• 検索結果がありません。

Welcome to Four Seasons Hotel Kyoto. Grounded by 800 years of seasonal transitions that have shaped our Shakusui-en pond garden, we a

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Welcome to Four Seasons Hotel Kyoto. Grounded by 800 years of seasonal transitions that have shaped our Shakusui-en pond garden, we a"

Copied!
16
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)
(2)

フォーシーズンズホテル京都へようこそ。 800年にわたり四季を重ねてきた名庭「積翠園」を受け継ぐ当ホテルは 2018年1015日におかげさまで開業2周年を迎えます。 心の奥深くに刻まれる忘れえぬひとときと、想像を超える喜びのために。 伝統とモダン、雅とスタイリッシュが融和した 独自の美学が生む、寛ぎの空間と至福の美食体験で、 これからもみなさまをお迎えいたします。

Welcome to Four Seasons Hotel Kyoto.

Grounded by 800 years of seasonal transitions that have shaped our Shakusui-en pond garden, we are proud to

celebrate our second anniversary on 15 October, 2018. Offering memorable interludes, unmitigated happiness... We will continue to welcome you to relaxing environs and delightful dining experiences conceived of the unique Four Seasons Hotel Kyoto aesthetic,

(3)

2018年9月1日(土)- 11月30日(金) 12:00 - 15:00 (LO 14:30) 15:00 - 18:00 (LO 17:30) *上記時間帯での2部制となっております。 4,900円 Saturday 1, September - Friday 30, November 12:00PM - 3:00PM (last order 2:30PM) 3:00PM - 6:00PM (last order 5:30PM) *Two seatings each afternoon

JPY 4,900 ザ・ラウンジ & バー

THE LOUNGE & BAR

サルヴァトーレ フェラガモ

アフタヌーンティー

イタリアのラグジュアリーブランド「サルヴァトーレフェ ラガモ」の人気フレグランス「シニョリーナ」の世界観 を表現した、エレガントでフェミニンなアフタヌーン ティーの登場です。フェラガモのアイコンであるリボ ンをあしらったスイーツからセイボリーまで、季節の 素材のおいしさを存分にご堪能いただけます。さらに 「シニョリーナ」のミニボトルもプレゼント。ご友人と の会話も弾む、優雅な秋の午後をお過ごしください。

Salvatore Ferragamo Afternoon Tea

An elegant, feminine afternoon tea evokes the worldview of Italian luxury brand Salvatore Ferragamo’s popular Signorina fragrance. Enjoy an array of seasonal flavours, from savouries to sweets, decorated with signature Ferragamo ribbons. A mini-bottle gift of Signorina is a fitting memento of a luxurious autumn afternoon.

(4)

2018年9月1日(土)- 11月30日(金) 10:00 - 24:00 2,900円 Saturday 1, September - Friday 30, November 10:00AM - Midnight JPY 2,900 ザ・ラウンジ & バー THE LOUNGE & BAR

秋のウイスキーカクテル

世界有数のウィスキー産地から厳選された5種の ウィスキーをベースに、バーテンダーラウル・ナバロが オリジナルカクテルを創作しました。スモーキーなタリス カーに蜂蜜の甘さが絡むラスティ・ネイルは、ラベンダー の香りを添えて。伝統のレシピに自家製ビターズを忍 ばせた無二の味わいは、ホームメイドチョコレートとの マリアージュも格別です。

Whisky Cocktails for Autumn

Chief Bartender Raul Navarro has created a selection of original cocktails based on five distinctive whiskies. His Rusty Nail features smoky Talisker sweetened with honey and a hint of lavender. Traditional recipes tweaked with house-made bitters pair exceptionally with our original chocolates.

(5)

フォーシーズンズ ホテル京都

ハウスブレンド コーヒー

「ザ・ラウンジ&バー」のコーヒーは、当ホテルにふさ わしい味を求めてテイスティングを重ね、誕生した オリジナルブレンド。ブラジルやコロンビアなど4か 国のコーヒー豆を絶妙に配合し、上品な苦味と力強い ボディ、しっかりとした口当たりに仕上げました。 一杯一杯ハンドドリップで淹れるコーヒーの豊かな 風味が、ひとときの憩いをもたらします。また、18時間 かけて抽出するコールドブリューコーヒーは、コーヒー 豆本来の味わいが広がるすっきりとした一杯です。 ぜひお試しください。

Four Seasons Hotel Kyoto

House Blended Coffee

Coffee served at The Lounge & Bar is an original blend, the result of repeated tastings to develop unique aroma and flavour befitting the Four Seasons Kyoto name. A mixture of beans from four countries yields a distinctive flavour with strong body and refined hint of bitterness. Hand dripped cup-by-cup, the rich savour encourages a moment of repose. Steeped for 18 hours, our cold-brewed coffee is a refreshing option, soothing body and soul.

10:00 - 24:00 1,500円 10:00AM – Midnight JPY 1,500 Craftsmanshi p Story 今回作ったカクテルにはかつて私 が訪れた国々への想いが反映さ れています。それぞれのカクテルに あわせて造り上げた自家製ビター ズの隠し味によって、他では出会え ないカクテルに仕上げました。まっ たく異なる個性を持つ5つのウイス キーで世界を旅してみませんか。 These original cocktails reflect memories of places I visited as a world traveler. Secret ingredients incorporated in the bitters blended for each creation result in cocktails you won’t find anywhere else. Enjoy the unique personality of each of the five whiskies as they take you on an autumn journey of red and gold gradations.

ザ・ラウンジ&バー チーフバーテンダー ラウル・ナバロ

Raul Navarro

(6)

秋のスイーツコレクション

「ザ・ラウンジ&バー」がおくる今秋のスイーツは、伝統 のフランス菓子と和の食材のマリアージュが生んだ、斬 新にして味わい深いパリブレストです。軽やかに焼き 上げたシューの中に、芳醇な木の芽みそと、こく深い 白ゴマ、香ばしいヘーゼルナッツのムースリーヌをたっぷ り挟んで。ペストリーシェフ濵本佳秀が丹精込めて 作るスイーツが、日本の秋をお届けします。

Sweets Conceived for Autumn

An innovative Paris-Brest is our featured autumn pastry at The Lounge & Bar. Light choux pastry is sandwiched with a mixture of mellow miso flavoured with young Japanese pepper buds, rich sesame and fragrant hazelnut mousseline. Executive Pastry Chef Yoshihide Hamamoto’s attentively conceived sweets bring you a new interpretation of Japanese autumn.

Craftsmanshi p Story 私は夕食前にデザートを食べて しまうほどのスイーツ好きが高じ てペストリーシェフになりました。 海外で経験を積む中で気づいた ことは、日本の食の豊かさです。特 に京都は、多彩な和の食材に出会 える地であり、その魅力を引き出 し、京都らしさを感じられる味を 生み出したいと考えています。この パリブレストで、古都の風情を感 じていただけたらうれしいです。 Loving sweets, I used to have dessert before dinner – thus my vocation as Executive Pastry Chef. My time overseas made me aware of the rich variety of Japanese cuisine. Kyoto in particular offers an abundance of ingredients, inspiring me to create flavours that suggest the essence of Kyoto. I hope our Paris-Brest evokes the aura of the ancient capital.

エグゼクティブペストリーシェフ 濵本 佳秀

Yoshihide Hamamoto

Executive Pastry Chef 2018年9月1日(土)- 11月30日(金) 10:00 - 18:00 1,400円 Saturday 1, September - Friday 30, November 10:00AM - 6:00PM JPY 1,400 ザ・ラウンジ & バー THE LOUNGE & BAR

(7)

お持ち帰りスイーツ

TAKEAWAY SWEETS

ホテルメイドならではの上質なスイーツやペストリーを、どうぞお土産や贈り物に。

サンクスギビングパイ Thanksgiving Pie

収 穫の秋を祝って、旬のかぼちゃをたっぷり詰めたパ イをご用意しました。ぜひご家族やご友人とご一緒に。

Kabocha squash fills a pie that celebrates the bounty of autumn, perfect for sharing with friends and family. 予約 2018年11月11日(日)まで

引取り 2018年11月18日(日) - 11月23日(金・祝) Reservations through Sunday 11, November Pick-up Sunday 18 to Friday 23, November 16cm 3,000円 / JPY 3,000

3種のホールケーキ Seasonal Whole Cakes

季節のフルーツタルト、ベリーショートケーキ、ダーク チョコレートムースケーキで、お祝い事や大切な方と の集いに華やぎを。2日前までにご予約ください。 Take along a seasonal fruit tart, berry shortcake or dark chocolate moussecake as a festive addition to celebrations or special gatherings. Please reserve two days in advance.

3,000円∼ / From JPY 3,000

ギフト ボックス Gift Box

栗たっぷりのパウンドケーキ、アールグレイクッキー、 アーモンドとキャラメルが香ばしいフロランタンの 3 種の詰め合わせ。単品でもご用意しております。 Gift box includes a trio of specialties: pound cake lavished with chestnuts, Earl Grey tea cookies, and fragrant almond and caramel Florentine. Also available individually.

4,500円 / JPY 4,500

ハロウィンクッキー Halloween Cookies

ハロウィンらしいモチーフと鮮やかなアイシングの カラフルで愛らしいクッキーです。

Charming, colourful iced cookies share Halloween motifs.

2018年10月1日(月) - 10月31日(水) Monday 1, October - Wednesday 31, October 5枚入り 1,200円 / 5 pieces JPY 1,200

チョコレート ボックス Chocolate Box

スコットランド、アメリカ、日本の上質なウイスキーの 味わいを最大限に活かした大人のチョコレート3種。 店内でウイスキーカクテルと味わうのもおすすめです。 Box contains three types of chocolate, each maximizing the distinctive flavours of quality Scotch, American, and Japanese whiskies. We recommend savouring them with one of our original whisky cocktails. 1,500円 / JPY 1,500

(8)

旬の味覚を追求

北は北海道から南は宮崎まで、全国から旬の食材を 集めた、料理長井料剛が自信を持ってお贈りするスペ シャルディナー。長野県産マッシュルームを6時間かけ て蒸し、豊かな風味を抽出したマッシュルームティーは 絶品です。長崎ののどぐろは、ふっくらと仕上げ、メイン 料理は、京都の最高峰ブランド牛・平井牛のテンダー ロインを。さらに宮崎のキャビアや北海道のマグロなど、 日本の美味をちりばめたコースは、海外からのゲストの おもてなしにもおすすめです。

Discover

the Gastronomic Pleasures

of Japan

Ingredients from throughout Japan have been gathered to create this special dinner course. Mushrooms from Nagano Prefecture are steamed for six hours to create “mushroom tea. Rockfish from Nagasaki becomes a plush sauté, and tenderloin of Hiraigyu, Kyoto’s top branded beef, is the main dish. These and other seasonal delicacies find a place in our celebration of the flavours of Japan, recommended in particular for those of you who are visiting us from abroad. ディナーコース 「ディスカバー」 2018年9月10日(月)- 11月30日(金) 17:30 - 22:00 16,000円 Monday 10, September Friday 30, November 5:30PM - 10:00PM ‘Discover’ Dinner Course

JPY 16,000 ブラッスリー BRASSERIE

(9)

クリスピー甘鯛 季節野菜のコンソメ

生姜の香り 4,200 円 Crispy Amadai with seasonal vegetables consommé, aroma of ginger

JPY 4,200 Craftsmanshi p Story Discover =発見といえば、私に とっては食材にほかなりません。 “食材ありき”がメニュー作り の根幹ですから、実りの秋、収穫 の秋は一年でもっともワクワク する季節です。今一番おいしい 時期を迎えた素材を、日本全国 から集め、日本の四季の移ろいと 食材のすばらしさを発見してい ただきたい。そんな願いを込め た料理を、ぜひご賞味ください。 For me, all discoveries begin with ingredients, the basic components for creating any menu. Autumn, the plentiful harvest season, must be the most exciting time to be a chef. Join us to discover the excellence of seasonal Japanese ingredients at the height of their flavour, gathered from regions specializing in the very best.

ブラッスリー 料理長 井料 剛 Tsuyoshi Iryo Chef de Cuisine at the Brasserie

シェフ自慢の一皿「クリスピー甘鯛」

表面をクリスピーに仕上げる松笠焼の技法を用いて、 中はふっくらと仕上げた、オープン時より人気の一品。 生姜を効かせた芳醇なコンソメが黄金色に輝く芸術 的な、料理長井料剛の代表作です。彩りや器、プレゼン テーションにもこだわった、井料シェフのクリエイティビ ティ溢れる世界観をお楽しみください。ランチ、ディナー ともに、アラカルトメニューとしてご用意しております。

Crispy Amadai - Our Signature Dish

The meticulously seared skin of our crispy Amadai (tilefish) is a work of art. Popular since opening in Autumn 2016, embodying the concept of the Brasserie,this light,crunchy-textured crispy Amadai lives up to its name. Techniques developed for preparation of traditional Japanese seared fish with crispy scales merge with European sensibilities to create a delicious interpretation of modern cuisine. Embodying the concept of the Brasserie, it is one of Chef de Cuisine Tsuyoshi Iryo’s signature dishes. His worldview is also evident in the creative presentation. Available à la carte for lunch or dinner.

(10)

積翠亭 SHAKUSUI-TEI

古都の秋に浸るひととき

800年の歴史を紡ぐ「積翠園」内に佇む「積翠亭」で、 秋の訪れに触れてみませんか。花街・上七軒で100余年 にわたり和菓子を提供してきた老舗「有職菓子御調進 所老松」の積翠亭オリジナル和菓子と抹茶をご用意し て、みなさまのお越しをお待ちしております。色づき 始めた木々と心地よい風が吹き抜ける池庭を眺めな がら、京都ならではの風雅なひとときを。

Time-honoured Hospitality

Confectioner Oimatsu, providing sweets for tea ceremonies for more than a century, offers refined Japanese sweets and matcha tea in the serene environs of Shakusui-tei, the tea house within our Shakusui-en pond garden. Experience a genteel Kyoto interlude as the leaves begin to turn and autumn breezes ruffle the surface of the pond.

抹茶 和菓子セット 14:00 - 17:00

2,700円 Matcha & Japanese sweets set

2:00PM - 5:00PM JPY 2,700

(11)

旨さ引き立つ日本酒メニュー

「鮨和魂」では、「おまかせコース」をより深くお楽しみ いただけるよう、日本酒とのペアリングメニューを始め ました。ふくよかな香りとキレのある後味が特長の 「澤屋まつもと」(京都)や、立体感のある上質な味わいの 「日高見」(宮城)、岩手を代表する美酒「南部美人」など、 江戸前鮨のおいしさを引き立てる銘酒を厳選。鮨職人と 杜氏が築き上げた味の競演をご満喫いただけます。

Japanese Sake Pairing Menu

Sushi Wakon has introduced a sake-pairing menu to enhance the pleasure of the chef’s selection

omakase course. Sourced from throughout Japan, special brands include fragrant Sawaya Matsumoto (Kyoto), elegant dimensional Hidakami (Miyagi), north-country representative NambuBijin (Iwate) and other extraordinary names selected to complement the flavours of Edo-mae sushi.

おまかせコース 23,000円 デラックスおまかせコース 30,000円 酒ペアリングメニュー 追加オプション +5,000円 / +8,000円 / +10,000円 Omakase Course JPY 23,000 Premium Omakase Course

JPY 30,000 Japanese Sake Pairing Menu

+JPY 5,000 / +JPY 8,000 / +JPY 10,000

(12)

A会員:¥201,288 (通常価格 ¥265,600の 25%OFF) B会員:¥140,902 (通常価格 ¥176,400の 20%OFF) Plan A JPY 201,288 (normally

JPY 265,600; discounted 25%) Plan B JPY 140,902 (normally

JPY 176,400; discounted 20%) プール &フィットネス 日帰りプラン「DAY PASS」 「DAY PASS」は、平日限定のプー ル&フィットネス日帰りご利用プ ランです。マシンやプールで心地 よく汗を流した後は、バスでゆっ たり体をほぐして。京都屈指の広 さと設備を誇るプール&フィット ネスは、リゾート気分に満ちたイ ンテリアも魅力です。「ザ・スパ」 のトリートメントや館内でのご飲 食も割引になるプランで、心身とも に癒される一日をお届けします。 プール&フィットネス(B2F) 月 - 金(祝日を除く) 9:00 - 19:00 10,000円(要予約)

Fitness Centre Day Pass

Take advantage of our weekday Day Pass plan for use of our Fitness Centre. Follow your swim or workout with a leisurely bath or sauna. Among the largest in Kyoto city, our Fitness Centre is designed to feel like a resort destination. Day Pass includes spa treatment and dining discounts, encouraging a day of physical and spiritual rejuvenation.

Fitness Centre (B2F)

Monday - Friday (holidays excepted) 9:00AM - 7:00PM

JPY 10,000 (reservations required)

スパ チケット会員 プログラム

「ザ・スパ」を、2025%OFFの大変お得な価格でご利 用いただける、メンバーシッププログラムを新たに導入い たしました。80分のトリートメントの回数券がA会員に は12枚、B会員には8枚、60分のフェイシャルトリート メントが付くほか、スキンケア商品のご購入やご同伴 者様のスパ利用も割引になるなど特典も充実。詳細は ホテル代表(075-541-8288)までお問い合わせください。

Spa Indulgence Program

A newly introduced membership program offers significant savings (20% - 25%) at The Spa. In addition to 12× 80-minute body massage coupons for Plan A and 8× 80-minute body massage coupons for Plan B, program benefits include a complimentary 60-minute facial treatment, preferential purchase of skin care products, discounts for spa guests and other special services and more. Contact us at (075) 541-8288 for details.

(13)

秋のパーティープラン

歓送迎会や各種祝賀会など、多彩な目的にご活用いた だけるパーティープランをご用意しました。期間限定 特典として、30名様以上のパーティーをお申し込みさ れた方には、「ブラッスリー」のペアお食事券をプレゼ ント。和と洋が融合した雅な空間と創意溢れる美食、 真心を込めたホスピタリティで、特別な宴席を華やか に演出いたします。

Autumn Party Plans

Party plans accommodate events ranging from corporate functions to auspicious celebrations. For a limited time, those reserving an event for 30 guests or more will receive a pair of meal tickets for use at our Brasserie. Distinctive function spaces offer a variety of creative dining options, presented with heartfelt hospitality to ensure a memorable event.

2018年9月1日(土)- 11月30日(金) フリードリンク付 パーティープラン 立食・着席ビュッフェ形式 30名様∼ 正餐形式20名様∼ お一人様 ランチ 12,000円(税サ込) ディナー 15,000円(税サ込) *土日祝日は料金変動がございます ので、お問い合わせください。 Saturday 1, September -Friday 30, November Party package with free-flowing

beverages (standing or seated buffet service for 30 guests or

more / seated service for 20 guests or more) Lunch JPY 12,000 / person Dinner JPY 15,000 / person

* Please inquire for weekend and holiday pricing.

(14)

和洋の美意識が宿るチャペル

チャペルに足を踏み入れると、目の前には一面の窓に広 がる鮮やかな竹林。古都の情緒とやわらかく波打つモダ ンなレリーフが、集うすべての方をやさしく包み込みます。 幸せを分かち合う慶びの日を、お二人のためだけに創 り上げるカスタムメイドウェディング。12組限定だから こそ可能な、丹念な準備と隅々まで行き届いたおもてなし で、お二人もゲストも笑顔になる最上の瞬間を叶えます。

A Medley of Japanese

& Western Aesthetics

Entering the chapel, the first thing you notice is the bamboo forest seen through the floor-to-ceiling altar window. Custom-designed to be everything you’ve ever dreamed of, your wedding is one of only two ceremonies per day. Conscientious planning and impeccable hospitality ensure you and your guests will delight in this precious moment.

館内のご見学・ご相談は 随時承っております。 お気軽にホテル代表 (075-541-8288)まで お問い合わせください。 Tours of our facilities are available; please contact us at

(15)

能楽ランチイベント 「京の文化と能楽囃子の魅力」 人間国宝の能楽小鼓方、大倉源次郎師による演奏と トークに加え、桂憲二シェフが能の世界観をイメージして 創作した料理をお楽しみいただく特別企画が実現しま した。能楽の世界を五感で味わう一期一会の体験を。

An Invitation to the World of Noh

A Nohgaku perf ormance and lecture by living national treasure Genjiro Okura, accompanied by a meal prepared in the image of a Noh performance by Chef Kenji Katsura. Don’t miss this rare opportunity to experience the subtle and profound appeal of Noh. ビルカール・サルモン アニバーサリーディナー 1818年設立の世界的メゾン、ビルカール・サルモンの創立 200周年を記念し、オーナーのアントワン・ビルカール氏を 迎えての贅沢な一夜。シャンパーニュ5種と料理のマリアー ジュ、さらにブランド秘話などのトークもご期待ください。

Billecart-Salmon Champagne Dinner

Antoine Billecart, owner for Billecart-Salmon, a world-class Champagne house established in 1818, welcomes you to a sumptuous evening focusing on five types of Champagne matched with special dishes. Join us to discover the distinguished history of this family-owned Champagne house.

イベント AUTUMN EVENTS 2018年9月19日(水) 受付開始 11:00 ランチ 11:30 -会場 ボールルーム 30,000円 Wednesday 19, September Reception: 11:00PM Lunch: 11:30PM Venue: Ballroom JPY 30,000 クッキングセミナー &ランチ 人気のクッキングセミナー第4弾は「クリスマスの ご馳走」をテーマに、「ブラッスリー」料理長 井料 剛とペストリーシェフ濵本佳秀がオリジナルレ シピを実演。さらにその味を「ブラッスリー」に て厳選したワインとともにご堪能いただけます。 2018年12月5日(水 )受付開始 10:00 セミナー 10:30 - 12:00 / ランチ 12:00 - 14:00 12,000

Cooking Seminar & Luncheon

“A Christmas Feast”is the theme for recipes created by Brasserie Chef de Cuisine Tsuyoshi Iryo and Executive Pastry Chef Yoshihide Hamamoto, followed by a luncheon with selected wines.

Wednesday 5, December Reception: 10:00AM Seminar: 10:30AM - Noon, Lunch Noon - 2:00PM JPY 12,000 ワインセミナー &ディナー ソムリエ田中智浩が、今夏ワイナリー巡りをして 仕入れた、最新のカリフォルニアワイン情報を 交えてお届けするワインセミナー。選りすぐりの ワインと当日限定のコース料理もご用意して、 ご参加をお待ちしております。 2018年12月14日(金)受付開始 18:30 セミナー 19:00 - 20:00 / ディナー 20:00 - 21:30 18,000

Wine Seminar & Dinner

Our Chef Sommelier Tomohiro Tanaka shares trends and information on new California wines sourced during his recent summer winery pilgrimage. Participants are welcomed with a sampling of selected wines and an exclusive menu.

Friday 14, December 7:00PM - 9:30PM JPY 18,000 2018年10月10日(水) 受付開始 18:00 ディナー 18:30 -会場 ボールルーム 30,000円 Wednesday 10, October Reception: 6:00PM Dinner: 6:30PM Venue: Ballroom JPY 30,000 ご予約、詳細はホテル代表(075-541-8288)までお問合せください。 For reservations and enquiries, please contact us at (075) 541-8288.

(16)

当ホテルの正面玄関へは、 東山七条交差点より、 豊国廟参道(女坂 )を東へ 50メートルほどお進みください。 To access to our hotel main entrance, please walk up the Onna-zaka hill

at Higashiyama Shichijo crossing on Higashioji street.

※特に記載がない場合、表示料金にサービス料15%(テイクアウト商品を除く)、消費税8%を別途申し受けます。 *All prices are subject to 15% service charge and 8% consumption tax unless mentioned.

(Service charge does not apply to take-out items.)

〒605-0932 京都市東山区妙法院前側町445-3 445-3, Myohoin Maekawa-cho, Higashiyama-ku, Kyoto 605-0932

Telephone :075-541-8288 Web : fourseasons.com/jp/kyoto/

フォーシーズンズホテル京都

FOUR SEASONS HOTEL KYOTO

ウェディング

WEDDING

Telephone : 075 541 8288 09:00 - 18:00 ザ・スパ

THE SPA

Telephone : 075 541 8474 10:00 - 22:00 ダイニング

DI N I NG

Telephone : 075 541 8288 ザ・ラウンジ & バー THE LOUNGE & BAR

10:00 - 24:00 ブラッスリー BRASSERIE BREAKFAST 07:00 - 10:30 LUNCH 11:30 - 14:30 DINNER 17:30 - 22:00 11:30 - 13:30 17:30 - 20:15 20:30 - 22:30 LUNCH DINNER 鮨 和魂 SUSHI WAKON ディナーは2部制となっております Two dinner seatings each evening

積翠亭 SHAKUSUI-TEI

TEA 14:00 - 17:00

参照

関連したドキュメント

As an application, we present in section 4 a new result of existence of periodic solutions to such FDI that is a continuation of our recent work on periodic solutions for

West, “Generating trees and forbidden subsequences,”

Applying the representation theory of the supergroupGL(m | n) and the supergroup analogue of Schur-Weyl Duality it becomes straightforward to calculate the combinatorial effect

In particular, if (S, p) is a normal singularity of surface whose boundary is a rational homology sphere and if F : (S, p) → (C, 0) is any analytic germ, then the Nielsen graph of

Springer showed that, considering alternating permutations as the largest descent class in S n , there is an analogue of T n for other finite irreducible Coxeter groups (he

For a fixed discriminant, we show how many exten- sions there are in E Q p with such discriminant, and we give the discriminant and the Galois group (together with its filtration of

Each of these placements can be obtained from a placement of k − 1 nonattacking rooks in the board B by shifting the board B and the rooks to left one cell, adjoining a column of

We believe that it is important for Japan Customs to make active use of cutting-edge technologies to help bring about sound development of trade, a safe and secure society, and