWDUH.
12NUL-
\ăNăODJD˷RWWDPH.
2 6 11NUL\ăNăJD˷RWWDPH.
1NUL\ăJD˷RWWDPD˳.
3NULG\ăNăODJX˷ăWWXUH.
4,
̇ ̇ KDUDPHNKDODNHJUDQWKH
54LQGUDMăOHUDVăU˷DYH
ăWKDUYD˷H
55PDKăYHGHFăUYăNH
56JăUXʽH·SLFD LW\HYDPăJDPRNWDx
57FDYDNWUăG
58YDNWUH˷D\DFFKUXWDP
59etat
60
VDUYD˳VDPXGGK̋W\D
61
GDGKQR
62
JK̋WDP
63
LYăGDUăW E
Pp.3, L
12v VăGKDNăQă˳
64
KLWăUWKă\D
65
PDQWUDNKD˷ʽDPLKRF\DWH
YDŋ\DPăNDU̓D˷D˳
66VWDPEKD˳
67PRKDPXFFă̝D
68PăUD˷DP K
3 112v YLGYH̓D˳
69Y\ăGKLNDUD˷D˳SDŋXŋDV\ăUWKD
70QăŋDQDP K
1 62v NDXWXNDx
71
FHQGUDMăODx
72
FD\DN̓L˷ĦPDQWUDVăGKDQDP E
Khp.3 FH̝DNDxFăxMDQD˳GLY\DPDG̋ŋ\D˳
73
SăGXNăJDWL˕
74
QLUăNăUDJX˷RWWDUH/
154
JUDQWKH@.
13691011E
Ă1E
KhE
PJUD˳WKH.
212L
2; granthya K
4WD˳WUH/
155
ăWKDUYD˷H@/
2E
Ă1E
KhăWKDUYYD˷H.
10E
PăWKDUYYDQH.
9ăWKDYDU˷˷HYD.
4DWKDUYD˷H.
2L
1, DWKDUYYD˷H.
13611DWKDUYD˷DYH.
1256
FăUYăNH@.
12361112L
1E
Ă1E
KhE
PFăUYYăNH.
910FăYDNH.
4FăUYăN\H/
2 57ăJDPRNWDx@.
10E
Ă1E
KhE
PăJDPRNWD˳.
1234691112ăJĦPRNWD˳/
2ăJDPRNWH/
1 58YDNWUăG@.
9L
1E
Ă1E
KhE
PYDNWăG.
10YDNWDG.
12YDNWUă.
4GYDNWUă.
123611JXUX/
2 59\DFFKUXWDP@.
4912E
Ă1E
KhE
P\DFKUXWD˳/
2\DFFKXWD˳.
11\DFKXWD˳.
1236\DFKUD˳
L
1\DFFKDWD˳.
1060
HWDW@.
24612L
2E
Ă1E
KhE
P; tat L
1, et K
1K
3, tattat K
910, tatta K
1261
VDPXGGK̋W\D@.
123691011L
12E
Ă1E
KhE
PVDPRGGK̋W\D.
12VDPXGGKDV\D.
4 62GDGKQR@.
4910L
12E
Ă1E
KhE
PGDGKDQR.
12GJKQR.
12361163
JK̋WDP@.
136101112L
12E
Ă1E
KhJKD̝DP.
4, ghatam K
2GK̋WDY.
9 64VăGKDNăQă˳@.
1369101112L
12E
Ă1E
KhE
PVăGKDNă˳Qă.
2VăGKDNăQ.
4 65KLWăUWKă\D@.
12369101112L
12E
Ă1E
KhE
PăJDPRNWDxFD.
466
YDŋ\DPăNDU̓D˷D˳@.
126911L
12E
Ă1E
KhE
PYDŋ\DPăNDU̓D˷D.
34YDŋ\ăNDU̓D˷D˳.
12, YDŋ\ăN̓DU̓D˷D.
1067
VWDPEKD˳@.
136E
Ă1E
KhE
PVWD˳EKD˳.
29L
2VWDPEKD.
410VWDEKD.
12VWD˳EKR/
1 68XFFă̝D@.
1234691011L
12E
Ă1E
KhE
PXFFă̝DQD.
101269
YLGYH̓D˳@.
12369101112L
2YLGYH̓D.
4E
Ă1E
KhE
PYLGYH̓R/
170
SDŋXŋDV\ăUWKD@.
123469101112E
Ă1E
KhE
PSDŋXVDV\ăUWKD.
410SDVXVDV\ăUWKD.
9SDŋ\X VDV\ăUWKD/
1SDVăV\ăUWKD.
12SDŋXŋDV\ăGL/
271
NDXWXNDx@(
Ă1E
KhE
PNDXWXND˳/
1K
123691011NDXWXNH/
2K
41272
FHQGUDMăODx@(
Ă1E
KhE
PFH˳GUDMăOD˳.
2L
12FHQGUDMăOD.
4FHQMăOD˳.
12FDQGUDMăODx.
10, FDQGUDMăOD˳.
13691173
DG̋ŋ\D˳@.
1236911L
12E
Ă1E
KhPDKDV\ă.
4PDG̋V\D˳.
10PDGULŋD˳.
1274
SăGXNăJDWL˕@.
19101112L
12SăGXNăJD˕.
2SăGXNăJDWL.
46\ăGXNăJDWL˕.
3SăGXNăJD-
̇ ̇
JX̝LNăNKHFDUDWYDxFDP̋WDVD˳MĦYDQăGLNDP K
2 42r WDWKăNDN̓DSX̝Ħ
75VLGGKL˕
76Vă˵JRSă˵JDP
77DQHNDGKă
>NDN̓HSX̝HQDQWDWUHQDVDUYDWDQWUă\DPŗODND˳@ 1 VXVăGK\D˳SUDW\D\RSHWD˳
78
VăGKDNăQă˳KLWD˳
79
priyam
80
2 tat tan
81
PDQWUDPXNKD˳MxăWYă
82
NDUWDY\D˳
83
VLGGKLPLFFKDWă
84
PDQWUDVăGKDQDND˳SŗUYD˳VLGGK\DUWKD˳
85VăGKDNRWWDPDL˕
YLQă
86PDQWUDYLGKăQHQDQD
87VLGGKL˳ODEKDWH
88NYDFLW
89E
Ă1p.266, K
92r
0DQWUă˳ŋDND
DWKDPDQWUă˳ŋDND˳YDFPR
90PHUXWDQWUHŋLYRGLWD˳
913
*
1only K
4n.e. K
12369101112L
12E
Ă1E
KhE
P*
2DEFGom. L
1*
3DEDEom. K
10 12tim E
Ă1E
KhE
P75
NDN̓DSX̝Ħ@.
9L
1E
Ă1E
KhE
PNDN̓DSX̝L.
1012NDFFKDSX̝Ħ.
13611NDSX̝Ħ.
2NDFK̋
DSX̝Ħ/
2GDWWăWUD\D.
476
VLGGKL˕@.
10E
KhE
PVLGGKL.
4VLGGKă˕.
9E
Ă1VLGGKă.
13611L
1VLGGKăV/
2VLGGK.
212 77Vă˵JRSă˵JDP@(
Ă1E
KhE
PVă˵JRSă˳JDP.
10Vă˳JRSă˵JDP.
9Vă˳JRSă˳JDP.
1361112L
1;
SăJDP.
2Vă˳JRSăJRP.
4Vă˳JRSăJăWL/
278
SUDW\D\RSHWD˳@.
1012L
2E
Ă1E
KhE
PQLW\D\RSHWD˳.
146911QLW\D\ăSHWD˳.
2QLW\D\R\HWD˳.
3 79KLWD˳@.
491012L
2E
Ă1E
KhE
PGUXWD˳.
12361180
SUL\DP@.
12361011L
2E
Ă1E
KhE
P; priya K
4, priye K
9S̋\D˳.
12 81WDWWDQ@.
1369101112E
Ă1E
KhE
P; tan tan(ma) L
2, tantra K
4WD˳WUD.
2 82MxăWYă@.
1234691112L
2E
Ă1E
KhE
PMĦWYă.
1083
NDUWDY\D˳@em.NDUWWDY\D˳.
12369101112L
2E
KhE
PNDUWWDY\D.
4NDUWWDY\ă(
Ă1 84LFFKDWă@.
4911E
Ă1E
KhE
PLFKDWă.
123612L
2LFFKDWă˳.
1085
VLGGK\DUWKD˳@.
13691011L
1E
Ă1E
KhE
PVLGGKDUWKD˳.
12VLGGKăUWKD˳.
2VLGGKDUWKD/
2, VLGGKLUWKD.
486
YLQă@.
491012L
2E
Ă1E
KhE
P; vina L
1, vi K
2YLG\ă.
13611 87QD@.
2491012L
12E
KhE
P; om. K
13611, sa E
Ă188
ODEKDWH@.
10L
2FDODEKDWH.
12ODEGKDYăQ(
Ă1E
KhE
PODDYăQ.
9ODEGGKDYă˳.
4ODGK- YDYă/
1ODEGKăUFFDQD˳.
1611ODEGKăFFDQD˳.
3ODEGKDFFDQ.
289
NYDFLW@.
1012L
2EKDYHW/
1K
12346911E
Ă1E
KhE
P90
YDFPR@.
6911; va(v)mi L
1YDGKPR.
2F\R.
13YDGKY\D.
4YDN̓H/
2YDN̓\H(
Ă1E
KhE
P 91ŋLYRGLWD˳@.
12346911L
12ŋLYRGLWH(
Ă1E
KhE
Ṗ ̇ PDQWUDVăGKDND\RUYDU˷ăQ
92VYDUă˳ŋFDNUDPDWD˕S̋WKDN
93YLGKă\DVLGGKDVăGK\ăG\DLU
94JD˷D\HQ
95PDQWUDYLWWDPD˕ *
1E
Pp.4, L
13r
>PDQWUD˳YLFăU\DNUDPH˷DVăGKD\HWNUDPDWD˕S̋WKDN YLGKă\DVLGGKDVăGK\ăULVXVLGGKăQPDQWUDYLWWDPD˕@ *
2DQXVYăUD˳YLVDUJDxFDMLKYăPŗOĦ\D
96
VD˷ʽKDNDP
97
K
113r
PXNWYă
98VD˳\XNWD
99YDU˷ă˳ŋ
100FDJD˷DQăNăUD\HG
101EXGKD˕
102*
3PăWăSLW̋N̋WD˳
103QăPDJXUX˷ăFD
104SUDNĦUWLWDP
105K
33r VD˳KLWRFFăUD˷ăW
106
SUăSWD˳
107
NHYDOăN̓DUDVD˳\XWDP
108
DSDEKUD˳ŋăN̓DUD˳W\DNWYă
109
VăGKDNDŋFăWUDŋRGKD\HW
110
*
4*
1HIFGom. K
4*
2only E
Khn.eƙ(
Ă1E
P*
3FGDE om. E
Ă1E
KhE
P*
418ef om. E
Kh 92YDU˷ăQ@(
Ă1E
KhE
PYDU˷˷ăQ.
9YăU˷ăQ/
1YDU˷ăW.
2YYDU˷ăW.
16YYDU˷˷ăW.
11YYD˷ăW.
3,
YDUVPăQ/
293
PDQWUDVD̓XNWDYDU˷˷ăFDPD˷D˷ăNăOD\DGEXGKD˕.
494
VăGK\ăG\DLU@.
13911E
Ă1E
KhE
PVăGK\ăG\DL.
6VăGK\ăGDL˕U/
2VăGK\ăU.
2VăGK\ăGL/
1 95JD˷D\HQ@/
2K
9E
Ă1E
KhE
PJD˷D\HW/
1JD˷D\D˳.
12611JD˷D\D˳˕.
396
MLKYăPŗOĦ\D@.
26911L
1E
Ă1E
KhE
PMLKYăPŗOă\D/
2MLKYăPŗOĦ.
1397
̓D˷ʽKDND˳@conj.̓D˳̝DND˳.
9̓D˳̝DNăQ/
1̓D̝KDND˳.
2VD˳MxDNDP(
Ă1E
KhE
P,
ND˳̝KDND˳.
611ND˳WKDND˳.
13NKD˳ʽDND˳/
2 98PXNWYă@.
911PXNWWNă.
13PXNWă.
26L
12 99VD˳\XNWD@.
9L
1˳\XNWD/
2VD˳PXNWD.
123611100
YDU˷ă˳ŋ@em.YDU˷ă˳.
1236YDU˷˷ă˳.
11YDU˷ăŋ/
1YDU˷˷D˳.
9YDVPHFD/
2 101JD˷DQăNăUD\HG@.
1236911JD˷ăQă˳NăUD\HG/
1JD˷DPă˳NăUD\RG/
2 102EXGKD˕@.
136911L
1EXGKD˕.
2YLGKD˕/
2103
PăWăSLW̋N̋WD˳@.
26911L
12PăWăSLW̋N̋WD.
13PăSLWULNDWKD˳.
4104
JXUX˷ăFD@.
13611JXUŗFFD.
4JX.
2JXUX˷ă\DFFD.
9L
1JXUX˷ă\DMxD/
2 105SUDNĦUWLWDP@em.SUDNĦUWWLWD˳.
13611NĦUWLWD˳.
9L
1NĦUWLWWD˳/
2NĦWD˳.
2NLUWWLWă.
4 106VD˳KLWRFFăUD˷ăW@/
2VD˳KLWRFFDUD˷ăW.
1VD˳KLWRFFDUD˷DW.
11VD˳KLWRFFăUD˷D/
1VDKLWRF-
FăUD˷ăW(
Ă1E
KhE
PVDKLWRFFDUD˷ăW.
369VDKLWRFFD˷DW.
2VDKLWDXFFăUD˷ă.
4 107SUăSWD˳@.
1236911L
2E
Ă1E
KhE
P̓ăSWD˳/
1SăŋD.
4108
NHYDOăN̓DUDVD˳\XWDP@.
136911L
1E
Ă1NHYDUăN̓DUDVD˳\XWD˳.
4NHYDOăDUDVD˳\XWD˳.
2, NHYDOăN̓DUDVD˳SUDWD˳/
2NOĦEDODN̓DLUDVD˳\XWD˳(
PNOĦEDYDU˷DLUDVD˳\XWDP(
Kh 109W\DNWYă@.
1911E
Ă1E
PW\DNWă.
2364L
1W\DWWNă/
2110
ŋRGKD\HW@.
19L
1E
Ă1E
PVRGKD\HW.
2311VRGKD\DW.
4ŋRGKD\HWD.
6ERGKD\HW/
2̇ ̇
vyañjanair
111Y\DxMDQD˳ŋRGK\D˳
112svarair
113QăPDVYDUă˳V
114WDWKă
115E
Khp.4 ăG\DPăG\HQDVD˳ŋRGK\D˳GYLWĦ\HQDGYLWĦ\DND˳
DQHQDLYDSUDNăUH˷DŋH̓ă˕
116ŋRGK\ă\DWKăNUDPDP
117ăG\D˳\DGDN̓DUD˳
118
QăPQR
119
JD˷D\HFFD
120
WDGăGLWD˕ K
43r
HYD˳PDQWUăN̓DUD˳
121
VWKăQD˳
122
PăW̋Nă\ăP
123
D\D˳NUDPD˕
124
FDWX̓NDxFDFDWX̓NDxFD
125SDULW\ăM\D˳
126SXQD˕SXQD˕
VLGGKDVăGK\D
127VXVLGGKăUL
128VD˳MxD\DLYD
129\DWKăNUDPDP
HYD˳NUDPH˷DVDUYH̓ă˳PDQWUă˷ă˳JD˷DQHN̋WH E
Pp.5
111
Y\DxMDQD˳@.
9E
Ă1E
KhE
PY\D˳MDQD˳.
136L
1MDQD˳.
2Y\D˳MDQD/
2Y\DMDQD˳.
11, YDLMxDQD˳.
4112
ŋRGK\D˳@.
3411L
2E
Ă1E
KhE
PVRGK\D˳.
16VăGK\D˳.
2L
1ŋREK\D˳.
9 113VYDUDLU@.
29L
12E
Ă1E
KhE
PVăUDLU.
1311VăUDL.
4, sorair K
6114
VYDUă˳V@/
1E
Ă1E
KhE
PVYDUăV.
136911VYDUă˳/
2VYDJD˕.
2ŋYDUăGD\D.
4 115WDWKă@.
136911L
12E
Ă1E
KhE
P; om. K
24116
ŋH̓ă˕@.
9L
1E
Ă1E
KhE
PŋH̓ă.
123611L
2ŋDL̓ă.
4117
\DWKăNUDPDP@.
1236911L
2E
Ă1E
KhE
P\DWKăNUDPD.
4\DWKăNUDPăW/
1 118\DGDN̓DUD˳@.
1236911L
2E
Ă1E
KhE
PPDGDN̓DUD˳/
1\DN̓DUR.
4 119QăPQR@.
12346911L
1E
KhE
PQăPQH/
2QăPQă(
Ă1120
JD˷D\HFFD@.
1236911L
12JD˷D\DFFD.
4, gopanena E
Ă1VWKăSD\HWWX(
KhE
P121
PDQWUăN̓DUD˳@.
13911E
Ă1E
KhE
PPD˳WUăN̓DUD˳.
6PD˳WUăN̓DUD˳/
2PDQWUăN̓DUD.
4PD˳WUăN̓DUD.
2, yatra L
1122
VWKăQD˳@.
1346911L
2E
Ă1VWKăQD˳.
2VWKăS\D˳(
KhE
PSDULVWKăQD˳/
1123
PăW̋Nă\ăP@.
1236911PăWULNă\ăP.
4PăWUă˵Nă\ăP(
Ă1PăWUă˵NăQăP(
KhE
PPăW̋Nă˷ă˳
L
12124
NUDPD˕@.
1246911L
2E
Ă1E
KhE
PNUDPD.
3\DWKăNUDPăW/
1125
FDWX̓NDx FD FDWX̓NDx FD@ (
Ă1E
KhE
PFDWX̓ND˳ FD FDWX̓ND˳ FD .
12346911FDW̋VND˳
FDW̋̓ND˳FD/
1FDWX̓NDFD/
2126
SDULW\ăM\D˳@.
1K
236911E
Ă1E
KhE
PSDULW\ăM\ă˳.
4, parityajya L
1SDULW\ăM\D˳FDW̋̓ND˳FD/
2 127VLGGKDVăGK\D@.
1236911L
2E
Ă1E
KhE
PVLGGKDVăGKH.
4VLGGKD˕VăGK\D˕/
1128
VXVLGGKăUL@.
1K
236911E
Ă1E
KhE
PVDVLGGKăUL.
4VXVLGGKR·UL˕/
1VXVLGGKăGL/
2 129VD˳MxD\DLYD@.
12346911L
2E
Ă1E
KhE
P; vijñeyo L
1̇ ̇
NL\DW
130VLGGKD˳
131NL\DW
132VăGK\DP
133LW\ăG\DSLYLFLQWD\HW
134K
1L
13v yantre mantre
135EKDYHGHWDW
136VLGGKăGĦQă˳
137FDWX̝̓D\DP K
122v VDPDQWUD˕VLGGKD
138LW\XNWD˕
139VăGK\R
140YDLVLGGKDYDUMLWD˕
141K
33v ULSXYDUMD˳
142
PDQWUD\DQWUD˳
143
sa
144
VXVLGGKDP
145
LKRF\DWH
146
VXVLGGKHQD
147
YLKĦQDx
148
FDWUD\D˳
149
\DF
150
FKDWUXEKă̓LWDP K
63v
ăGLVLGGKR·QWDVLGGKR
151yo
152PDGK\DVLGGKR
153·WKDYăEKDYHW *
1130
NL\DW@.
9L
2E
Ă1E
KhE
PNL˳\DW.
1234611L
1131
VLGGKD˳@.
26911L
2E
Ă1E
KhE
PVLUGGKD˳.
13VLGGKL˳.
4VLGGKă˕/
1 132NL\DW@.
249L
12E
Ă1E
KhE
PNL˳\DW.
13611133
VăGK\DP@.
1K
2346911L
2E
Ă1E
KhE
PVăGK\ă/
1134
YLFLQWD\HW@.
136911E
Ă1E
KhE
PYLFL˳WD\HW.
2YLFL˳WWD\HW/
2FL˳WD\HW/
1YLFLQWUD\D.
4 135\DQWUHPDQWUH@.
9\D˳WUHPD˳WUH/
12; yantramantre E
Ă1, yatra mantre E
KhE
P, mantre mant-
re K
134611PD˳WUHPD˳WUH.
2136
HWDW@.
1236911L
1E
Ă1E
KhE
P; yetat L
2, yatra K
4137
VLGGKăGĦQă˳@.
12346911L
1E
PVLGGK\ăGĦQă˳(
Ă1E
KhVLGGKDGăQă˳/
2138
PDQWUD˕VLGGKD@.
9E
KhE
PPD˳WUDVVLGGKD/
1PDQWUDVLGGKD.
13461011E
Ă1PD˳WUDVLGGKD K
212PD˳WUDVLGK\D/
2139
XNWD˕@.
123691112L
12E
Ă1E
KhE
PXNWD˳.
410140
VăGK\R@.
1236911L
1E
Ă1E
KhE
PVăGK\ă/
2VăGKD\ă.
10Vă.
12141
VLGGKDYDUMLWD˕@em.VLGGKDYDUMMLWD˕(
PVLGGKLYDUMLWD˕.
1691011L
12E
Ă1E
KhVLYDUMLWD˕.
2, sivarjjita K
3VLGGKLYDUMLWă.
4VLGGKD̓DUMLWă.
1142
ULSXYDUMD˳@.
246E
Ă1E
KhULSXYDUMMD˳.
13911E
PULSXUYDUM\D˳/
1ULSXYDUMD.
12L
2ULSX- varjjya K
10143
PDQWUD\DQWUD˳@.
136911E
Ă1PD˳WUD\D˳WUD˳.
2L
2; mantrayantra K
4PD˳WUD\D˳WUD/
1, WUD\D˳PDQWUD˳.
10PD˳WUD\D˳PD˳WUD˳.
12\DWUDPDQWUD˳(
KhE
P144
VD@.
13691112L
2Vă(
Ă1E
KhE
PVX/
1, si K
10, om. K
24145
VXVLGGKDP@.
136101112L
1VXVLGK\DP/
2VXVLGGKLU(
Ă1E
KhE
PPXVLGGKDP.
9VDPDVLG- GKD˳.
24146
LKRF\DWH@.
91012L
12E
Ă1E
KhE
PDKRF\DWH.
134611PDKRF\DWH.
2147
VXVLGGKHQD@.
1369101112L
12VXVL.
2VDGGKLGGKHQD.
4VXVLGGKLP(
Ă1VXVLGGKDP(
KhE
P 148YLKĦQDx@em.YLKĦQD˳.
123691011L
12; vihinañ K
12DYLKĦQDx(
Ă1DULKĦQDx(
KhE
PK
4 149WUD\D˳@.
123469101112L
2\DQWUD˳(
Ă1PDQWUD˳(
KhE
P, tatra L
1150
\DF@(
Ă1E
KhE
Pyat K
10; ya K
12346911L
2, jat K
12\D˳/
1151
ăGLVLGGKR·QWDVLGGKR@.
139E
KhE
PăGLVLUGGKR·QWDVLGGKR/
2ăGLVLGGKăQWDVLGGKR.
461011E
Ă1ăGLVLGGKă˳VWăVLGGKR.
12ăGLVLGGKR/
1ăGLVLGGKă\R.
2 152\R@.
136101112ya K
4\ă.
9, ’yam E
Ă1E
KhE
P, om. L
1153