ボードレールの〈小散文詩〉「髪の中の半球」と 「旅への誘い」
30
0
0
全文
(2) ボ ー ドレ ー ル の く 小 散 文 詩 〉 1). 「髪 の 中 の 半 球 」 と 「旅 へ の 誘 い」. 中. 散文詩集. 『パ リの 憂 愁 』 は,ボ. が ミ シ ェ ル ・ レ ヴ ィ版 全 集 第4巻 れ た 。50編. の 詩 の 配 列 は,そ. 相 を 示 し て い て,意. 川. ー ド レ ー ル の 死 後1869年. 裕. 二. に は じ め て 全50編. に 「小 散 文 詩 集 」 の 総 題 を つ け ら れ て 印 刷 さ. れ ま で の 発 表 の 順 番 に した が う とい う よ うな様. 図 的 に構 築 さ れ た韻 文 詩 集. 「悪 の 華 』 と は 異 な る。 ま た 彼. の 散 文 詩 作 成 の リ ス ト に は,「 パ リ の 憂 愁. 制 作 す べ き も の 」2)と し て さ ら に. 50編. 以 上 の 題 名 が 載 つ て い る こ と か ら,こ. の 詩 集 が 未 完 成 の書 で あ つ た こ と. が うか が わ れ る 。 こ う い う理 由 も あ つ て,今. 世 紀 半 ば ま で 『パ リの 憂 愁 』 は 一. 個 の 詩 集 と い う よ り,ボ 少 な く な く,一. ー ドレー ル の詩 の寄 せ集 め と して あ つ か わ れ る こ とが. 般 に は 『パ リ の 憂 愁 」 が 「悪 の 華 』 の 付 属 物 で し か な い よ う な. 観 を 呈 し て い た 。 し か し な が ら1862年12月13日. 付 の プ ー レ=マ. で,「 悪 の 華 」 と 「パ リの 憂 愁 」 が 「た が い に 対 を な す2つ と が 詩 人 自 身 に よ つ て 宣 言 さ れ て お り3),ま ユ ゴ ー に 宛 て た 書 簡 を は じめ と し て,他 さ ら に66年2月19日. ラ シ宛 書 簡. の著 作」 で あ る こ. た63年1月18日. の ヴ ィ ク トル ・. の 書 簡 に も 同 様 の 表 現 が 登 場 す る4)。. 付 で サ ン ト ・ブ ー ヴ の 秘 書 トル ー バ に 宛 て た 書 簡 中 に,. 『パ リ の 憂 愁 』 に つ い て. 「要 す る に,こ. れ もま た. 『悪 の 華 』 な の で す が 」5)と. い う 表 現 が 見 られ る 。 こ れ ら の こ と か ら,詩. 人が. 『パ リ の 憂 愁 』 を 『悪 の 華 』. に た い す る 二 義 的 な も の と して で は な く,あ. くまで 対 等 の もの で あ る と考 え て. い た こ と が わ か る。 こ の よ う な 状 況 を ふ ま え て,1949年 ン を は じ あ と し て,1988年 い た る ま で,こ. の ジ ョ ル ジ ュ ・プ ラ. の ジ ェ イ ム ズ ・ア ン ド リ ュ ー ・ ヒ ド ゥ ル ス ト ン に. の 詩 集 を 評 価 しよ う とす る さ ま ざ ま な試 み が お こ な わ れ る こ と. と な る 。 しか し散 文 詩 制 作 年 代 の 初 期 の 頃 に 発 表 さ れ た 「髪 の 中 の 半 球 」 と 「旅 へ の 誘 い 」 へ の 評 価 と な る と,「 パ リの 憂 愁 』 の 一 部 を な す も の と して の 価 値 判 断 か ら と い う よ り も,む. し ろ 美 学 的 な 観 点 か らお こ な わ れ た も の が ほ と ん. ど で あ つ た6)。 ヒ ド ゥ ル ス ト ンが こ の 詩 集 を 体 系 的 に と ら え,そ. [95]. の な か で2つ.
(3) 96. の 詩 篇 に た い す る評 価 を 下 して い るが7),散 文 詩 全 般 を あ つ か った そ の 研 究 の 性 質 上,さ. ほ ど詳 細 な分 析 が 施 され て い るわ けで は な い。 それ ゆ え本 論 は,こ. の2つ の 詩 篇 を 散 文 詩 集 の体 系 に属 す る詩 篇 と い う観 点 か らと らえ,よ. り詳 細. な分 析 を お こ な う こ と を 目的 とす る もので あ る。. I.「 モ デ ル ニ テ 」 の 意 識. 実 際 の分 析 に あ た る ま え に,ま ず 「パ リの憂 愁 」 の基 本 的 概 念 を概 観 して お か ね ば な らな いだ ろ う。 ボ ー ドレー ル は時 代 ご と に装 い を変 え る 「美 」 の相 対 的 な 面 を,「 モ デ ル ニ テ」 と して 評 価 す る。 彼 は そ の美 術 批 評 『1846年 の サ ロ ン」 の な か で 「パ リ の生 活 は詩 的 で 驚 異 的 な主 題 を豊 か に は らん で い る」 こ とを 指 摘 し8),束 の 間 の はか な い現 代 生 活 の舞 台 と な る大 都 市 へ の 嗜好 を あ き らか に す る。 この の ち 1861年 に 『悪 の華 」 第2版 け加 え られ,さ. が 刊 行 され た お り,新. し く 「パ リ風 景 」 の 章 が つ. らに そ の 頃 か ら制 作 に大 きな比 重 が 置 か れ るよ うに な つた散 文. 詩 に都 会 的 な影 が反 映 さ れ て い る こ とか ら考 え て も,彼 が ま す ま す そ の 嗜好 を 深 め て い つた こ とが推 測 さ れ る。 彼 は詩 情 に きわ め て あ りふ れ た現 実 を加 味 す るた め の,つ ま り ジ ョル ジ ュ ・ プ ラ ンの い う 「散 文 の詩 」9)を創 造 す るた め の非 常 な努 力 を お こ な お う と して い た。 ボ ー ドレー ル は そ の 『内面 の 日記 」 の な か で この よ うに述 べ て い る。. ほ とん ど超 自然 的 な 魂 の あ る状 態 に お い て は,人 生 の 深 遠 が,す べ て どれ ほ ど あ り ふ れ た もの で あ ろ う と,目 の あ た り に した光 景 の なか に あ らわ れて くる。 それ は そ の 象 徴 に な るの だ10)。. 「人 生 の 深 遠 」 は 作 者 が 現 実 の う ち に存 在 す る諸 要 素 を と りあ げ,そ れ らを 「あ る技 芸 を もち い て修 正 す る こ とに よ つて」ll),ま つた く新 しい もの と して 登 場 して くる。 真 の 芸 術 家 の み が も つ と もあ りふ れ た 光 景 か ら深 い意 味 を ひ き出 す こ とが で き るの で あ る。 しか し,日 常 的 な 現 実 に た い す る ボ ー ド レール の態 度 は,「 パ リ風 景」 か ら 『パ リの 憂 愁 』 に い た る段 階 で,い. さ さか 異 な つた もの と な る。 韻 文 詩 に お い. て,詩 人 は 「が た の き た怪 物 」 で あ る老 婆 た ち の なか に,「 うい うい しい 情 熱 が 花 開 き」12),「 異 様 な幽 霊 」 そ の も の の老 人 た ちが,「 ひ ど く老 い ぼ れ て い な.
(4) 97. が ら も,不. 滅 の 相 貌 を そ な え て い る 」13)の を 見 る。 ま さ し く 「お ま え は 私 に 泥. を あ た え,私 ら に,こ. は そ れ を 黄 金 に 変 え る 」14)と い う エ ピ ロ ー グ 草 稿 の こ と ば さ な が. こ に 登 場 す る者 た ち は予 想 を こ え た 変 貌 を 遂 げ る。 と こ ろ が 「パ リの. 憂 愁 」 の な か で は,現 た 老 婆 は,泣. 実 は そ の ま ま現 実 と し て 提 示 さ れ る の で あ る。 老 い ぼ れ. き 叫 ぶ 赤 ん 坊 を ま え に,「 永 遠 の 孤 独 に ひ き こ も り」15)み ず か ら. の 老 い を 嘆 く。 あ る い は 「人 間 の 廃 壇 」 を 思 わ せ る 「年 老 い た 大 道 芸 人 」 に, 詩 人 は 時 代 遅 れ と な る ま で に 生 き 永 ら え た と き の 自 身 の 影 を 見 る16)。 ボ ー ド レ ー ル は 彼 の 母 に た い し て 「こ の 詩 集 の な か で は,そ 稽 さ を,さ. つ と す る よ う な も の と滑. ら に は 愛 情 と憎 し み さ え も結 び つ け る で し ょ う」17)と 書 き お く つ て. い る が,「 美 」 と 「醜 」 の 対 照 に よ つ て 異 な り,散. 「美 」 を き わ 立 た せ る 韻 文 の ば あ い と. 文 で は む し ろ 現 実 の 「醜 」 そ の も の が き わ 立 ち,滑. 肉 な 結 果 が 生 じ る 。 こ の よ う な 対 照 に よ る効 果 に お い て,ボ. 稽 な あ るい は皮 ー ドレー ル は韻 文. よ り も散 文 が は る か に 有 用 で あ る こ と を 感 じ て い た 。 彼 は1857年. の. 「エ ド. ガ ー ・ボ ー に か ん す る 新 た な 覚 え 書 」 の な か で こ の よ う に い う。. 小 説 の著 者 が意 の ま ま に す る もの と して は,口 調 の,言 語 の ニ ュア ン スの 多 様性, す な わ ち理 屈 っぽ い 口調,辛. 辣 な 口調,譜. 誰 的 な 口調 な どが あ り,こ れ は詩 の 退 け る. と ころ の もの,不 協 和 音 の ご と き もの,純 粋美 の 観念 に た い す る凌 辱 の ご と き もの で あ る18)。. じ じつ,ボ. ー の 影 響 の も と に,ボ ー ドレ ー ル は 「無 能 な ガ ラ ス屋 」 「英 雄 的 な. 死 」 「寛 大 な賭 博 者 」 「ビス トゥ リ(外 科 刀)嬢 」 な ど の散 文 詩 とい うよ りは, む しろ 短 篇 小 説 の 様 相 を 帯 び た 作 品 を そ の 晩 年 ま で発 表 しつ づ け る。 彼 が ト ル ーバ に宛 て た 書 簡 の な か に,「 「悪 の華 』 よ り も,よ り多 くの 自 由 と詳 細 と嘲 り」 が 『パ リの 憂 愁 」 に存 在 す る とい う表 現 が 見 られ19),韻 文 詩 と散 文 詩 の あ いだ に ま った く異 な つ た結 果 を 生 む2つ 1862年,『. の手 法 の存 在 が あ き らか に な る。. プ レ ス』 紙 に 「小 散 文 詩 」 の 総 題 の も と20編. の散 文 詩 を 発 表 し. た さ い に,編 集 長 の ア ル セ ー ヌ ・ウ ー セへ の献 辞 とい うか た ちで20),詩 人 は散 文 詩 にた いす る 自 らの 考 え を 高 らか に宣 言 す る。 彼 は まず これ らの 詩 全 体 を 「蛇 」 に た とえ,お. のお の の詩 が 「たが い に頭 で. あ る と同 時 に尻 尾 」 に もな り,ば らば らに切 りき ざん だ と して も,そ の断 片 が べ つ べ つ に生 存 しう る 自立 性 を もつ た もので あ る こ と を述 べ る。 これ に よ って 詩 人 は,古 典 的 な 美 学 の 主 張 す る統 一 性 と は正 反 対 の,極 端 に多 様 化 され た調.
(5) 98. 子 と ジ ャ ンル へ の 嗜好 を あ き らか に す るの で あ る. つ ぎに 彼 は,ア ロイ ジ ウ ス ・ベ ル トラ ンが ピ ト レス クな 昔 の 都 市 生 活 を 描 写 した 「夜 の ガ スパ ー ル』 を 手 本 と して,み ず か らも 「よ り抽 象 的 な,現 代 の あ る生 活 」 を 描 い て み よ う と した 旨を 述 べ る。 しか しボ ー ドレー ル は 「魂 の 叙 情 的 な 動 きや 夢 想 の 波 の よ うな うね りや 意 識 の 突 如 た る身 震 い にぴ つ た り合 うほ ど,十 分 しな や か で か つ 十 分 ぎ く しゃ く した」 新 しい形 式 を もち い る こ との必 要 性 を主 張 し,さ らに こ の柔 軟 か つ 新 しい 形 式 の も くろ み が,19世. 紀 にす さ. ま じい勢 いで 発 展 して い つ た 「巨大 な都 市 を足 しげ く訪 れ る こ と」 と 「そ こに 結 ばれ る数 知 れ ぬ 関 係 の交 錯 」 と密 接 な関 係 に あ る こ とを強 調 す るの で あ る。 そ して 最 後 に,彼 は ベ ル トラ ンを意 識 しつ つ も,自 分 の作 品 が 「妙 に異 な つ た な に ものか 」 に な つて しま つた こ とを告 白す る。 こ こに お い て詩 人 は,技 巧 を凝 ら した 詩 的 な 「夜 の ガ スパ ー ル』 とま っ た く異 な つた,新. しい 「散 文 の. 詩 」 の誕 生 を 示 唆 す るの で あ る。 そ れ は19世 紀 の 人 間 の生 活 と精 神 の複 雑 さ を表 現 す るの に ふ さわ しい,あ. らゆ る形 式 の束 縛 か ら解 き放 た れ た,き わ め て. 柔 軟 な詩 で あ つた。 矛 盾 した相 が さ まざ まに う ごめ く複雑 な 大 都 会 の な か で 生 き,み ず か らの 内 に も 「一 方 は神 へ,他 方 は悪魔 へ とむ か う」 相 反 す る 「2つ の 同 時誓 願」21)を もつ ボ ー ドレール の心 象 風 景 を 伝 え る た め に,よ. り自 由 な形. 式 が 必 要 と され た の で あ ろ う。 そ の さ い に散 文 の なか に シ ュ ザ ンヌ ・ベ ル ナ ー ル の い う 「散 文 調 く<prosaisme>>」 を求 め た の で あ る。 す な わ ち散 文 調 と は節 とか,リ. フ レイ ンとか,配 置 の均 整 とか を捨 て さ る こ とで え られ る形 式 の 自 由. と,先 駆 者 た ち に よ って 求 め られ た 「詩 的 散 文 」 のす べ て の効 果 か ら遠 ざ か る こ と に よ つて え られ る調 子 と表 現 の 自 由 な の で あ る22)。. Ⅱ.「 髪 の 中 の 半 球 」 と 「旅 へ の 誘 い 」. 最 初 の散 文 詩 発 表 の2年 後 の1857年,『 現 在 』 誌 に 「髪 の 中 の半 球」 と 「旅 へ の誘 い」 が他 の散 文 詩4編 と と もに 「夜 の詩 」 とい う総 題 の も とに 発 表 され る。 この と きボ ー ドレー ル が1巻 の散 文詩 集 の制 作 を す で に も くろん で いた こ と は,同 年7月27日 審 美 的好 奇心,夜. 付 の 母 親 宛 の手 紙 の な か で 「エ ドガ ー ・ボ ー の 第3巻, の詩,阿. 片 喫 煙 者 の 計4巻 を 書 い て しまわ な けれ ば な りませ. ん」23)とい って い る こ とか らもわ か る。 しか しな が ら,こ の 散 文 詩 集 の総 題 が 「パ リの憂 愁 」 に い た る ま で さ ま ざ ま に変 化 して い つた こ と,こ の後1861年 で 新 し い詩 が 発 表 さ れ な か つ た こ と,他 の4編. ま. の う ち 「夕 べ の 薄 明」 と 「孤.
(6) 99. 独 」 は1855年 と と もに1862年. に す で に 発 表 さ れ た もの で あ り,他 の2編 に再 登 場 した と き に は,ま. 「計 画 」 と 「時 計1. つた く別 の もの とい って い い ほ ど. に大 幅 に書 き改 あ られ て しま つ て い た こ と,さ. らに は1862年. 以 降散文詩作成. の ほ う に大 き く比 重 が か か つて い くこ と な どを 考 え る と,い ま だ 「散 文 の詩 」 にた いす る明 確 な 概 念 は確 立 され て いな か つ た こ とが 推 測 され る。 『悪 の華 」 の な か に は 『パ リの 憂 愁 」 と同 じ主 題 を あ つ か っ た もの が い くつ か見 られ る。 こ こで韻 文 詩 集 と ま つた く異 な つた 散 文 詩 集 の 体 系 を 構 成 す る詩 篇 と して,こ の2つ の詩 を と らえ るた あ に は,同. じ主 題 を あ つ か った 韻 文 詩 と. 比 べ る こ と が も つ と も有 効 な 手 段 で あ る よ う に思 わ れ る。 そ う す る こ と で, 「髪 の 中 の半 球 」 と 「旅 へ の誘 い」 に 育 ちつ つ あ つた 概 念 を よ り明 確 に認 知 し うる ので は な い だ ろ うか 。. 1.「 髪 の 中 の半 球 」24) 「髪 の 中 の半 球 」 と同 じ主 題 を あ つ か つた韻 文 詩 と して,「 異 国 の香 り」25)と 「髪 」26)の2つ を あ げ る こ とが で き る。 ど ち ら も愛 人 で あ っ た ジ ャ ン ヌ ・デ ュ バ ル に捧 げ られ た もの で あ るが,前 者 は 「匂 いを 吸 い こむ 」,「力 強 い男 た ち」, 「帆 と帆 柱 で い つ ば い の港 」 の 夢,散 文 の 「メ ラ ンコ リッ ク な歌 」 に対 応 す る 「水 夫 た ち の歌 」 と い うよ うな 散 文 詩 の要 素 を い くつ か含 む だ けで あ る。 そ れ に た い して後 者 の対 象 とさ れ るの は,散 文 詩 と同 じ く髪 そ の もの で あ り,と に7つ. も の節 か らな るな ど構 造 的 に も共 通 点 を 有 す る。 そ れ ゆ え 「髪 の 中 の半. 球 」 に芽 ば え つ つ あ つた 「散 文 の詩 」 の概 念 を 検 討 す るた め に は,「 髪 」 との 比 較 が よ りふ さわ しい はず で あ る。 「髪 の 中 の 半 球 」 の な か で は,視 覚 ・嗅 覚 ・聴 覚 ・味 覚 ・触 覚 とい う人 間 の 五 感 の す べ て が 提 示 され るが,と. りわ け 「匂 い」 は この 詩 全 般 にわ た つて 強 調. され て い る。 「髪 」 に お い て も同 様 の こ とが いえ,進 行 の順 番 も全 般 的 に 散 文 の そ れ と ほぼ 同 じで あ る。 こ こで 注 意 しな け れ ば な らな い の は,散 文 詩 が 発 表 され た と き,「 匂 い」 に た い す る表 現 と 「記 憶 を食 べ る」 とい う表 現 が悪 意 と抵 抗 を も つて迎 え られ た と い う こ とで あ る27)。そ れ は,芸 術 に お い て視 覚 お よ び聴 覚 が優 位 を 占 め るな か で,つ. ね に そ の風 下 に立 つ 傾 向 に あ った嗅 覚 と味 覚 を擁 護 し,新 た な詩 情 を. 見 いだ そ うと した詩 人 の独 創 性,つ. ま り新 た な 「散 文 の詩 」 へ の試 み を逆 説 的. に証 明 す る もの で あ る と考 え られ る。 「髪 の 中 の 半 球 」 と 「髪 」 の 構 造 比 較 は,す で に数 多 くの 研 究 者 に よ つて お.
(7) 100. こ な わ れ て き た 。 「音 」 に か ん し て は,ジ ン の 共 同 研 究28)やJ・B・. ャ ッ ク ・ク レ ペ と ジ ョル ジ ュ ・ プ ラ. ラ テ ル マ ニ29)に よ つ て,み. て い る 。 こ こ で は 主 に そ の 意 味 の 面,つ. ご とな 分 析 が お こな わ れ. ま り語 彙 お よ び 比 喩 に か ん し て の 考 察. を お こ な お う。 ま ず 全 体 の 様 相 の 相 違 に か ん して 言 及 して お こ う。 ま ず 目 に つ く の は,2つ の 詩 の あ い だ に お け る 「語 り 」 の 調 子 の 違 い で あ る。 散 文 詩 の ば あ い, « Laisse—moi. で は じ ま る第1節 の 懇 願 や, « j e retrouve. respirer». » とい う言 い 回 しが 豊 富 に見 られ,詩. trevois. »,. « j' en-. 全 般 にわ た り 「親 密 か つ 個 人 的 な. 打 ち明 け話 の調 子 」30)を保 持 して お り,高 揚 感 に あ ふ れ た 高 い 調 子 の頓 呼 法, お よ び 感 嘆 法 で は じま る韻 文 詩 の 響 き の よ い叙 情 性 とは,結 局 の と ころ,ま. つ. た く異 な つた もの を 作 りだ して い る。 つ ぎに 全 般 的 な 語 彙 の 相 違 が 目 につ く。 韻 文 に は, « encolure, » の よ う に 華 々 し い,古. extase. しか し 散 文 で は,韻 d'ébène. ». «odeurs». 文の. 風 な,誇. « voguer. に た い し て « grandes. pots. に た い し て « voyager. ». » が,. mers. が も ち い ら れ て い る と い う よ う に,語. 性 が 乏 し く な つ て い る 。 さ ら に « les «les. de. fleurs. et. les. nonchaloir,. 張 し た 語 が 好 ん で も ち い られ て い る。. moussons. gargoulettes. « senteurs. が,. » ». « mer. に た い して は. 彙 は ず つ と 単 純 で あ り,装 »,. « la. rafraîchissantes». peau. humaine. 飾 »,. と い う よ う に,. 散 文 で はか な り明 確 に現 実 的 な 世 界 が 想 起 させ られ るの に た い して,韻 文 で は 「もの憂 げ な ア ジア」 や 「燃 え さ か る ア フ リカ」 とい う よ うに,つ ね に 抽 象 的 な こ とば との 接 合 が お こな わ れ,描 か れ る世 界 を曖 昧 に して い る。 また 吉 田 典 子 は,韻 文 詩 にお け る第1節. の 「羊 」 を あ らわ す 語 が 「金 羊 毛 」. の 神 話 へ の 引 喩 で あ る こ と と,「 編 み毛/編. 索 《tresses>>」,「巻 き毛/索 引 を. つ な ぐ輪 く<boucles>>」な ど の そ こ に含 ま れ る多 くの語 が 潜 在 的 な海 洋 語 彙 で あ る こ とを 指 摘 し,髪 が 海 と同 化 して い く過 程 の なか で 詩 全 体 の イ メ ー ジ を補 強 し,散 文 に比 べ て その 統 一 性 を は るか に強 力 な もの に して い る と い う卓 抜 な 見 解 を 示 して い る31)。この こ とか ら も,よ り調 和 した世 界 を望 む韻 文 と 「蛇 の 胴 」 へ の 嗜 好 を うた う散 文 と の相 違 が あ き らか に な る。 そ して 最 後 に 目 につ くの は比 喩 形 式 にお け る全 般 的 な相 違 で あ る。 と くに そ れ は隠 喩 の形 式 に い ち じる しい。 散 文 詩 に お い て はつ ぎ の よ うに 《de>>によ つ て 接 続 さ れ る 「現 存 の 隠 喩 」32)が頻 出 しな が ら も,つ ね に 夢 想 の 手 段 で あ る 「髪 」 が忘 れ られ る こ とは な い。.
(8) 101. Dans l'océan de ta chevelure [...] / Dans l'ardent foyer de ta chevelure L...] dans la nuit de ta chevelure [...] sur les rivages duvetés de ta chevelure [...]. こ れ に た い して 韻 文 詩 で は,第1行 l'encolure». に い た っ て は じあ て « mer. か ら^«O. toison,. moutonnant. jusque. sur. と い う 「不 在 の 隠 喩 」 の1文 が い きな りあ らわ れ て,以 後 第6節. d'ébène. »,. 「髪 」 と い う語 が 出 現 す る ま で,. « noir. océan. « forêt. aromatique. » な ど の不 在 の隠 喩 が つ づ き,も. »,. はや 「髪 」 は. 消 え 失 せ て しま う。 つ ま り,散 文 で はつ ね に現 実 の髪 と の接 点 は明 確 な ま まで あ るが,韻 文 で は その 境 界 は もはや と り払 わ れ て い る ので あ る。 今 度 は2つ の 詩 の 対 応 す る各 々 の節 の比 較 を さ らに詳 細 に お こ な い,2つ. の. テ ク ス トの め ざす 方 向 性 の 相 違 を 明 確 に して い こ う。 まず 韻 文 はつ ぎ の1節 か らは じま る。. O toison, moutonnant Ô boucles ! Ô parfum Extase ! Pour peupler Des souvenirs dormant Je la veux agiter dans. jusque sur l'encolure ! chargé de nonchaloir ! ce soir l'alcôve obscure dans cette chevelure, l'air comme un mouchoir !. 「羊 の 毛/ふ. さ ふ さ し た 毛<<toison>>」,「. nant>>」,さ. ら に そ れ に つ づ く 「馬 の 首/人. 羊 毛 の よ う な/波. 打 つ<<mouton‑. 間 の 首 《encolure>>」. の 連 続 に よ つ て 作 り だ さ れ る 隠 喩 的 な 表 現 が,髪 も の に し て い る 。 そ し て こ の 節 以 後 は 第6節. ということば. にか ん す る イ メ ー ジを 曖 昧 な. に い た る ま で,「 髪 」 を 直 接 名 指. す こ と ば は あ らわ れ て こ な い 。 そ れ に つ づ く 「獺 惰 の 想 い に 満 ち た 香 よ/胱 よ 」 と い う く だ り は,「 香 り」 と 「癩 惰 の 想 い 」 を 接 合 す る こ と で,一 み 手 を 感 覚 と 心 理 的 状 態 と が 同 一 と な り う る よ う な,漠. 挙 に読. 然 と した世 界 に導 くも. の で あ る 。 散 文 の ば あ い は 以 下 に 示 す と お り 「髪 く<cheveux>>」 が す ぐ に あ らわ れ,知. 惚. とい う こ とば. 覚 の 表 現 も 「髪 の 匂 い を 吸 う 」 と い う よ う な 通 常 の も の. に か ぎ られ る 。. Laisse-moi. respirer. ger tout mon visage, agiter avec ma main nirs. dans. l'air.. longtemps, comme comme. longtemps,. l'odeur. un homme altéré dans un mouchoir odorant,. de tes l'eau pour. cheveux,. y plon-. d'une source, et les secouer des souve-.
(9) !02. 散 文 で は 「そ こ 〔 髪 〕 に そ っ くり顔 を 沈 め させ て 」 と い う韻 文 に はな い行 為 が 描 か れ て い るが,そ れ は韻 文 の 第5節 で つ ぎの よ うな 形 で あ らわ れ る。 Je plongerai ma tête amoureuse d' ivresse Dans ce noir océan où l'autre est enfermé. ;. この よ うに,韻 文 で は 「黒 い 海 」 とい う隠 喩 に よ つて 人 の 内 の 「海=無 限 」 と い う観 念 が 明 確 に され るの に た い して,散 文 で は 「そ こ(髪)に. 顔 を 沈 め る」. とい う表 現 の よ うに す べ て が 人 間 的 な 次 元 に と ど ま って い る。 散 文 で は 「思 い 出 を 振 り動 か す た め に,お まえ の 髪 を 〔 … 〕 ハ ンケ チの よ う に打 ち振 らせ て くれ」 とい う よ う に直 喩 の 助 けを 借 りて,記 憶 を 「髪 」 と同 化 させ よ うと して い る。 しか し,「振 り動 か す く<secouer>>」と い う語 は絨 毯 の よ うな 大 きな もの を 振 つて ゴ ミを 落 とす と い つた ば あ い に使 用 され,激. しい動 き. を と もな う もの で あ る。 この よ う な動 詞 を も ち い る こ とで,「 思 い 出」 そ の も の に 重 々 し く物 質 的 な ニ ュ ア ンスを あ た え て い る。 さ らにそ の こ と に よ って, 髪 そ の もの に も同 じ荷 重 を あ た え る こ と にな る。 つ ま り,散 文 で 記 憶 が 物 質 化 して い るの に た い して,韻 文 で は 「ま ど ろむ 思 い出 」 と い うよ うな擬 人 化 表 現 に よ つて,独. 自の 生 命 力 が あ た え られ て い るの だ 。 した が つて,す で に最 初 か. ら散 文 で は現 実 と接 合 した 局 面 が 強 調 され,逆. に韻 文 で は想 像 力 にか ん す る多. くの 自由 が 保 持 され て お り,す べ て が 抽 象 的 な方 向 にむ か い なが ら融 合 す る傾 向 を 示 して い る とい え るの で あ る。 第2節. にお いて,散 文 は 「お まえ の なか に私 が 見 〔 …〕私が感 じ 〔 …〕私が. 聞 く もの す べ て 」 と い う表 現 で,髪 の なか に想 起 され る多 数 の感 覚 の提 示 で は じま る。 しか し,こ の よ うな多 数 の 感 覚 も,韻 文 の 第4節 で 見 られ る よ うに融 合 す るわ けで は な く,た ん に並 置 され て い るだ けで あ る。 一 方,韻 文 で は髪 の なか に埋 没 して い る 「もの憂 げ な ア ジア」 や 「燃 え 立 つ ア フ リカ」 と い う世 界 が 描 か れ る。 しか も,先 述 した よ うに,も. は や 「髪 」 と い う語 は も ち い られ. ず,「 芳 香 を た た え た 森 」 と い う隠 喩 が 存 在 す るの み で あ る。 この よ うな 連 続 す る隠 喩 の使 用 に よ つて,人. 間 あ る い はそ の 肉体 と世 界 と の境 界 は と り払 わ. れ,人 間 の内 に無 限 が あ らわ れ る ので あ る。2つ. の節 の 内容 上 の同 一 性 はつ ぎ. に示 す 部 分 に あ らわ れ る。 韻 文: Comme d'autres Le mien, ô mon. esprits amour. voguent sur la musique, ! nage sur ton parfum..
(10) 103. 散 文: Mon. âme. voyage. sur. le parfum. comme. l'âme. des. autres. hommes. sur. la. musique.. こ こで は,韻 文 で は古 典 的 な語 が,散 文 で は よ り一 般 的 な語 が もち い られ て お り,<<voguer>>が. 日常 的 な 《voyager>>に. と つ てか わ られ て い る。 こ の よ うに. 同 じ内容 を表 現 す る に して も,そ の語 彙 の差 に よ つて散 文 は現 実 的 な方 向 へ と 引 き もど さ れ て い る の で あ る。 第3節. に な る と,「 気 候 」 や 「夢 」 な ど の 散 文 と韻 文 に共 通 の 要 素 は,異. な つた諸 要 素 とま じ りあ つて い る。 韻 文 の最 初 の2行 で は,ま ず 「樹 木 と人」 が 「樹 液/生 気 」 の両 義 を もつ く くseve>>と い うひ とつ の語 に く く られ て い る う え に,「 炎 熱 の風 土 の 下 に悦 惚 た る眠 りを む さぼ る」 とい う表 現 に よ つて,人 間 と世 界 の 同化 が ふ た た び示 さ れ て い る。 ま た韻 文 の前 節 の髪 の な か に あ る国 が抽 象 的 に描 か れ て い るの に た い して,散 文 で描 か れ て い る国 で は,そ の 大 気 の香 が 「果 実 」 「木 の 葉 」 「人 間 の膚 」 とい う具 体 的 な 成 分 に 分 析 され る とい う 現 実 的 な側 面 を見 せ,象 徴 性 を奪 い と られ て い る。 さ らに 上 述 の 人 間 と植 物 も た ん に並 置 さ れ て い るだ け で あ り,そ の 融 合 も こ こで は見 られ な い。 以 下 に示 す よ うに,散 文 の は じあ の部 分 と正 確 に照 応 す る の は韻 文 の 最 後 の2行. であ. る。. 散 文: Tes cheveux. ils contiennent 韻文: Tu De. contiens, voiles,. こ の 部 分 は,散 して,韻. contiennent tout un rêve, plein de voilures de grandes mers [...] mer. de. d'ébène,. rameurs,. 文 の ば あ い,節. un de. et. rêve de. mâts. :. の 導 入 部 と して の 機 能 しか は た さ な い の に た い. 文 は 「響 き に 満 ち た こ の 港 」 で は じ ま る つ ぎ の 節 を も 予 告 し,そ. 係 を 密 接 な も の に して い る。 そ して して,ラ. éblouissant. flammes. et de mâtures ;. 「吹 き 流 し く<flammes>>」. の関. とい う語 にか ん. テ ル マ ニ が つ ぎ の よ う な 指 摘 を して い る こ と は 興 味 ぶ か い 。. つ ま りそ の語 が もつ 「 炎 」 とい う も うひ とつ の イ メ ー ジが,そ の 「 気 候 」 の暑 さ を 想 起 させ,第2節. の 「 燃 え る よ うな ア フ リカ」 と い う部 分 に立 ち か え らせ るの で あ. る。 この連 想 に よ る結 び つ きの機 能 こそ,そ. うで も しな け れ ば 具体 的 な事 物(帆,漕. ぎ手,帆 柱)が 連 続 す るな か で窮 屈 な感 じに な つて しま う可 能 性 の あ る この語 を もち い た主 要 な理 由 で あ るよ うに思 わ れ る。33).
(11) 104. この よ う に韻 文 詩 は全 体 の 統 合 を め ざす もの で あ るが,散 文 で は その よ うな配 慮 は され て いな いの で あ る。 韻 文 で は,海 と い う,い わ ば 目 に見 え る 「無 限 」 と人 間 の 同 化 が お こな わ れ て い る。 散 文 にお いて も 「君 の 髪 の なか に は 〔 …〕 大 きな 海 が こ もって い る」 と い う一 種 の 同 化 が 見 られ るが,そ れ は 「夢 」 と い う語 が 介 入 す る こ とで,韻 文 で 示 され た 同 化 よ りは衝 撃 の 少 な い もの とな つて い る。 つ ま り,散 文 で は夢 の 局 面 と現 実 の 局 面 との 区 別 が 存 在 しつ づ けて い る の で あ る。 さ ら に 「海 」 そ の もの につ い て も,先 に示 した よ うに,韻 文 で は 「黒 檀 の海 」 と い う閑 雅 な こ とば が も ち い られ て い る の に た い し,散 文 で は 「大 き な 海」 とい う非 常 に 単 純 な表 現 に と ど ま つて い る。 さ ら に,韻 文 で は 「黒 檀 」 と い う語 か ら連 想 され る異 国 と い うイ メ ー ジが,前 節 の 「もの憂 げ な ア ジ ア」 等 との 関 連 で 全 体 的 な 統 一 性 を 強 めて い く34). 第4節. に か ん して は,散 文 の ば あ い,1857年. に 『プ レス』 紙 に掲 載 され た 決 定 稿 とで は, « de. に発 表 され た もの と,1862年 toutes. formes. ». 以下の表現. で つ ぎの よ うな い さ さか の 異 な りを 見 せ る(強 調 は引 用 者)。. 57年 版: Dans. l'océan de ta chevelure j' entrevois un port fourmillant de chants mélancoliques, d'hommes vigoureux de toutes nations et de navires de toutes formes enlevant leurs silhouettes élégantes sur un ciel immense où frémit une chaleur éternelle.35) 62年 版: [•••] de toutes formes découpant leurs architectures fines et compliquées sur un ciel immense où se prélasse l'éternelle chaleur. 1857年 の 「輪 郭 」 と い う語 の か わ りに,決 定 稿 で は 「建 造 物 」 と い うよ り具 体 的 な語 が もち い られ. さ らに 「震 え る」 か ら 「くつ ろ ぐ」 と い うよ り擬 人 化. さ れ,く だ け た ニ ュ ア ン スを 追 及 す る こ とば へ と変 わ つて い る。 ま た1861年 に 『幻 想 評 論 』 誌 に掲 載 さ れ た 異 文 で は 「建 造 物 」 に 「蜘 蛛 の巣 の よ う に軽 い」 と い う技 巧 的 な様 相 を て いす る形 容 詞 が付 加 さ れ て い た が36),決 定 稿 に お いて は 「繊 細 で,複 雑 な」 と い う異 文 に く らべ て 装 飾 性 に乏 しい表 現 に変 わ つ て い る。 この こ とか ら散 文 詩 が 年 代 を へ る につ れ て,『 パ リの憂 愁 」 の 目指 す 具 体 的 な方 向 へ と ます ます 傾 いて い つた ことが わか る。 つ ぎに韻 文 を あ げ る。. Un port retentissant où mon âme peut boire À grands flots le parfum, le son et la couleur ; Où les vaisseaux, glissant dans l'or et dans la moire, Ouvrent leurs vastes bras pour embrasser la gloire.
(12) 105. D'un. ciel. pur. où. frémit. l'éternelle. 上 記 の韻 文 との比 較 に よ つて,2つ. chaleur.. の詩 文 に共 通 の要 素 が 「港 」 と 「空 」 で あ. る こ とが わか る。 散 文 で は港 は 「髪 の大 洋 」 の な か に 「か い ま見 られ る」 とい う一 見 夢 想 的 な表 現 が ほ ど こさ れ て い る。 とは い え,韻 文 の よ うに 「髪 」 とい う語 が もは や消 え失 せ,前 節 の 「黒 檀 の海 」 そ の もの に な つて しま うわ け で は な く,海 は あ くま で く<de>>によ つて 髪 と接 続 さ れ た ま ま,現 実 との接 点 を もつ の で あ る。 さ らに,「 歌 」 の よ う な聴 覚 的 な,そ. して 「船 」 「人 」 の よ うな視 覚. 的 な対 象 が,「 い つ ば い の く<fourmillant>>」とい う こ と ば に よ つて 同 一 平 面 上 に置 か れ る37)。そ れ に,空 を背 景 と して浮 き上 が る,船 の シル エ ッ トが くわ え られ る。 韻 文 で は第3節 最 終2行 あ る とい う こ とが想 起 され. との か か わ りで,港. は 「黒 檀 の海 」 の な か に. した が って散 文 と同 じ よ うな 内容 を もつ こ と にな. る。 しか しな が ら,散 文 が港 の具 体 的描 写 に終 始 して い るの にた い して,韻 文 で は 「香 を 多量 に/魂 が飲 み 干 す」 や 「船 が/腕 を 差 しの べ 〔 …〕栄光を抱 き 締 め る」 な どの抽 象 的 な 表現 が 多 く見 られ る。 また,「 香 り」 や 「音 」 や 「色 」 と い う感覚 表現 は 「飲 む」 と い う動 詞 に よ つて 一 種 の 密 度 とで も い うべ き も の が あ た え られ,具 体 化 しはす るが,ラ. テル マ ニの い う よ う に,そ の 「飲 む」 と. い う意 味 自体 は,「 魂 」 とい う語 と連 結 され る こ とで即 座 に漠 然 と した も の と な り,そ の 諸 要 素 は よ り抽 象 的 な もの と な る の で あ る。 さ らに ラ テ ル マ ニ は 「船 が/〔 …〕 空 の栄 光 を抱 き しめ る」 とい う擬 人 化 され た 表 現 は,「 抱 き しめ る=包 み こ む」 と い う連 想 か ら,人 間 的 な事 物 が 自然 の広 大 さ を包 括 し,そ れ と同 じ広 が りを もつ こ と を起 想 させ る こと を指 摘 す る。 散 文 と韻 文 で は,諸 要 素 各 々 の役 割 が 逆 に な っ て お り,韻 文 で は立 体 的 な視 点 が,散 文 で は平 面 的 な 視 点 が 提 示 さ れ る の で あ る。 そ れ に よ り,読 み手 は韻 文 の深 み へ誘 わ れ,散 文 の二 次 元 性 の ま え で立 ち止 ま る こ とに な る。 要 す るに,散 文 に お い て は詩 的 に 現 実 が表 現 さ れ. 韻 文 に お い て は人 間 が そ の環 境 を 吸収 し一 体 化 して しま うの. で あ る38)。 つ ぎに第5節. の分 析 に移 る。. 散 文: Dans les caresses. de ta chevelure, je retrouve les langueurs des longues heures passées sur un divan, dans la chambre d'un beau navire, bercées par le roulis imperceptible du port, entre les pots de fleurs et les gargoulettes rafraîchissantes.. 韻 文: Je plongerai. ma. tête. amoureuse. d' ivresse.
(13) 106. Dans. ce noir. Et mon Saura Infinis. 散文 は,第4節. océan. esprit vous. où l'autre. subtil. que. retrouver,. bercements. est. enfermé. le roulis. caresse. ô féconde. du. loisir. ;. paresse,. embaumé. !. よ り も さ らに具 体 的 な描 写 に よ つて 構 成 され て い る。 こ こで表. 現 され るの は,髪 が詩 人 に想 起 させ る個 人 的 な過 去 の 記 憶 で あ る。 詩 人 が 恋 人 の髪 を愛 撫 す る うち に,港. に浮 か ぶ 船 室 で の で き ご と,船 の か す か な揺 れ に身. を任 せ た ま ま の恋 人 との交 歓 を思 い だ す。 けれ ど も韻 文 で は 「あ の 黒 の 大 洋 」 とい う隠 喩 に よ つて お こな わ れ る髪 と海 との 同化,さ. らに はそ の太 洋 に 「も う. ひ とつ の海 が 埋 ま って い る」 とい う表 現 に よ つて,人 間 の 内 に あ る無 限 は さ ら に深 み を 増 し,そ れ は 自然 の 無 限 を は る か に しの ぐ も の とな る。 ま た 散 文 の 「揺 れ」 が あ き らか に 船 の 揺 れ と い う物 理 的 な現 象 を さ して い るの に た い し, 韻 文 の ば あ い,「 精 神 を 横 揺 れ が 愛 撫 す る」 と い う抽 象 的 な 性 格 が 強 くな る。 また 第3節. の 「編 み 毛 よ私 を 運 び去 る波 と なれ 」 と い う表 現 に お け る,「 編 み. 毛 」 と 「波=振 動 を と もな う うね り」 と の結 びつ きか ら,「 揺 れ」 は 髪 に還 元 さ れ統 一 性 を 強 あ る。 さ らに そ の よ うな 抽 象 的 な 統 一 を じゃ ま して しま う恐 れ の あ る,散 文 に見 られ るよ うな 「花鉢 」 や 「冷 水 壺 」 な どの 具 体 的 な描 写 は避 け て い る。 つ ぎ に注 目 す べ きな の は,両 詩 に お け る同 じ語彙 の 使 用 で あ る。 散 文 に お け る く<caresses>>とい う実 詞 は,韻 文 で は動 詞 の く<caresser>>とな つて あ らわ れ て い るが,散 文 で は 「お ま え の髪 を愛 撫 しな が ら」 とい う通 常 の 表現 に と ど ま つて い る の に た い し,韻 文 で は 「精 神 」 お よ び 「愛 撫 す る」 との接 合 に よ つて 抽 象 的 な も の と な っ て い る。 こ の よ うに語 彙 の適 用 に相 違 を もた せ る 行 為 に も,現 実 と夢 想 へ む か う2つ の方 向 性 を確 認 す る こ と が で き る。 そ う し て韻 文 が 「香 り高 い閑 雅 の 果 て しな い揺 らあ き」 の なか に感 じ られ る神 秘 的歓 喜 へ とむ か うい つぼ うで,散 文 は 「花 鉢 の 涼 気 を 呼 ぶ 冷 水 壺 と の あ い だ」 で揺 られ て い る船 室 の な か で の 現 実 的 快 楽 へ む か うの で あ る。 第6節. に お い て,散 文 は 「お まえ の 髪 の 熱 い炉 の な か に」 と い う あ る程 度 幻. 想 性 を お び た 情 景 か らは じま るが,そ. れ につ づ く 「私 は 阿 片 と砂 糖 の混 じ り. あ つ た煙 草 の匂 い を臭 ぐ」 とい う個 人 的 で 具 体 的 な 表 現 に よ つて,現 実 につ な ぎ止 め られ て い る。 そ れ に た い して韻 文 は2つ の詩 行 か ら は じ ま る。. Cheveux Vous. bleus,. me rendez. pavillon l'azur. de ténèbres du. tendues,. ciel immense. et rond. ;.
(14) 107. こ こで 第1節 以 来 「髪 」 と い う語 が や つと あ らわ れ る。 しか しなが ら第3節 黒 檀 色 の 海 と して 描 か れ て い た ものが,こ. で. こで 海 そ の もの の 「青 」 の色 彩 を帯. び る こ と に よ って,ふ た た び読 み 手 を 夢 想 の 世 界 へ と導 いて ゆ く。 さ らにつ ぎ の 「天 幕 」 と い う語 が 隠 喩 的 な意 味 と して もつ 「空 」39)と第2行. の 「広 大 で 丸. い」 紺 青 の 空 の イ メ ー ジが1行. 目の 海 の イ メ ー ジ と呼 応 して,無 限 の感 覚 を さ. らに 増 殖 させ る。 そ の 結 果,人. と世 界 は完 全 に融 合 して しま つた よ うに感 じ ら. れ るよ うに な る。 い っぽ う,散 文 の これ に対 応 す る部 分 は以 下 の よ うに非 常 に 平 易 に描 か れ て い る。 [...] dans la nuit de ta chevelure, je vois resplendir. l' infini de l'azur tropical ;. こ こで は 「青 い」 や 「円 い 」 とい う感 覚 に訴 え か け る要 素 は と り払 わ れ て,知 性 の方 向 へ とい う移行 が示 され て い る。 そ して こ こで も 「髪 」 は消 失 す る こ と な く 「夜 」 と共 起 して お り,つ ね に現 実 と接 点 を もって い る。 さ らに同 じ内 容 を も つた詩 行 が つ づ く。 散 文: sur. les rivages duvetés de ta chevelure j e m'enivre binées du goudron, du musc et de l'huile de coco.. 韻 文: Sur. les bords. Je m'enivre De 1' huile. duvetés. de vos. ardemment de coco, du. こ こ で も散 文 で は,つ. mèches. des odeurs. tordues. des senteurs confondues musc et du goudron.. ね に 「髪 く<chevelure,cheveux>>」. も ち い ら れ て い る の に た い して,韻. と い う語 が 一 貫 して. 文 で は 「ね じれ た 房 」 と い う語 を も ち い,. 同 じ こ と ば を 使 う こ と を 避 け て い る。 さ ら に 散 文 の く<combin6es>>と 分 析 的 ニ ュ ア ン ス は,韻. com-. 文 の く<confondues>>と. い う語 の. い う語 が あ ら わ す 漠 然 と し た. 感 覚 的 ニ ュ ア ン ス に と つ て 代 え ら れ て い る。 こ れ ら よ っ て 「タ ー ル 」 「爵 香 」 「コ コ 油 」 の3つ. の 香 は,散. 文 で は単 に並 置 され て い る もの で あ る とい う印 象. を あ た え る に と ど ま っ て い る の に た い して,韻. 文 か らは溶 けて 融 合 へ とむ か う. 印 象 を 受 け る こ と に な る。 こ の よ う な 前 者 の も つ 並 置 的 な イ メ ー ジ は,韻 総 括 的 な イ メ ー ジ と つ ね に 対 立 して い る40)。 い ず れ に して も,こ ら か に 意 識 的 な 表 現 の 多 様 性 の 追 求 に した が っ て,つ へ む か っ て い く。 最 後 に 第7節. 文の. の よ うな あ き. ね にふ たつ の 詩 は別 方 向. を 検 討 して い く。 韻 文 と 同 じ く散 文 は 「記 憶=. 髪 」 の 結 び つ き を 想 起 さ せ る こ と で 終 つ て い る。.
(15) 108. 散 文: Laisse-moi. mordre longtemps tes tresses lourdes et noires. Quand je mordille tes cheveux élastiques et rebelles, il me semble que j e mange des souvenirs.. 韻 文: Longtemps. ! toujours ! ma main dans ta crinière Sèmera le rubis, la perle et le saphir, Afin qu'à mon désir tu ne sois jamais sourde ! N'es-tu pas l'oasis où je rêve, et la gourde Où je hume à longs traits le vin du souvenir ?. 韻 文 の ば あ い,こ. の 最 終 節 が 密 接 に一 篇 の 全 体 にふ た た び結 びつ いて い る。 第. 1節 の く<toison>>や く<encolure>>を re>>」 が も ち い ら れ て お り,同 4節 の. lourde. 想 起 さ せ る 「た て が み/豊. 様 に 「思 い 出 の 酒 を す す る 」 と い う 表 現 は,第. 「魂 が 飲 み ほ す 」 と い う くだ りや 第5節. う表 現 を 想 起 させ る。 散 文 の. か な 髪 く<crinie‑. の. 「陶 酔 を 愛 で て や ま ぬ 」 と い. 「思 い 出 を 食 べ る 」 い う具 体 的 な も の と 抽 象 的 な. もの と の 接 合 は,「 思 い 出 を 振 り動 か す 」 と い う第1節. の 表 現 に 呼 応 して い る。. つ ま りそ れ は 先 で 説 明 した よ う に 記 憶 を ふ た た び 物 質 化 し よ う と す る もの で あ る 。 い つ ぼ う 韻 文 で は,記 れ,そ. れが. る こ と で,抽. 憶 は い つた ん. 「思 い 出 の 酒 」 と い う隠 喩 で あ らわ さ. 「す す る 」 と い う 語 と 結 び つ け られ る 。 こ の 二 重 の プ ロ セ ス を た ど 象 観 念 と 具 体 的 な 動 作 の 結 び つ き を 無 理 の な い も の と し,ま. 「酒 」 と い う 語 の もつ. 「酔 い=陶. 酔 」 の ニ ュ ア ン ス が,こ. た. の 詩 の夢 想 的 な 雰 囲. 気 を 仕 上 げ る の で あ る。 以 上 の こ と で 明 確 に な る の は,韻 融 合 を う な が し,読 は,つ. 文 が つ ね に精 神 的 な もの と物 質 的 な もの の. み 手 を 現 実 の 狭 間 か ら運 び 去 つ て い く の に た い し,散. ね に 夢 想 と現 実 と の 接 点 を た も ち,読. 文. み 手 を 現 実 につ な ぎ止 あて い る と. い う こ と で あ る。 こ こ に こ そ ボ ー ド レ ー ル の な か に 形 成 さ れ つ つ あ つ た 散 文 詩 の 概 念 の 軌 跡 を 見 る こ とが で き るの で あ る。. 2.「 旅 へ の誘 い」 散 文 詩 「旅 へ の誘 い」 で は,1855年. に発 表 され た 同 題 の 韻 文 詩 で す で に あ. つ か わ れ た主 題 が ふ た た び と り上 げ られ て い る。 そ れ ゆ え に こ こで は2つ の 「旅 へ の誘 い」 を比 較 分 析 す る こ とに な る41)。 前 節 で あ つ か つた 「髪 の 中 の 半 球 」 が 当 時 は別 に して も,大 きな 評 価 を 受 け て い るの に た い して,こ の 詩 はお お か た は不 評 を もって 迎 え られ て い る。 それ は と りわ け理 想 の 桃 源 郷 が 「台 所 の 金 属 用 具 類 の 一 揃 いの よ うに清 潔 で 光 沢 を.
(16) 109. 放 つて い る」 とい うよ うな,一 見 ア ンバ ラ ンス な 印象 を あ た え る表現 を 多 くも ち い て い る と い う事 実 か ら生 じ る。 た とえ ば ク レペ は,「 道 徳 的 か つ 生 活 的秩 序 を考 慮 に入 れ た こと で,こ の詩 が重 苦 し くな り,そ れ を 日常 的 な現 実 の方 へ と 引 き戻 す こと に な る」 と述 べ,否 定 的 な見 解 を表 明 して い る42)。しか しそ の 一 方 で少 数 意 見 と して で はあ るが ,「 抽 象 的 な感 覚 と台 所 道 具 とい う も つ と も 散 文 的 な もの を 結 び つ け る隠 喩 の力 に よ つ て 誘 惑 と穏 や か さ が 頂 点 に た っす る」 と い う評 価 も くだ され て い る43)。しか しこれ らの評 価 は お お む ね 「台 所 用 品 が 詩 的 た りえ るの か 」 と い う よ う な美 学 的 価 値 判 断 に もとつ い て お こ な わ れ た もの で あ る。 した が つて こ こで は,「 パ リの憂 愁 』 を 構 成 す る もの と して の 評 価 か ら,つ ま り い まだ 「散 文 の 詩 」 の 概 念 が 固 ま つて い なか つ た当 時 に あ つ て,こ の一 見夢 想 的 な詩 の な か に 「 憂 愁 」 の 芽 が いか に して 芽 ば え つ つ あ つ た の か を探 つて い く。 「旅 へ の誘 い」 の ば あ い,「 髪 の 中 の半 球 」 と異 な り,韻 文 と は構 成 上 の 綿 密 な対 応 は見 せ て い な い が,そ れ で も韻 文 の 全節 の お の お の に散 文 の い くつ か の 節 が対 応 して い る。 ゲ ー テ の 「ミニ ヨ ンの歌 」 を そ の発 想 源 とす る韻 文 詩 にお い て は,恋 人 と暮 らす べ き理 想 の国 を歌 謡 風 に単 純 化 され た 表現 の う ち に描 い て い るの に た い して,散 文 詩 に お い て はそ れ が よ り具 体 的 に展 開 され て い く。 「生 き る,死 ぬ,君. に似 た 国,贅 沢,家 具,鏡 」 と い う語 は韻 文 詩 か ら散 文 詩. へ そ の ま ま 移 植 さ れ る が,<<vaisseaux>>は. く<navires>>に な る と い うよ うに. 「髪」 か ら 「髪 の 中 の 半 球 」 へ との 同 じ語 彙 的転 換 を す る。 韻 文 で 単 純 に示 さ れ て い た 「お ま え に似 た国 」 とい うよ うな恋 人 と国 の類 似 の観 念 が,こ の散 文 詩 を構 成 す る中 心 的 な観 念 とな つて い る。 そ して ボ ー ドレー ル に お け る人 間 と 万 物 の 「照 応 」 の観 念 が 詳 し く展 開 す る最 終 節 に お い て は,恋 人 は世 界 と同化 し,類 似 の関 係 か ら完 全 な同 一 化 へ と移 行 す る ので あ る。 つ ぎ に,韻 文 と対 応 す るお のお の の節 の分 析 に移 る。 韻 文 の第1節. に は,散. 文 詩 の 最 初 の5つ の 節 が 対 応 す る。 まず こ こで 注 目せ ね ば な らな い の は,バ ー バ ラ ・ジ ョ ンソ ン も指 摘 して い る人 称 の用 法 で あ る44)。 韻 文 は 「わが 子 よ,わ が 妹 よ」 と い う恋 人 へ の 呼 びか け に よ り親 しみ を 表 現 して い る。 と ころが 散 文 の 第1節. 恋人. で は,恋 人 は直 接 話 し掛 け られ る対 象 と して で は な く,「古 くか らの. « une. vieille. amie. » 」 とい う3人. 称 と して 登 場 す る。 そ の結 果 「ぼ く」. と 「お まえ 」 との あ い だ に 生 ず る よ うな 「心 ゆ くまで 愛 す る」 と い う親 密 さが 消 失 す る。 さ らに も うひ とつ の3人 称 の 用 法 が,こ ま つ て い る。 そ れ は 「国 が あ る. 〔 …〕 と人 の い う. の夢 を 俗 な もの に して し. «Il est un pays. 1..1 dit-.
(17) 110. on>>」 とい う表 現 の な か に見 られ る。 こ れ に よ つて 語 り手 の 独 自性 が 失 わ れ る。 彼 は 人 の 噂 に よ つて 夢 を見 る こ と に な る。 つ ま り この 夢 の 現 実 の語 り手 は,「 ぼ く」 で は な く 「他 者」 に な つて し ま う の で あ る。 この こ とに よ つて 夢 そ の もの の 独 創性 も失 わ れ て い くこ と に な る。 つ ぎの相 違 は,夢 想 され る国 を 思 いお こす と き に生 じる。 韻 文 に お いて は詩 人 は恋 人 と国 の類 似性 を 断 言 し,つ いで その 国 に あ る太 陽 や 空 が 恋 人 の 目 と同 じ魅 力 を もつ と述 べ る こ とに よ り,そ の こ とを 正 当 化 して い る。 「お まえ に似 た 国 」 と い う表 現 は曖 昧 な もの で あ り,女 性 に くわ え られ る 限 定 辞 「神 秘 的 な」 と先 の 「彼 処 く<la‑bas>>」と い う語 が もつ 抽 象 性,曖. 昧 性 と の関 連 で,そ. れ が か も しだ す雰 囲気 は非 常 に漠 然 と した もの にな る。 さ らに 「う るん だ 太 陽 « Les. soleils. の 目 の/涙 leurs. mouillés. » 」 「曇 っ た 空 «ces. に濡 れ つ つ輝 く く く[...]. tes. ciels. traîtres. brouillés». 」 「裏 切 り者 の 君. yeux / Brillant. を 補 強 す る こ と に な る。 つ ま り 「涙 に 濡 れ た 目 « yeux larmes». à. travers. 」 とい う表 現 が あ た え る ア ナ ロ ジ ーの 効 果 が 恋 人 と国 の 相 似 性. larmes». 」 「う る ん だ 目 « yeux. brouillés>. ・ 」. 「輝 く太 陽 «soleil. mouillés brillant. de »」 と. い う 日常 的 な表 現 の特 性 を交 換 す る こ と に よ つて え られ た 効 果 は,恋 人 を 風 景 の な か に溶 け こま せ て い く。 精 神 的 な要 素 は抽 象 的 な,女 性 に も景 色 に も適 用 で き るつ ぎの よ うな リフ レイ ンに よ って補 強 され て,そ の 同一 化 が 強 調 され る の で あ る。. Là, Luxe,. tout. n'est calme. qu'ordre et. et. beauté,. volupté.. 散 文 の対 応 す る箇 所 は ず つ と複 雑 に な る。 韻 文 と同様 に理 想 の 国 の 喚起 か ら は じま るが,そ の特 徴 は ま ず 「素 晴 ら し く,奇 妙 な」 とい うか な り大 袈 裟 な 表現 に よ つて 示 さ れ る。 つ いで 「西 洋 の オ リエ ン ト」 「欧 州 の 中 国 」 と い うい くぶ ん 当惑 さ せ られ は す るが,具 体 性 を お び た もの とな つて くる45)。そ して最 後 に そ の国 は 「熱 く,気 ま ぐれ な夢 想 」 の作 りだ した もの で あ る とい う告 白 が つ づ くの で あ る。 これ は韻 文 が夢 の国 を 「彼 処 」 とい う曖 昧 な表 現 に よ って示 して い るの と対 照 的 で あ る。 この よ うな具 体 性 を もた せ た りあ るい は空 想 の世 界 で あ る こ とを は つ き り と宣 言 して しま う表 現 に よ つて,読 み手 は非 現 実 の世 界 に 沈 み こむ こ とを妨 げ られ る。 ま た先 に挙 げ た 「そ こで はす べ て が た だ整 い と美 しさ 〔…〕」 と い う美 しい.
(18) 111. リフ レイ ンの抽 象 的 な こ とば は,つ. ぎに示 す 「桃 源 郷 」 とい う記 述 で は じま る. 思 いが け な い解 説 を 受 け る こ と に な る。 Un vrai pays de Cocagne,. où tout est beau, riche, tranquille,. こ こで 国 は人 間 的 な属 性 を う る こ とに な るの だ が,と. honnête. L...]. くに注 目す べ きな の は,. 韻 文 の 「実 直 な」 と い う表 現 で あ る。 ジ ョ ン ソ ン は,「 この 「実 直 な」 とい う 語 は韻 文 に現 わ れ る 「逸 楽 」 の有 す る非 道 徳 性 とは本 質 的 に 相 容 れ な い道 徳 上 の価 値 体 系 に属 す る もの な の で あ る」 と述 べ て い る46)。こ れ に よ つて 散 文 は, 韻 文 が む か う官 能 的 な世 界 とは,ま. つた く別 な方 向 へ と逸 脱 して い く こ とに な. る。 さ らに彼 女 は,韻 文 に お け る統 一 性 は 「〜 しか な い く<ne...que>>」. とい. う言 葉 の もつ 制 限 的 特 性 とで もい うべ き ものか ら生 じる もの だ とい う こ とを指 摘 す る。 そ こ に あ る 「秩 序 」 「美」 「贅 沢 」 「静 け さ」 「悦 楽 」 とい つた抽 象 語 は す べ て 限 られ た範 囲 の なか で たが い に作 用 を及 ぼ しあ い そ の融 合 を強 め て い る の で あ る。 そ れ に た い して 散 文 で は,<<etre>>と い う語 が そ の よ うな制 限 を 受 けて いな いた め に,語 が さ ま ざ ま に恣 意 的 に並 べ られ て い るだ けの,種. 々雑 多. の特 性 と断片 的 な記 述 の集 合 で あ る と い う印 象 を 強 く受 け るの で あ る。 これ ら の語 「す べ て」 は韻 文 に お い て は本 質 的 な もの とな り,散 文 にお いて は付 随 的 な もの とな る。 つ ま り韻 文 の 「す べ て」 が分 か ち が た い もの と して あ るの にた い して,散 文 の 「す べ て」 は一 連 の属 性 に分 割 され て し ま うの で あ る47)。 先 の記 述 につ づ き,さ らに詩 人 は つ ぎの よ うな散 文 詩 特 有 の手 法 の ひ とつ に したが つて,不 毛 と も思 え る マ テ リア リズ ムへ とむ か つて ゆ く。. L...1 où le luxe a plaisir à se mirer dans l'ordre ; où la vie est grasse et douce à respirer ; d'où le désordre, la turbulence et 1' imprévu sont exclus ; où le bonheur est marié au silence ; où la cuisine elle-même est poétique, grasse et excitante à la fois L...] つ ま り こ こで の 行 為 とか 概 念 にた い して 適 用 され るの は,物 質 的 な あ る い は人 間 的 な性 質 を あ らわ す 言 葉 な の で あ る。 た とえ ば,「 贅 沢 が 秩 序 の な か に 己 れ を 映 す」 とい う表 現 に お け る 「映 す」 は,人 間 的 な ふ る まい で あ り,そ れ が2 つ の 抽 象 的 な言 葉 を 物 質 的 な もの に変 え て しま つて い る。 ま た,「 生 活 は 油 濃 く呼 吸 す るだ に甘 美 で あ る」 とい う表 現 に お け る 「油 濃 い」 は,そ れ に よ って 「生 活 」 とい う概 念 を触 知 で き る対 象 に変 え て しま う。 しか も 「呼 吸 す る だ に.
(19) 112. 甘 美 な」 と い う不 似 合 い な語 と の組 合 せ に よ つて,不 調 和 の 印 象 を植 え つ け る。 この よ うな撞 着 語 法 的 な表 現 が,つ. ぎにつ づ く描 写 に も適 用 さ れ る。 料 理. は 「詩 的 な」 と い う表 現 に よ つて,崇 高 な 外 観 を付 与 され るが,「 油 濃 くて 刺 激 的 な」 と い う表 現 が くわ え られ る ことで,読 み手 は 日常 的 な観 念 と感 覚 作 用 へ と引 き もど され る。 そ して この よ うな情 景 を想 起 す る と き,あ る種 の戯 画 を 見 せ られ た と き の よ うな滑 稽 感 に と らわ れ る か,連 想 不 能 に よ る齪 酷 感 に よ っ て イ ラ イ ラ させ られ るか で あ る。 韻 文 に お い て 穏 や か な ア ナ ロ ジ ー の 効 果 に よ つて 対 象 が 同 一 化 す る の に た い して,そ コー ドか らの あ ま りの逸 脱 ゆ え に,こ. の 連 想 性 の あ ま りの 突 飛 さ,言 語. こで は対 象 が結 びつ け られ る とい うよ り. もむ しろ引 き裂 か れ る傾 向 に あ る。 韻 文 の 「官 能 的 な美 の夢 」 を表 す描 写 に く らべ,非 常 に不 調 和 な様 相 を提 示 す る この よ うな描 写 に つ づ き,恋 人 を これ ら の奇 妙 な もの に た とえ るつ ぎの決 定 的 な一 文 が つ づ く。. L...] où tout vous ressemble,. mon cher ange.. こ こで ベ ル ナ ー ル は,散 文 の 「そ こで の す べ て が 君 に似 て い る,愛 よ」 とい う記 述 が そ の霊 感 を あ た え た者,す. しの 天 使. な わ ち詩 人 の現 実 の恋 人 へ の鋭 い. イ ロニ ー を含 ん だ もの で あ る とい う推 測 を くだ し,詩 を破 壊 す る要 素 と して そ れ を糾 弾 す る48)。イ ロニ ー を そ こに見 い だ した こ と はお そ ら く正 しい こ との よ うに思 う。 だ が 問題 な の は,そ れ に た い す る価 値 判 断 の基 準 な の で あ る。 この イ ロ ニ ー,こ の不 調 和 の 要 素 こそ,「 意 識 の 突 如 た る身 震 い」 が 提 示 す る 「散 文 の詩 」 の理 想 の ひ とつ で はな い の だ ろ うか。 わ れ わ れ は この詩 が成 功 した も の で あ るか ど うか に まで言 及 す る気 はな い。 た だ 「散 文 の詩 」 の 萌 芽 は こ こ に も確 実 に 見 る こ とが で き るの で あ る。 散 文 の 第3節 で は,前 の節 と は う って 変 わ り,イ ロ ニ ー に よ って 具体 的 な解 釈 に と ど ま って い る読 み 手 の注 意 を ふ た た び理 想 の 国 へ む け よ う とす る。 「あ の 熱病,知. らぬ 国 へ の あ の郷 愁,好 奇 心 か ら くるあ の苦 悶」 と い う連 続 した表. 現 が,読 み手 を 夢 の領 域 に導 く。 しか し 「お まえ に似 た 国 が あ る」 とい う記 述 の 後 に,「 す べ て が 〔…〕 実 直 な 」 だ の 「幻 想 が 西 洋 の 中 国 を 築 き あ げ,飾 た て る」 だ の と い う表 現 が ふ た た びあ らわ れ る。 これ ら は第1節. り. と第2節 で 示. した よ う に読 み 手 を ふ た た び現 実 へ 引 き も どす もの で あ る。 つ ぎ につ づ く 「そ こ は行 きて 暮 らす(vivre)べ. き国,行. きて死 す べ き国 で あ る」 と い う記 述 は. 韻 文 の 「行 きて/… … 愛 しあ い死 の う もの を」 と い う部 分 に相 当 す る。 韻 文 の.
(20) 113. 表 現 で は,「 死 ぬ ま で 愛 しあ う」 と い う解 釈 も可 能 で あ り,愛 とい う純 粋 な感 情 を誇 示 して い る。 しか し散 文 の ば あ い 「生 き る」 と 「死 ぬ」 と い う表 現 の な か に は,凝 縮 され た さ ま ざ ま な人 間 の活 動 が 喚 起 さ れ て お り,そ れが あ る種 の 現 実 感 を あ た え,さ. らに 恋 人 と詩 人 の 関 係 を希 薄 な もの に して い る。 さ ら に. 「夢 見,諸 々 の 感 覚 の無 限 に よ つて 時 間 を 長 くす る」 と い う非 常 に抽 象 的 な表 現 が つ づ くが,こ の 後 す ぐにつ ぎ の不 用 意 な一 文 が 挿 入 さ れ る。 Un. musicien. l'Invitation. au. a écrit. l'Invitation. à. la. valse;. quel. est. celui. qui. composera. voyage.... 本 来 な ら先 の抽 象 的 で あ りか つ 漠 然 と した時 間 の 表 現 は,つ 「一 段 とゆ つた り と流 れ る時 間 が,よ. ぎの 節 に お け る. り多 くの思 念 を ふ くむ」 や 「時計 は 〔…〕. 幸 福 の 時 を 打 ち鳴 らす 」 と い う よ う な言 い回 しの助 け を借 りる こ と に よ つて, 「時 間 」 に か ん して 一 貫 した ひ とつ の 内 容 と意 味 を 与 え られ る はず の もの で あ っ た。 しか しこの 突 然 の 中 断 に よ る不 調 和 の 印 象 が 読 み 手 の意 識 を 阻 害 して しま う こ と にな る。 以 上 の よ う に連 続 す る構 成 の 不 調 和 に よ つて,散 文 は韻 文 の調 和 と は ま つ た く相 容 れ な い もの にな って い る。 つ ま り くり返 され る 「お ま え に似 た国 」 と い う表 現 や,絶 え ざ る呼 びか け,あ. らゆ る種 類 の 連 想 的 なつ なが りも,そ の あ い. だ に挿 入 され る さ ま ざ まな 不 適 当 な 要 素 の た め に,読 み 手 は物 質 的 な対 象 の 表 現 とつ か み ど こ ろの な い抽 象 性 との あ いだ で バ ラ ンス を保 つ こ と もで きず,つ ね に韻 文 にお いて は可能 で あ つ た感 情 の 無 限 の なか に導 か れ るの を 妨 げ られ て い る。 韻 文 の 第2節 で は,人 間 的 な 環 境,す. なわ ち 「あの 夢 の 国 」 に住 む と い う こ. とが 喚 起 され,理 想 の 国 な る恋 人 と暮 らす べ き家 の 描 写 が お こ なわ れ て い る。 そ して そ れ らの 対 象 に は以 下 に示 す よ うな 「歳 月 に よ つて 磨 か れ た」 と い う限 定 詞 の 使 用 に よ って 現 実 との 接 点 が あ たえ られ て い る。 しか し詩 人 は これ 以 上 の 限 定 を お こな わ ず,対 象 の 存 在 す る可 能 性 を 主 張 す る に と どめ て い る。 あ ま り正 確 に描 写 して しま う と この 半 抽 象 的 な 世 界 を 破 壊 して しま う恐 れ が あ るか らで あ る。 Des. meubles Polis. luisants, par. les. ans,.
(21) 114. この特 徴 が 快 適 さ を明 確 に し,よ り正 確 な定 義 づ け を受 け な い で す む よ うに し て い る。 この快 適 さ は 「た ぐい まれ な花 の匂 い」 に よ って強 め られ る。 そ して そ の 匂 い は 「贅 を 凝 ら した」 とか 「奥 行 き深 い」 と い う形 容 詞 を と もな つ た 「天 井」 や 「鏡 」 と い う語 が 結 び つ け られ て い る。 と く に鏡 は状 況 に あ る神 秘 的 な ニ ュ ア ン スを もた らす もの で あ る。 と りわ け こ の部 分 に お いて 重 要 な の は,西 川 長 夫 が 指 摘 して い る よ うに,そ れ が 部 屋 を飾 る家 具 や 花 や天 井 の後 に で て くる ことで あ る49)。鏡 はす べ て 映 しだ す 。 つ ま り鏡 は,そ れ らの豪 華 な調 度 や 人 物(恋 人 と詩 人)を 映 す こ と に よ つて,そ. の存 在 を二 重 化 す る。 それ ゆ. え 鏡 は 「豪 奢 」 と 「神 秘 」 の 相 乗 化 の 作 用 を 果 た して い る こ と に な る の で あ る。 したが つて 詩 人 は同 一 の 総 体 の うち に均 質 な諸 感 覚 を凝 縮 し,同 時 に提 示 す る の で あ る。 そ して,つ. ぎ に つ づ く 「龍 誕 香 」 も含 あ た す べ て の も の が,. 「東 方 の 輝 き」 と い う抽 象 的 な表 現 の 内 に集 約 され る。 さ らに そ の 表 現 は 「魂 に/秘 か に語 りか け る」 と い うふ うに擬 人 化 され,物 質 的 状 況 を 精 神 化 す る結 果 を 準 備 し受 け入 れ させ る。 こ こ にお いて もひ とつ の 統 合 が お こなわ れ て い る の で あ る。 韻 文 の 第2節. に相 当 す るの が 散 文 の 第6節 で あ る。 一 般 に こ の節 は最 終 節 と. と も に,非 常 に美 しい 散 文 と して 評 価 され て い る。 しか しなが らや は り,韻 文 の 内 容 を 非 常 に詳 細 に描 くこ と に よ つて 韻 文 にお いて 望 まれ る不 明 確 さを 破 壊 して しま う可 能 性 を もつ こ と にな る。 まず 家 具 の 描 写 か らは じま るが,状 況 は た だ ち に 「金 箔 を 施 され た 皮 革 」 だ の 「穏 や か で 深 み の あ る油 絵 」 だ の と い う よ うな こ ま ご ま と した 記 述 に よ つて あ き らか に され る。 しか し最 初 か ら雰 囲 気 は,「 浄 福 に満 ち」 とか 「くす ん だ豊 か さ」 な どの情 緒 的 な表 現 が付 与 され て, 物 質 的 な外 観 を 分 解 して い る。 「油 絵 が 息 づ く」 と い う表 現 が さ らに この 精 神 性 を 深 め て い く。 韻 文 に お い て はす べ て が ひ とつ の 方 向 を 目指 して 集 約 して い くの にた い し,散 文 は各 々 が 独 自の 生 命 を も ちな が らも人 間 との 関 わ りを もつ て い る。 「落 日 の光 … …」 で は じま る次 の 文 はむ しろ韻 文 の 第3節. を反 映 して. い る。. Les soleils couchants,. qui colorent. si richement. la salle à manger. [...]. しか しこ こで 「食堂 」 とい う語 が で て くる こ と に注 意 して お か な けれ ば な らな い。 韻 文 で は 「わ た した ち の 部 屋 」 とい う2人 だ けの 親 密 な 空 間 と して 提 示 さ れ た もの が,散 文 で は 「食 事 を す る場 所 」 とい う俗 な 生 活 色 を お び る こ と にな.
(22) 115. り,「 愛 」 と い う精 神 的 な 局 面 か ら は い さ さか 遠 ざ か つて しま う。 さ らに 文 末 の 「… …鉛 の格 子 で た くさん の部 分 に区 切 られ,あ れ ら細 工 物 の 高 い窓 … …」 と い うあ ま りに も説 明 的 な表 現 は,不 調 和 な もの と な って い る。 こ の よ うな描 写 の あ と,「 好 奇 心 の 強 い/興 味 を ひ く<<curieux>>」 とい う物 質 的 か つ精 神 的 な両 義 性 を 有 す る形 容 詞 と接 合 した 「家 具 」 とい う語 が,「 洗 練 され た魂 の よ う に」 と い う直 喩 表 現 に よ つて,非 常 に高 い精 神性 を もつ こ と に な る。 と くに ヨ ー ロ ッパ で は巧 み を つ く した 家具 そ の もの が魂 を も つた芸 術 作 品 と して 評価 され る こ とが 多 い と い う こ と も考 慮 に入 れ て お くな らば,こ の よ う な描 写 は 妥 当 な もの だ と考 え られ よ う。 つ い で,「 色 々 な 金 属. 金銀細工. や 陶 器類 が 〔 …〕 目 に神 秘 的 か つ無 言 の シ ン フ ォニ ー を演 奏 す る」 とい う描 写 が お こな わ れ る。 た しか に非 常 に抽 象 的 な描 写 で は あ るが,韻 文 の非 常 に簡 潔 な描 写 に く らべ て,こ の よ うな雑 多 な羅 列 は先 に示 した鏡 の機 能 を弱 め る もの で あ る。 韻 文 で はす べ て の調 度 の後 に あ らわ れ て い た もの が,こ. こで は羅 列 の. 最 初 に 置 か れ,し か も 「奥 深 い」 とい う形 容 詞 も付 加 され て お らず,そ. れゆえ. 対 象 の二 重 化 とい う機 能 は弱 あ られ て しま うの で あ る。 最 後 に,韻 文 で は重 要 な もの とな つて い る 「香 り」 が,詳 細 に表 現 さ れ る こ とに な る。 こ こで は香 り に は具 体 的 に ス マ トラの 「思 い出 く<revenez‑y>>」とい う香 水 も ど きの名 称 が あ た え られ る50)。これ に よ って香 りが 表 現 す る はず の魂 に物 質 的 な特 性 が あ た え られ て しま うの で あ る。 この よ うに,詩 的 な とは い え な く もな い描 写 もあ る とは い え,韻 文 の あ らゆ る要 素(家. 具,香 気,鏡. 魂)が,よ. り発 展 した形 で と り上 げ られ る こ と に. よ って,つ ま り後 の散 文 詩 に見 られ る よ うな,よ. り具 体 的 な描 写 に よ って その. 統 一 性 へ の還 元 は妨 げ られ る こ とに な る。 散 文 の 第7節. は韻 文 と対 応 す る部 分 を もた ず,「 真 の 桃 源 郷 」 とい う主 題 全. 体 とそ の特 徴 あ る言 葉 をふ た た び と りあ げて い る。 こ こで 注 目す べ き なの は, つ ぎに示 す 直 喩 の用 法 で あ る。. Un vrai pays de Cocagne [...] où tout est riche, propre et luisant, comme une belle conscience, comme une magnifique batterie de cuisine, comme une splendide orfèvrerie, comme une bijouterie bariolée !. こ こで 直 喩 に よ って もた らされ る もの は,あ ま りに もか け離 れ た 言 語 コー ドの 衝 突 なの で あ る。 そ れ に よ つて 雑 多 な 印 象 が 生 じて くる。 こ こで と くに 衝撃 的.
(23) 116. な の は,「 そ こで はす べ て が 豊 か で,清 潔 で,光 沢 を放 つて い る,立 派 な良 心 の よ うに,台 所 の 用 具 類 の 堂 々 た る一 揃 い の よ うに」 とい う箇 所 で あ る。 この 「良 心 」 と 「台 所 道 具 」 の 同格 化 は あ ま りに もか け離 れ て い て,物 質 的 事 物 と 精 神 的 な要 素 との 等 価 性 が ふ た た び 明 確 に な る ど こ ろか,あ. る種 の グ ロテ ス ク. な滑 稽 味 さえ 呈 す る。 こ こ にい た つて 散 文 は一 挙 に加 速 を つ け な が ら,韻 文 と は完 全 に別 の 方 向 へ とむ か い は じめ る。 バ ー バ ラ ・ジ ョ ンソ ンが述 べ て い るよ うに,非 合 理 な方 向 へ 直 喩 の可 能 性 を押 しや る と き,散 文 詩 は く<comme>>と い う語 を 「秩 序 の な か の 必 然 的 な つ な が りか ら,た ん な る言語 の 因 習 的 で,恣 意 的 な反 映 へ と移 行 さ せ て い る」51)ので あ る。 さ らに この の ち,「 勤 勉 な労 働 者 」 と い う不 似 合 い な 表 現 を 含 ん だ 以下 の 文 章 が つ づ く。. Les trésors laborieux [...I. du. monde. y affluent,. comme. dans. la maison. d'un. homme. 韻 文 に お い て 「奢 修 」 と い う語 は,「 東 方 の 輝 き」 とい う,な にか 漠 然 と し た詩 的 特 徴 とで もい うべ き もの を 反 映 して い るの に た い して,散 文 の ば あ い は 「奢 修 」 とい う語 の対 象 とな る 「桃 源 郷 」 の あ ふ れ る宝 が,勤 勉 な労 働 の所 産 と い う俗 な レベ ル に ま で下 降 して い る。 こ れ に か ん して も ジ ョ ン ソ ンは,「 奢 修 」 や 「宝 」 と い う理 想 の 国 の 価 値 が 仕 事 と賃 金 の 「照 応」 の結 果 で あ れ ば, 「照 応 」 の 美 学 的 概 念 は経 済 的 な意 味 あ い を お び る こ とに な つて しま う旨 を述 べ て い る52)。この よ う な俗 な,と い う よ り もは や 興 醒 め な記 述 に よ って,「 夢 想 の 国 」 は完 全 に現 実 的 な 方 向 へ 引 きず りお ろ され て しま うの で あ る。 文 の 第8節. と第9節 で は,第1節. で 「西 洋 の 中 国 」 とい う表 現 に よ つて あ る. 程 度 の 具 体 性 を あ た え られ て い た 「夢 の 国 」 が,フ. ロー リ ン金 貨 や チ ュー リッ. プ と い うほの あ か しに よ つて オ ラ ンダ と推 測 され る よ うな,決 定 的 な地 理 的 な 位 置 の設 定 が な され る。 「幸 福 の限 界 を絶 え ず 遠 くへ 押 しや らん こ とを,あ れ ら園 芸 の 練 金 術 師 よ」 と い う表 現 が,韻 文 に登 場 す る こ との な い 「6万 フ ロー リ ン10万 フ ロ ー リンの賞 金 」 と い う金 銭 を あ らわ す 非 常 に現 実 的 な言 葉 と結 びつ け られ て い る。 こ の こ とは17世 紀 以 来 チ ュ ー リ ップ な どの 珍 種 栽 培 は投 機 的 様 相 を お びて いた こ とか ら考 え て,あ. き らか に 「幸 福 」 とい う こ とば に こ. の色 合 い をお び させ る もので あ る53)。これ に よ つて 「夢 の 国 」 は,ま す ます 現 実 へ と接 近 して ゆ くこ と にな るの で あ る。 さ らに韻 文 の 「め ず ら しい 花 々」 を 思 わ せ る 「黒 い チ ュ ー リ ップ」 と 「青 い ダ リア」 に も注 目 して お か ね ば な らな.
関連したドキュメント