01|President Message
President Message|02
近畿日本ツーリストはお客様の声に徹底的にこだわり、お客様に高品質で最適の旅行商品を
提供するために新たに創り出した数々の‘価値あるサービス’で、ご要望・ご期待にお応えしてま
いりました。
60年の歴史で培ってきた豊かな経験と実績をもとに、当社が提供するサービスは拡がり続けてお
ります。従来からの中核事業である一般団体旅行・教育旅行はもちろん、法人・団体におけるMICE
市場や地域の魅力を発信する地域誘客交流事業、インバウンド事業、スポーツツーリズムにおい
ても、旅行業ならではの高い専門性とホスピタリティでご期待以上の価値をお届けしております。
KNT-CTホールディングスはこのたび、東京2020オリンピック・パラリンピック競技大会の
オフィシャル旅行サービスパートナーを務めさせていただくこととなりました。2020年に向け、
大会の成功に貢献することはもちろん、日本を訪れる世界中の人々に旅を通じて日本の魅力を
お伝えし、あらゆるお客様のご要望に応えられるサポーターとして次世代に語り継がれるよう
な感動を創造してまいります。
私たちは、皆さまからご信頼いただける誠実な営業活動とともに、一歩先行くご提案をできるよう、
これからも社員一同が一丸となって鋭意努力してまいる所存です。
末永くご愛顧を賜りますようお願い申し上げます。
※KNT‒CTホールディングスは東京2020オリンピック・パラリンピックオフィシャル旅行サービスパートナーです。 近畿日本ツーリストは、KNT-CTホールディングスのグループ企業です。Delivering encounters and excitement to everyone
We at Kinki Nippon Tourist have paid close attention to our customers’ wishes and offering the finest services with the highly valued service.
Every day, we work together to meet your needs with our high level of expertise and hospitality so that we can constantly provide improved services by utilizing the rich experience and credentials we have cultivated for the past sixty years through group travel business including educational travel and in MICE markets involving companies and organizations, as well as regional promotion activities, exchange programs, inbound travel business and sports tourism, which transmit regional appeal.
KNT–CT Holdings is now Tokyo 2020 Olympic-Paralympic Official Partner(Travel Service). In addition to contributing to the success of the Tokyo 2020 Games, we will convey the appeal of Japan to those visiting from around the world through our travel products and services, and create inspiration that will be handed down to the next generation as a follower that can meet the demands of all of our customers.
Our employees all strive to carry out honest and sincere operating activities that can be relied on by everyone while providing innovative products and services through new values that we develop.
We thank you very much for your patronage and hope to continue serving you for many years to come.
※KNT-CT Holdings is an official travel service partner of the 2020 Tokyo Olympic and Paralympic Games. Kinki Nippon Tourist is a group company of KNT-CT Holdings.
出会いと感動を、すべての人に。
代表取締役社長
田ヶ原 聡
Satoshi Tagahara,
Presidentコンプライアンス・ポリシー
当社グループでは、高い倫理観を持ちコンプライアンス体制
を維持して事業活動を行います。私たちが果たすべき社会
的役割や責任を、品質・環境・安全への配慮など様々な項目
について定め、企業が社会の一員であることを自覚し、信頼
に応え責任を果たすべく不断の努力をいたします。
Our group conducts its business activities while maintaining a compliance structure with a high sense of morality. We focus on various matters such as, quality, the environment, and attention to safety as part of the social role and responsibilities that we must fulfill while acknowledging the fact that we are as a member society and making sustained efforts to live up to the trust that has been placed in us.
Compliance Policy
コーポレート・ガバナンス
当社グループは、経営ビジョンを「世界中の人々の夢と感動
のため私たちは常にチャレンジします」と掲げ、国内外の法
令遵守および企業倫理の徹底を経営の根幹とし、透明性の
高い公正な経営体制でコーポレート・ガバナンスの充実に取
り組んでおります。
As compliance with both domestic and international laws as well as the thorough following of corporate ethics are the basis of our group’s management practices, we feel that the formation of a fair managerial structure with high transparency is an important issue and we are putting our efforts into the enhancement of our corporate governance while constantly striving to provide dreams and inspiration to people all around the world as our vision.
Corporate Governance
品質管理
私たちは常に感性や専門性を磨いて新しい価値を追求し、お客様のニーズ に的確に応える優れた品質の旅行商品・サービスを提供します。「ぜひ次も 利用したい」と言っていただけるような、商品・サービスの創造に努めます。 私たちは、お客さまに旅行体験を通して環境を守ることの大切さを理解い ただく「環境啓発」活動、および営業活動において環境負荷の低減に努め る「環境保全」活動を推進します。そして、かけがえのない自然を損なうこと なく、環境保全に配慮したエコツーリズムの実践等によってお客さまと共 に自然への感謝と理解を深め、環境と観光の調和に努めます。We are constantly refining our sensibility and expertise in pursuit of new values so that we can offer travel products and services of superior quality that precisely meet needs of customer’s. We strive to create products and services that make our customers definitely want to use them again.
Quality Management
We promote environmental enlightenment activities to have our customers understand the importance of protecting the environment through travel experiences as well as environmental conservation activities that decrease the environment load of our operating activities. We also strive to deepen our feeling of gratitude toward nature and its understanding together with our customers and harmonize the environment and tourism by putting into practice eco-tourism with consideration for conserving the precious environment and not hurting it.
Contributions to Environmental Conservation
地域社会への貢献活動の一環として、地震・津波・火山噴火・風水害等の自 然災害に遭われた国内外の被災地域への救援活動(義援金拠出)を定め、 復興支援を行います。
As part of our social contribution activities, we support regions, both domestic and abroad, that require relief efforts including donations and provide assistance for reconstruction in regions struck by natural disasters such as earthquakes, tsunamis, volcanic eruptions, windstorms, and floods.
CSR Activities
「いくつになっても、身体に障がいがあっても、旅に出て豊かな人生を過ご したい」というお客様のニーズを満たすバリアフリーの旅を提供し、お客様 の夢の実現とノーマライゼーション社会の推進に貢献します。
We offer barrier-free trips that meet the needs of our customers who wish to travel and live a fulfilling life no matter what their age or disabilities might be while making their dreams come true and contributing to the promotion of a normalization society.
Contributions to a Normalization Society
環境保全への貢献
ノーマライゼーション社会への貢献
社会貢献活動
私たちは
世界中
の人々
の
出会い
と感動
を創造
し、
笑顔あふ
れる社
会の実
現に
チャレン
ジしてい
きます。
We aim to build a world of smiling faces
by providing memorable experiences and encounters
for people ar
01|President Message
President Message|02
近畿日本ツーリストはお客様の声に徹底的にこだわり、お客様に高品質で最適の旅行商品を
提供するために新たに創り出した数々の‘価値あるサービス’で、ご要望・ご期待にお応えしてま
いりました。
60年の歴史で培ってきた豊かな経験と実績をもとに、当社が提供するサービスは拡がり続けてお
ります。従来からの中核事業である一般団体旅行・教育旅行はもちろん、法人・団体におけるMICE
市場や地域の魅力を発信する地域誘客交流事業、インバウンド事業、スポーツツーリズムにおい
ても、旅行業ならではの高い専門性とホスピタリティでご期待以上の価値をお届けしております。
KNT-CTホールディングスはこのたび、東京2020オリンピック・パラリンピック競技大会の
オフィシャル旅行サービスパートナーを務めさせていただくこととなりました。2020年に向け、
大会の成功に貢献することはもちろん、日本を訪れる世界中の人々に旅を通じて日本の魅力を
お伝えし、あらゆるお客様のご要望に応えられるサポーターとして次世代に語り継がれるよう
な感動を創造してまいります。
私たちは、皆さまからご信頼いただける誠実な営業活動とともに、一歩先行くご提案をできるよう、
これからも社員一同が一丸となって鋭意努力してまいる所存です。
末永くご愛顧を賜りますようお願い申し上げます。
※KNT‒CTホールディングスは東京2020オリンピック・パラリンピックオフィシャル旅行サービスパートナーです。 近畿日本ツーリストは、KNT-CTホールディングスのグループ企業です。Delivering encounters and excitement to everyone
We at Kinki Nippon Tourist have paid close attention to our customers’ wishes and offering the finest services with the highly valued service.
Every day, we work together to meet your needs with our high level of expertise and hospitality so that we can constantly provide improved services by utilizing the rich experience and credentials we have cultivated for the past sixty years through group travel business including educational travel and in MICE markets involving companies and organizations, as well as regional promotion activities, exchange programs, inbound travel business and sports tourism, which transmit regional appeal.
KNT–CT Holdings is now Tokyo 2020 Olympic-Paralympic Official Partner(Travel Service). In addition to contributing to the success of the Tokyo 2020 Games, we will convey the appeal of Japan to those visiting from around the world through our travel products and services, and create inspiration that will be handed down to the next generation as a follower that can meet the demands of all of our customers.
Our employees all strive to carry out honest and sincere operating activities that can be relied on by everyone while providing innovative products and services through new values that we develop.
We thank you very much for your patronage and hope to continue serving you for many years to come.
※KNT-CT Holdings is an official travel service partner of the 2020 Tokyo Olympic and Paralympic Games. Kinki Nippon Tourist is a group company of KNT-CT Holdings.
出会いと感動を、すべての人に。
代表取締役社長
田ヶ原 聡
Satoshi Tagahara,
Presidentコンプライアンス・ポリシー
当社グループでは、高い倫理観を持ちコンプライアンス体制
を維持して事業活動を行います。私たちが果たすべき社会
的役割や責任を、品質・環境・安全への配慮など様々な項目
について定め、企業が社会の一員であることを自覚し、信頼
に応え責任を果たすべく不断の努力をいたします。
Our group conducts its business activities while maintaining a compliance structure with a high sense of morality. We focus on various matters such as, quality, the environment, and attention to safety as part of the social role and responsibilities that we must fulfill while acknowledging the fact that we are as a member society and making sustained efforts to live up to the trust that has been placed in us.
Compliance Policy
コーポレート・ガバナンス
当社グループは、経営ビジョンを「世界中の人々の夢と感動
のため私たちは常にチャレンジします」と掲げ、国内外の法
令遵守および企業倫理の徹底を経営の根幹とし、透明性の
高い公正な経営体制でコーポレート・ガバナンスの充実に取
り組んでおります。
As compliance with both domestic and international laws as well as the thorough following of corporate ethics are the basis of our group’s management practices, we feel that the formation of a fair managerial structure with high transparency is an important issue and we are putting our efforts into the enhancement of our corporate governance while constantly striving to provide dreams and inspiration to people all around the world as our vision.
Corporate Governance
品質管理
私たちは常に感性や専門性を磨いて新しい価値を追求し、お客様のニーズ に的確に応える優れた品質の旅行商品・サービスを提供します。「ぜひ次も 利用したい」と言っていただけるような、商品・サービスの創造に努めます。 私たちは、お客さまに旅行体験を通して環境を守ることの大切さを理解い ただく「環境啓発」活動、および営業活動において環境負荷の低減に努め る「環境保全」活動を推進します。そして、かけがえのない自然を損なうこと なく、環境保全に配慮したエコツーリズムの実践等によってお客さまと共 に自然への感謝と理解を深め、環境と観光の調和に努めます。We are constantly refining our sensibility and expertise in pursuit of new values so that we can offer travel products and services of superior quality that precisely meet needs of customer’s. We strive to create products and services that make our customers definitely want to use them again.
Quality Management
We promote environmental enlightenment activities to have our customers understand the importance of protecting the environment through travel experiences as well as environmental conservation activities that decrease the environment load of our operating activities. We also strive to deepen our feeling of gratitude toward nature and its understanding together with our customers and harmonize the environment and tourism by putting into practice eco-tourism with consideration for conserving the precious environment and not hurting it.
Contributions to Environmental Conservation
地域社会への貢献活動の一環として、地震・津波・火山噴火・風水害等の自 然災害に遭われた国内外の被災地域への救援活動(義援金拠出)を定め、 復興支援を行います。
As part of our social contribution activities, we support regions, both domestic and abroad, that require relief efforts including donations and provide assistance for reconstruction in regions struck by natural disasters such as earthquakes, tsunamis, volcanic eruptions, windstorms, and floods.
CSR Activities
「いくつになっても、身体に障がいがあっても、旅に出て豊かな人生を過ご したい」というお客様のニーズを満たすバリアフリーの旅を提供し、お客様 の夢の実現とノーマライゼーション社会の推進に貢献します。
We offer barrier-free trips that meet the needs of our customers who wish to travel and live a fulfilling life no matter what their age or disabilities might be while making their dreams come true and contributing to the promotion of a normalization society.
Contributions to a Normalization Society
環境保全への貢献
ノーマライゼーション社会への貢献
社会貢献活動
私たちは
世界中
の人々
の
出会い
と感動
を創造
し、
笑顔あふ
れる社
会の実
現に
チャレン
ジしてい
きます。
We aim to build a world of smiling faces
by providing memorable experiences and encounters
for people ar
03|MICE & Group Travel
MICE & Group Travel|04
MICE & Group Travel
団体旅行
出会い・感動・喜びを
経験豊かなスペシャリストが総合プロデュース
Deliver Encounters, Excitement and Joy All produced by well-experienced specialists
従来の宿泊・輸送・食事をパックにした親睦旅行や報奨旅行はもちろん、お客さまのニーズ
を第一に考えたイベント運営や企画・プロモーションなど総合プロデュースを展開。企業法
人・団体の皆さまの目的を満たすオリジナリティあふれる提案型ビジネスを推進しています。
また、世界的なスポーツイベント、教育旅行関連のスポーツ・文化イベント、宗教関連の旅行
やイベントなど幅広くご要望にお応えしています。スポーツをコンテンツとした地域振興や
コンサルティング業務など新しい需要の開発や、新たな価値創造を目指して新規事業に
も取り組んでいます。
We operate events and handle the comprehensive production of projects and promotion while placing our customers’ needs first, and of course, the conventional convivial trips and incentive trips with packages that include lodging, transportation and meals. We promote proposal-based businesses filled with originality and satisfy the objectives of corporations and organizations.
In addition, our business meets a wide range of needs including those involving worldwide sporting events as well as sports and cultural events tied to educational travel, and also religious travel and events. We are also putting our efforts into developing new demand such as regional promotion and consulting with contents related to sports. and challenging new busiuesses tocreate new values.
当社グループの原点ともいえる教育旅行。地球環境の大切
さを学ぶ「環境学習」、将来の進路の指針としての「キャリア学
習」、地域の人々と触れ合う「体験学習」や「平和学習」など数
多くの企画をご提案いたします。また、グローバルな世界で活
躍できる人材育成プログラム「グローバル人材育成事業」な
ど、旅を通じた“人づくり”のお手伝いをいたします。
KNT is a pioneer in the field of educational travel. We propose a wide variety of plans for programs such as “environmental education” for learning about the importance of the global environment, “career studies” for people to plot their future direction, and“ hands-on education” and“ peace education” for maintaining contact with local residents. We also help foster human beings through trips including those in the Global Human Resource Development Program, which aims to foster human resources who can take part in global environments.
■
企業イベント・コンベンション
・表彰式典、記念パーティ
・商品発表会、販売促進イベント etc
■
スポーツ・文化イベント・コンベンション
・国際スポーツ、競技大会
・伝統芸能イベント、コンサート etc
■Corporate events and conventions ・Awards ceremonies, commemorative parties ・Product launches, sales promotions, etc.
■Sports and cultural events and conventions ・International sporting meets
・Traditional performing arts events and concerts
一般団体
General Groups
企業法人や団体に、研修・報奨旅行・国際会議・展示会な
どをご提案。また、マラソンなどのスポーツ関連イベントや
博覧会の取り扱いでも豊富な実績があります。1980年に
スタートした「まつりインハワイ」は、今年で37回目を迎え、
ハワイ州の公認を受けるまでに成長しています。また、ベト
ナムにおいてはベトナム最 大 規 模 の日越 交 流イベント
「Japan Vietnam Festival」を運営しています。
For companies or groups, we propose study tours, incentive trips, international conferences, exhibitions and more. We also boast a solid record of handling sports-related events such as marathons as wel l as expositions.
Our "Matsuri in Hawaii" program, which was launched in 1980, celebrates its 37th anniversary this year and has grown to the point where it is now recognized by the State of Hawaii. We also handle the Japan-Vietnam Festival, which is the largest Japan-Vietnam exchange event in Vietnam.
教育旅行
Educational Travel
イベント・コンベンション
Events and conventions
■
インセンティブ旅行・パーティ
・優秀営業担当者招待旅行
・販売代理店招待旅行 etc
■
参加者に感動とサプライズをお届けする演出
・ユニークベニュー、メモリアルギフト
・映像・音響・照明製作、演出 etc
■Incentive tours and parties
・Incentive tours for top performing salespersons ・Incentive tours for distributors, etc.
■Special touches that surprise and delight ・Unique venues, Memorial gift ・Films, audio, lighting, etc.
インセンティブ
Incentives
■
キャンペーン・プロモーション
・オープン/クローズド懸賞 etc
・新商品モニターツアー
■Campaigns and promotions ・Open/closed sweepstakes, etc.
・Consumer testing tours of new travel products
ツアー&トラベル
Tours and travel
■
視察ツアー・セミナー
・海外産業見本市
・各種研修、セミナーアレンジ etc
■Fieid trips and seminars ・Overseas trade fairs ・Training course, seminars, etc.
コーディネーション
Coordination
イメージ/image
イメージ/image イメージ/imageイメージ/image
イメージ/image
イメージ/image イメージ/imageイメージ/image
イメージ/image
イメージ/image イメージ/imageイメージ/image
MICE
Meeting, Incentive Travel, Convention, Exhibition / Event
「人が集う」
「心が動く」。その全てが私たちのビジネスフィールド
経験豊かなスペシャリストが、各種コンベンション、パーティー、インセンティブツアー(報奨旅行)、イベント・展示会等、多くの
人が集まる空間と時間を魅力的にプロデュースします。ホスピタリティ― おもてなしの心 ― で、あらゆるビジネスシーン
をワンストップサービスでご提案します。
“People Gather” and “Hearts are Touched”. This entire concept makes up our business field.
Well-experienced specialists produce in an appealing way locations and times where many people gather such as various conventions, parties, incentive tours, events, and exhibitions as well as all kinds of business scenes with the spirit of hospitality at a one-stop source.
03|MICE & Group Travel
MICE & Group Travel|04
MICE & Group Travel
団体旅行
出会い・感動・喜びを
経験豊かなスペシャリストが総合プロデュース
Deliver Encounters, Excitement and Joy All produced by well-experienced specialists
従来の宿泊・輸送・食事をパックにした親睦旅行や報奨旅行はもちろん、お客さまのニーズ
を第一に考えたイベント運営や企画・プロモーションなど総合プロデュースを展開。企業法
人・団体の皆さまの目的を満たすオリジナリティあふれる提案型ビジネスを推進しています。
また、世界的なスポーツイベント、教育旅行関連のスポーツ・文化イベント、宗教関連の旅行
やイベントなど幅広くご要望にお応えしています。スポーツをコンテンツとした地域振興や
コンサルティング業務など新しい需要の開発や、新たな価値創造を目指して新規事業に
も取り組んでいます。
We operate events and handle the comprehensive production of projects and promotion while placing our customers’ needs first, and of course, the conventional convivial trips and incentive trips with packages that include lodging, transportation and meals. We promote proposal-based businesses filled with originality and satisfy the objectives of corporations and organizations.
In addition, our business meets a wide range of needs including those involving worldwide sporting events as well as sports and cultural events tied to educational travel, and also religious travel and events. We are also putting our efforts into developing new demand such as regional promotion and consulting with contents related to sports. and challenging new busiuesses tocreate new values.
当社グループの原点ともいえる教育旅行。地球環境の大切
さを学ぶ「環境学習」、将来の進路の指針としての「キャリア学
習」、地域の人々と触れ合う「体験学習」や「平和学習」など数
多くの企画をご提案いたします。また、グローバルな世界で活
躍できる人材育成プログラム「グローバル人材育成事業」な
ど、旅を通じた“人づくり”のお手伝いをいたします。
KNT is a pioneer in the field of educational travel. We propose a wide variety of plans for programs such as “environmental education” for learning about the importance of the global environment, “career studies” for people to plot their future direction, and“ hands-on education” and“ peace education” for maintaining contact with local residents. We also help foster human beings through trips including those in the Global Human Resource Development Program, which aims to foster human resources who can take part in global environments.
■
企業イベント・コンベンション
・表彰式典、記念パーティ
・商品発表会、販売促進イベント etc
■
スポーツ・文化イベント・コンベンション
・国際スポーツ、競技大会
・伝統芸能イベント、コンサート etc
■Corporate events and conventions ・Awards ceremonies, commemorative parties ・Product launches, sales promotions, etc.
■Sports and cultural events and conventions ・International sporting meets
・Traditional performing arts events and concerts
一般団体
General Groups
企業法人や団体に、研修・報奨旅行・国際会議・展示会な
どをご提案。また、マラソンなどのスポーツ関連イベントや
博覧会の取り扱いでも豊富な実績があります。1980年に
スタートした「まつりインハワイ」は、今年で37回目を迎え、
ハワイ州の公認を受けるまでに成長しています。また、ベト
ナムにおいてはベトナム最 大 規 模 の日越 交 流イベント
「Japan Vietnam Festival」を運営しています。
For companies or groups, we propose study tours, incentive trips, international conferences, exhibitions and more. We also boast a solid record of handling sports-related events such as marathons as wel l as expositions.
Our "Matsuri in Hawaii" program, which was launched in 1980, celebrates its 37th anniversary this year and has grown to the point where it is now recognized by the State of Hawaii. We also handle the Japan-Vietnam Festival, which is the largest Japan-Vietnam exchange event in Vietnam.
教育旅行
Educational Travel
イベント・コンベンション
Events and conventions
■
インセンティブ旅行・パーティ
・優秀営業担当者招待旅行
・販売代理店招待旅行 etc
■
参加者に感動とサプライズをお届けする演出
・ユニークベニュー、メモリアルギフト
・映像・音響・照明製作、演出 etc
■Incentive tours and parties
・Incentive tours for top performing salespersons ・Incentive tours for distributors, etc.
■Special touches that surprise and delight ・Unique venues, Memorial gift ・Films, audio, lighting, etc.
インセンティブ
Incentives
■
キャンペーン・プロモーション
・オープン/クローズド懸賞 etc
・新商品モニターツアー
■Campaigns and promotions ・Open/closed sweepstakes, etc.
・Consumer testing tours of new travel products
ツアー&トラベル
Tours and travel
■
視察ツアー・セミナー
・海外産業見本市
・各種研修、セミナーアレンジ etc
■Fieid trips and seminars ・Overseas trade fairs ・Training course, seminars, etc.
コーディネーション
Coordination
イメージ/image
イメージ/image イメージ/imageイメージ/image
イメージ/image
イメージ/image イメージ/imageイメージ/image
イメージ/image
イメージ/image イメージ/imageイメージ/image
MICE
Meeting, Incentive Travel, Convention, Exhibition / Event
「人が集う」
「心が動く」。その全てが私たちのビジネスフィールド
経験豊かなスペシャリストが、各種コンベンション、パーティー、インセンティブツアー(報奨旅行)、イベント・展示会等、多くの
人が集まる空間と時間を魅力的にプロデュースします。ホスピタリティ― おもてなしの心 ― で、あらゆるビジネスシーン
をワンストップサービスでご提案します。
“People Gather” and “Hearts are Touched”. This entire concept makes up our business field.
Well-experienced specialists produce in an appealing way locations and times where many people gather such as various conventions, parties, incentive tours, events, and exhibitions as well as all kinds of business scenes with the spirit of hospitality at a one-stop source.
Sport Tourism
05|Sport Tourism
Sport Tourism|06
We provide a higher grade of hospitality, grounded in our rich experience in Sports business and our strong global network. As a leader in the field of sports in the travel industry, Kinki Nippon Tourist Co., Ltd. was among the first to establish a special department dedicated to sports.
30年を超える豊かなスポーツビジネスの経験と強力なグローバルネットワークで、より質の高いホスピタリティをご提供いた
します。近畿日本ツーリストは旅行業界におけるスポーツ分野のリーダーとしていち早くスポーツ専門部門を設置しました。
スポーツビジネス
∼スポーツツーリズムの推進∼
国際大会における時差やコンディション調整のために行われる事前合宿地において、事前視察の同行やそのアレンジメントなど、自治体
と一緒になった誘致活動に力を入れており、これまでも多くの実績があります。
【スポーツにおける地域活性】
Regional activation through Sport Tourism
千葉での事前合宿の様子/pre-camp training in Chiba pref.
千葉での事前合宿の様子/pre-camp training in Chiba pref.
オランダ・ベルギーチームの事前合宿地として千葉が選定されま
した。選手をもてなす準備、地元住民を巻き込んだ温かい出迎え
からホテルや練習会場への移動、合宿中の交流事業などの運営
をサポートしました。
Chiba prefecture was selected as the training camp location of the Dutch and Belgian teams. We provided operational support for areas such as preparations to welcome the athletes with hospitality and warm greetings involving local residents, transportation to hotels and training grounds, and interactive activities for them while in training.
〈Our Experience〉 Training camp for 2015 World Championships in Athletics in Beijing, China.
2015年世界陸上競技選手権大会
(2015年世界陸上北京大会)事前合宿
〈具体的な事例〉
∼事前合宿事業∼
Pre-camp training for international sport events.
We work together with local governments on promoting international sports events through accompaniment and arrangements for preliminary inspections of the training camp locations involving time difference schedule management and conditioning.
マラソンMAP
Marathon MAP
※当社が関わるマラソン10大会(2016.6月現在)
*We were involved with the marathon 10 races (As of June 2016)
北海道マラソン Hokkaido Marathon 東北風土マラソン Tohoku Food marathon 飛騨高山ウルトラマラソン Hida Takayama Ultra Marathon 北九州マラソン Kitakyushu Marathon 神戸マラソン Kobe Marathon 熊本城マラソン Kumamoto Castle Marathon 大阪マラソン Osaka Marathon 東京マラソン Tokyo Marathon さいたま国際マラソン Saitama International Marathon
富士山マラソン fujisan Marathon
東京マラソンイメージ ©東京マラソン財団
Tokyo Marathon image ©TOKYO MARATHON FOUNDATION 東京マラソンイメージ ©東京マラソン財団
Tokyo Marathon image ©TOKYO MARATHON FOUNDATION
イメージ/image
イメージ/image
長年に渡る豊富な日本国内での経験をもとに、アジア各国においてもそのノウハウを活用し、ビジネスを展開しています。
スポーツツーリズムの推進を強化する中で、参加型イベントとして全国において地域マラソンイベントを積極的にサポートしています。
While enhancing the promotion of sport tourism, we actively support regional marathon as participatory events across the country.【スポーツにおけるインバウンド事業への取り組み】
Inbound travel through sport events
【アジアでの展開】
Expansion into the Asian Market
イメージ/image イメージ/image
選手強化をはじめ、昨今スポーツに力を入れているタイ国において、
スポーツ庁からの受託を受け、2014年アジア競技大会(韓国・仁川)
における選手村‘タイハウス’の運営を引き受けました。第31回オリ
ンピック競技大会(2016年 リオデジャネイロ)でも、引き続きタイハ
ウスの運営を行うとともに、公式チケット代理店にも指定されました。
「KNT-CTホールディングスは第31回オリンピック競技大会(2016年リオデジャネイロ) 観戦チケット日本国内取扱い指定旅行会社です。近畿日本ツーリスト(株)は、KNT-CT ホールディングス(株)のグループ企業です。」We were commissioned by the Sports Authority of Thailand, which raises the competitiveness of athletes and has recently been putting efforts into sports, to operate the Thai House for athletes during the 2014 Asian Games in Inchon, South Korea. In addition to the continuing operation of the Thai House, we were also designated as an official ticket agency for the Rio de Janeiro 2016 Olympic Games.
KNT-CT Holdings is an official travel agency that sells tickets for the Games of the XXXI Olympiad (2016 / Rio de Janeiro) in Japan.Kinki Nippon Tourist Co. Ltd. is a Group company of KNT‒CT Holdings. Co. Ltd. 〈Our Experience〉 A support business for athletes in Thailand:“Thai House”project
タイにおける選手サポート事業
〈具体的な事例〉
近畿日本ツーリストは2012年よりオフィシャルパートナーとなっ
ています。海外の旅行会社と連携し、世界各地からの誘客活動を
積極的に行い、外国人ランナーの登録サポートや受け入れ、サブイ
ベントなどの運営業務などを行っています。その他にも2011年か
ら大阪、神戸、京都マラソンの一括取扱いをはじめ、全国各地の
マラソンにおいては、地方創生につながるイベントなど一歩先を
行くご提案を行っています。
Kinki Nippon Tourist has been an official partner since 2012. We work together with overseas travel companies to attract guests from around the world, provide support in registering and accepting runners from abroad, and are engaged in managing sub-events. In addition to unifying the Osaka, Kobe, and Kyoto Marathons since 2010, we offer proposals that are one step ahead such as through events that lead to regional recreation at marathons all over the country.
〈Our Experience〉 One of the Abott World Marathon Majors.The Tokyo Marathon celebrates its 10th anniversary in 2016.
アボットワールドマラソンメジャーズのひとつ 2016年記念すべき10回大会を迎えた「東京マラソン」
〈具体的な事例〉
∼マラソン∼
Marathons
Based on the wide experience that we have gained over the years in Japan, our know-how is utilized in various countries throughout Asia.
KNT‒CT Holdings has signed a Tokyo 2020 Official Travel Services Partner contract with the Tokyo Organising Committee of the Olympic and Paralympic Games. We would like to express our encouragement for the realization of the dreams of the many people who love sports with our experience in sporting events.
※Kinki Nippon Tourist Co. Ltd. is a Group company of KNT‒CT Holdings. Co. Ltd.
KNT‒CTホールディングスは、公益財団法人東京オリンピック・パラリンピック競技大会組織委員会と東京2020大会
オフィシャル旅行サービスパートナー契約を締結しました。長年にわたる日本オリンピック委員会(JOC)の公式旅行代
理店としての経験を活かし、旅行会社ならではのホスピタリティで、スポーツを愛する多くの皆さまの夢を応援します。
※近畿日本ツーリスト(株)は、KNT-CTホールディングス(株)のグループ企業です。
東京2020オリンピック・パラリンピック競技大会オフィシャル旅行サービスパートナーに決定
Decision regarding the Tokyo 2020 Olympic and Paralympic Games official travel service partners
東京2020オフィシャルパートナー(旅行サービス)
“スポーツの近畿日本ツーリスト” 旅行業界におけるスポーツ分野のリーダー
Sport Tourism
05|Sport Tourism
Sport Tourism|06
We provide a higher grade of hospitality, grounded in our rich experience in Sports business and our strong global network. As a leader in the field of sports in the travel industry, Kinki Nippon Tourist Co., Ltd. was among the first to establish a special department dedicated to sports.
30年を超える豊かなスポーツビジネスの経験と強力なグローバルネットワークで、より質の高いホスピタリティをご提供いた
します。近畿日本ツーリストは旅行業界におけるスポーツ分野のリーダーとしていち早くスポーツ専門部門を設置しました。
スポーツビジネス
∼スポーツツーリズムの推進∼
国際大会における時差やコンディション調整のために行われる事前合宿地において、事前視察の同行やそのアレンジメントなど、自治体
と一緒になった誘致活動に力を入れており、これまでも多くの実績があります。
【スポーツにおける地域活性】
Regional activation through Sport Tourism
千葉での事前合宿の様子/pre-camp training in Chiba pref.
千葉での事前合宿の様子/pre-camp training in Chiba pref.
オランダ・ベルギーチームの事前合宿地として千葉が選定されま
した。選手をもてなす準備、地元住民を巻き込んだ温かい出迎え
からホテルや練習会場への移動、合宿中の交流事業などの運営
をサポートしました。
Chiba prefecture was selected as the training camp location of the Dutch and Belgian teams. We provided operational support for areas such as preparations to welcome the athletes with hospitality and warm greetings involving local residents, transportation to hotels and training grounds, and interactive activities for them while in training.
〈Our Experience〉 Training camp for 2015 World Championships in Athletics in Beijing, China.
2015年世界陸上競技選手権大会
(2015年世界陸上北京大会)事前合宿
〈具体的な事例〉
∼事前合宿事業∼
Pre-camp training for international sport events.
We work together with local governments on promoting international sports events through accompaniment and arrangements for preliminary inspections of the training camp locations involving time difference schedule management and conditioning.
マラソンMAP
Marathon MAP
※当社が関わるマラソン10大会(2016.6月現在)
*We were involved with the marathon 10 races (As of June 2016)
北海道マラソン Hokkaido Marathon 東北風土マラソン Tohoku Food marathon 飛騨高山ウルトラマラソン Hida Takayama Ultra Marathon 北九州マラソン Kitakyushu Marathon 神戸マラソン Kobe Marathon 熊本城マラソン Kumamoto Castle Marathon 大阪マラソン Osaka Marathon 東京マラソン Tokyo Marathon さいたま国際マラソン Saitama International Marathon
富士山マラソン fujisan Marathon
東京マラソンイメージ ©東京マラソン財団
Tokyo Marathon image ©TOKYO MARATHON FOUNDATION 東京マラソンイメージ ©東京マラソン財団
Tokyo Marathon image ©TOKYO MARATHON FOUNDATION
イメージ/image
イメージ/image
長年に渡る豊富な日本国内での経験をもとに、アジア各国においてもそのノウハウを活用し、ビジネスを展開しています。
スポーツツーリズムの推進を強化する中で、参加型イベントとして全国において地域マラソンイベントを積極的にサポートしています。
While enhancing the promotion of sport tourism, we actively support regional marathon as participatory events across the country.【スポーツにおけるインバウンド事業への取り組み】
Inbound travel through sport events
【アジアでの展開】
Expansion into the Asian Market
イメージ/image イメージ/image
選手強化をはじめ、昨今スポーツに力を入れているタイ国において、
スポーツ庁からの受託を受け、2014年アジア競技大会(韓国・仁川)
における選手村‘タイハウス’の運営を引き受けました。第31回オリ
ンピック競技大会(2016年 リオデジャネイロ)でも、引き続きタイハ
ウスの運営を行うとともに、公式チケット代理店にも指定されました。
「KNT-CTホールディングスは第31回オリンピック競技大会(2016年リオデジャネイロ) 観戦チケット日本国内取扱い指定旅行会社です。近畿日本ツーリスト(株)は、KNT-CT ホールディングス(株)のグループ企業です。」We were commissioned by the Sports Authority of Thailand, which raises the competitiveness of athletes and has recently been putting efforts into sports, to operate the Thai House for athletes during the 2014 Asian Games in Inchon, South Korea. In addition to the continuing operation of the Thai House, we were also designated as an official ticket agency for the Rio de Janeiro 2016 Olympic Games.
KNT-CT Holdings is an official travel agency that sells tickets for the Games of the XXXI Olympiad (2016 / Rio de Janeiro) in Japan.Kinki Nippon Tourist Co. Ltd. is a Group company of KNT‒CT Holdings. Co. Ltd. 〈Our Experience〉 A support business for athletes in Thailand:“Thai House”project
タイにおける選手サポート事業
〈具体的な事例〉
近畿日本ツーリストは2012年よりオフィシャルパートナーとなっ
ています。海外の旅行会社と連携し、世界各地からの誘客活動を
積極的に行い、外国人ランナーの登録サポートや受け入れ、サブイ
ベントなどの運営業務などを行っています。その他にも2011年か
ら大阪、神戸、京都マラソンの一括取扱いをはじめ、全国各地の
マラソンにおいては、地方創生につながるイベントなど一歩先を
行くご提案を行っています。
Kinki Nippon Tourist has been an official partner since 2012. We work together with overseas travel companies to attract guests from around the world, provide support in registering and accepting runners from abroad, and are engaged in managing sub-events. In addition to unifying the Osaka, Kobe, and Kyoto Marathons since 2010, we offer proposals that are one step ahead such as through events that lead to regional recreation at marathons all over the country.
〈Our Experience〉 One of the Abott World Marathon Majors.The Tokyo Marathon celebrates its 10th anniversary in 2016.
アボットワールドマラソンメジャーズのひとつ 2016年記念すべき10回大会を迎えた「東京マラソン」
〈具体的な事例〉
∼マラソン∼
Marathons
Based on the wide experience that we have gained over the years in Japan, our know-how is utilized in various countries throughout Asia.
KNT‒CT Holdings has signed a Tokyo 2020 Official Travel Services Partner contract with the Tokyo Organising Committee of the Olympic and Paralympic Games. We would like to express our encouragement for the realization of the dreams of the many people who love sports with our experience in sporting events.
※Kinki Nippon Tourist Co. Ltd. is a Group company of KNT‒CT Holdings. Co. Ltd.
KNT‒CTホールディングスは、公益財団法人東京オリンピック・パラリンピック競技大会組織委員会と東京2020大会
オフィシャル旅行サービスパートナー契約を締結しました。長年にわたる日本オリンピック委員会(JOC)の公式旅行代
理店としての経験を活かし、旅行会社ならではのホスピタリティで、スポーツを愛する多くの皆さまの夢を応援します。
※近畿日本ツーリスト(株)は、KNT-CTホールディングス(株)のグループ企業です。
東京2020オリンピック・パラリンピック競技大会オフィシャル旅行サービスパートナーに決定
Decision regarding the Tokyo 2020 Olympic and Paralympic Games official travel service partners
東京2020オフィシャルパートナー(旅行サービス)
“スポーツの近畿日本ツーリスト” 旅行業界におけるスポーツ分野のリーダー
Regional and exchange business
07|Regional and exchange business
Regional and exchange business|08
We strive to show the appeal and charm of a region to the whole country by concentrating our efforts and sharing ideas together.
旅行業として知見のある調査員による観光資源の調査や、WEBや各種アンケ−トによ
る市場ニーズ調査等を実施することにより、地域の持つ課題を洗い出し、観光資源
の活用方法を提案します。
We uncover the issues and challenges that certain regions face and propose the use of rich tourism resources through research on market needs using the website and various forms of questionnaires.
【観光調査事業】
Tourism Research Activities
多言語表記のマップ・ガイドブック等ツール
の作成のほか、セミナーや研修の実施・専門
講師の派遣など「観光人材」を育てるため
の事業を行います。また観光地域づくりを
リードするプロデューサーの派遣も行います。
In addition to creating tools such as multilingual maps and guidebooks, we also hold seminars and training courses as well as activities for developing human resources for tourism such as through the dispatching of special instructors. We also dispatch producers to lead in the creation of tourism destinations.
【受入環境整備事業】
Improvement program for a welcoming
environment for tourists
地域を訪れる人々の満足度を高めます
Fostering specialists in tourism
地域が抱える産業・農政・環境などの課題や目標を「観光」
という視点でとらえ、当社グループのリソースを結集して総合
的な解決に導きます。私たちは地元のみなさんと共に汗をか
き、地域の魅力を全国に発信していきます。
■インバウンドを見据えた着地型観光調査 (国土交通省・観光庁) ∼外国人を「目利き」に、外国人の視点で 着地型観光インバウンド商品を造成∼ 訪日外国人客にも魅力ある地域をつくるため、観光 庁が支援する「外国人が見たい日本」づくりにおい て実証実験や課題抽出、問題解決をお手伝い。 ■ Landeing-type tourism package research focused on inbound travel■観光地ビジネス創出の総合支援(国土交通省・観光庁)
各地域で造成された旅行商品を紹介する ポータルサイト「タビの産直イチ」
■ Total support in generating business at tourist spots The portal site “Tabi-no-Sanchoku ichi” introduces various attractive trips all over Japan.
■ニューツーリズム商品企画販売研修(静岡県)
フィールドワークを含む実践型研修と、企画コン テ ストを 実 施 。多くの プレイ ヤ ー を 育 成し、 ニューツーリズムの基盤を構築
■ Training for the planning and sales of new tourism products(Shizuoka prefecture)
■富士山しらす街道 (富士市・富士山観光交流ビューロー・田子の浦 漁業協同組合) 『漁協食堂を賑わいの中心に。』‘生しらす丼’が新たな観光名所 となり、ツアーバスが毎日。さらに個人で訪れるお客様はツアー 客の4倍にもなりました。
■Fuji-san Shirasu Kaido Street
(Fuji city / Fujisan Tourism & Communication Bureau / Tagonoura Fisheries Cooperative Associations)
Partnering with the local businesses to promote Shirasu-Don,( young sardine rice bowl ) which can only b e e n j o y e d h e r e . T a g o n o u r a p o r t F i s h e r i e s cooperative’s restaurant has developed into a hot new tourist spot with tour busses arriving every day and an increase by four times in the number of customers.
Discover the regional appeal
新たな地域の魅力、掘り起こします
KNT‒CTホールディングス地域事業部サイト(イメージ) KNT‒CTホールディングス地域事業部サイト(イメージ) Website operated by Regional Promotion Department Website operated by Regional Promotion Department
地域を全国区へ、そして世界へ。地域の魅力を広く知らせるための
さまざまなプロモーション事業を行ないます。
From regions all across the country to the entire world. We conduct various promotion activities in order to let regional appeal be known far and wide.
【地域プロモーション事業】
Regional promotion
イベント企画からプロデュース・運営管理・集客までイベント事業をトータルサポートし
ます。また、地域に根ざした旅行商品造成事業により、地域を活性化します。
①兵庫県朝来市の竹田城における交通対策事業:観光客の急増による課題解消 ②富山市八尾町の伝統の祭り「おわら風の盆」:オリジナル企画「月見のおわら」として再現 ③山形県戸沢村(2014年9月)、福島市(2015年5月):地域振興を目的としたオリジナル イベント「ミュージック花火」の運営As for the original events in the regions, we support in its entirety operations for plan-ning, producing, managing on-site and attracting customers. In addition, we produce trips in order to stimulate activity in the region.
① Traffic control projects in Takeda Castle (Asago, Hyogo pref.) : Challenges cause by the rapid increase in tourists have been overcome.
② Planning original Matsuri(festivals) “Tsukimi-no-Owara”(Yatsuo, Toyama pref.) : Reproduction of traditional festival “Owara Kaze-no-bon”
③ Management of the original event “Music fireworks” (Tozawa, Yamagata pref. /Fukushima-city) : Undertaking of regional development.
【誘客商品造成・地域イベント事業】
Development/Operation of Regional Events
その他の事例を詳しくご紹介しておりますので、是非ご覧ください。
地域を賑やかにし人を呼びます
地域の魅力を全国へ発信します
http://www.kntcthd.co.jp/chiiki
Transmitting regional appeal all throughout the country
Bring the people in with the regional attractive events
■国内最大級の着地型・体験プラン専門販売サイト「旅の発見」
地域の観光商品の流通を支援しています。
■"TABI-no-HAKKEN (a journey of discovery)" is the largest portal site in Japan. Many landing type experience plans from the region can be introduced.
■一県の価値ある旅
ひとつの県の魅力を徹底的に掘り下げ磨き上げてツアーを 開拓。地域とともに新たな名物をつくる取り組み。すでに10を 超える県でコース化され、多くのお客様を送り出しています。 ■A Prefecture’s valuable trip
Efforts to create new specialties together with the region. We dig out the charm of a prefecture and create the polished tours that has already generated a lot of participation in more than 10 prefectures.
当社グループが発行する媒体としての情報誌 地域がもつ観光資源をターゲット毎に活用いただけます。
Informational magazines issued by our groups.
17年間続くオリジナル企画「月見のおわら」 (江戸の面影が残る静かな町、富山市八尾町)
Original planning followed by 17 years "Tsukimi-no-Owara". (Yatsuo, Toyama Pref.)
地域誘客交流事業
持てるリソースを地域のために
Create Tourism Areas to devote our own resources
花火と音楽の華麗なコラボレーション「最上川ミュージック花火」 花火と音楽の華麗なコラボレーション「最上川ミュージック花火」 Brilliant collaboration of fireworks and music, " Music fireworks" in Mogami-river.
Brilliant collaboration of fireworks and music, " Music fireworks" in Mogami-river.
地域誘客交流事業紹介webサイト
Regional and exchange business
07|Regional and exchange business
Regional and exchange business|08
We strive to show the appeal and charm of a region to the whole country by concentrating our efforts and sharing ideas together.
旅行業として知見のある調査員による観光資源の調査や、WEBや各種アンケ−トによ
る市場ニーズ調査等を実施することにより、地域の持つ課題を洗い出し、観光資源
の活用方法を提案します。
We uncover the issues and challenges that certain regions face and propose the use of rich tourism resources through research on market needs using the website and various forms of questionnaires.
【観光調査事業】
Tourism Research Activities
多言語表記のマップ・ガイドブック等ツール
の作成のほか、セミナーや研修の実施・専門
講師の派遣など「観光人材」を育てるため
の事業を行います。また観光地域づくりを
リードするプロデューサーの派遣も行います。
In addition to creating tools such as multilingual maps and guidebooks, we also hold seminars and training courses as well as activities for developing human resources for tourism such as through the dispatching of special instructors. We also dispatch producers to lead in the creation of tourism destinations.
【受入環境整備事業】
Improvement program for a welcoming
environment for tourists
地域を訪れる人々の満足度を高めます
Fostering specialists in tourism
地域が抱える産業・農政・環境などの課題や目標を「観光」
という視点でとらえ、当社グループのリソースを結集して総合
的な解決に導きます。私たちは地元のみなさんと共に汗をか
き、地域の魅力を全国に発信していきます。
■インバウンドを見据えた着地型観光調査 (国土交通省・観光庁) ∼外国人を「目利き」に、外国人の視点で 着地型観光インバウンド商品を造成∼ 訪日外国人客にも魅力ある地域をつくるため、観光 庁が支援する「外国人が見たい日本」づくりにおい て実証実験や課題抽出、問題解決をお手伝い。 ■ Landeing-type tourism package research focused on inbound travel■観光地ビジネス創出の総合支援(国土交通省・観光庁)
各地域で造成された旅行商品を紹介する ポータルサイト「タビの産直イチ」
■ Total support in generating business at tourist spots The portal site “Tabi-no-Sanchoku ichi” introduces various attractive trips all over Japan.
■ニューツーリズム商品企画販売研修(静岡県)
フィールドワークを含む実践型研修と、企画コン テ ストを 実 施 。多くの プレイ ヤ ー を 育 成し、 ニューツーリズムの基盤を構築
■ Training for the planning and sales of new tourism products(Shizuoka prefecture)
■富士山しらす街道 (富士市・富士山観光交流ビューロー・田子の浦 漁業協同組合) 『漁協食堂を賑わいの中心に。』‘生しらす丼’が新たな観光名所 となり、ツアーバスが毎日。さらに個人で訪れるお客様はツアー 客の4倍にもなりました。
■Fuji-san Shirasu Kaido Street
(Fuji city / Fujisan Tourism & Communication Bureau / Tagonoura Fisheries Cooperative Associations)
Partnering with the local businesses to promote Shirasu-Don,( young sardine rice bowl ) which can only b e e n j o y e d h e r e . T a g o n o u r a p o r t F i s h e r i e s cooperative’s restaurant has developed into a hot new tourist spot with tour busses arriving every day and an increase by four times in the number of customers.
Discover the regional appeal
新たな地域の魅力、掘り起こします
KNT‒CTホールディングス地域事業部サイト(イメージ) KNT‒CTホールディングス地域事業部サイト(イメージ) Website operated by Regional Promotion Department Website operated by Regional Promotion Department
地域を全国区へ、そして世界へ。地域の魅力を広く知らせるための
さまざまなプロモーション事業を行ないます。
From regions all across the country to the entire world. We conduct various promotion activities in order to let regional appeal be known far and wide.
【地域プロモーション事業】
Regional promotion
イベント企画からプロデュース・運営管理・集客までイベント事業をトータルサポートし
ます。また、地域に根ざした旅行商品造成事業により、地域を活性化します。
①兵庫県朝来市の竹田城における交通対策事業:観光客の急増による課題解消 ②富山市八尾町の伝統の祭り「おわら風の盆」:オリジナル企画「月見のおわら」として再現 ③山形県戸沢村(2014年9月)、福島市(2015年5月):地域振興を目的としたオリジナル イベント「ミュージック花火」の運営As for the original events in the regions, we support in its entirety operations for plan-ning, producing, managing on-site and attracting customers. In addition, we produce trips in order to stimulate activity in the region.
① Traffic control projects in Takeda Castle (Asago, Hyogo pref.) : Challenges cause by the rapid increase in tourists have been overcome.
② Planning original Matsuri(festivals) “Tsukimi-no-Owara”(Yatsuo, Toyama pref.) : Reproduction of traditional festival “Owara Kaze-no-bon”
③ Management of the original event “Music fireworks” (Tozawa, Yamagata pref. /Fukushima-city) : Undertaking of regional development.
【誘客商品造成・地域イベント事業】
Development/Operation of Regional Events
その他の事例を詳しくご紹介しておりますので、是非ご覧ください。
地域を賑やかにし人を呼びます
地域の魅力を全国へ発信します
http://www.kntcthd.co.jp/chiiki
Transmitting regional appeal all throughout the country
Bring the people in with the regional attractive events
■国内最大級の着地型・体験プラン専門販売サイト「旅の発見」
地域の観光商品の流通を支援しています。
■"TABI-no-HAKKEN (a journey of discovery)" is the largest portal site in Japan. Many landing type experience plans from the region can be introduced.
■一県の価値ある旅
ひとつの県の魅力を徹底的に掘り下げ磨き上げてツアーを 開拓。地域とともに新たな名物をつくる取り組み。すでに10を 超える県でコース化され、多くのお客様を送り出しています。 ■A Prefecture’s valuable trip
Efforts to create new specialties together with the region. We dig out the charm of a prefecture and create the polished tours that has already generated a lot of participation in more than 10 prefectures.
当社グループが発行する媒体としての情報誌 地域がもつ観光資源をターゲット毎に活用いただけます。
Informational magazines issued by our groups.
17年間続くオリジナル企画「月見のおわら」 (江戸の面影が残る静かな町、富山市八尾町)
Original planning followed by 17 years "Tsukimi-no-Owara". (Yatsuo, Toyama Pref.)
地域誘客交流事業
持てるリソースを地域のために
Create Tourism Areas to devote our own resources
花火と音楽の華麗なコラボレーション「最上川ミュージック花火」 花火と音楽の華麗なコラボレーション「最上川ミュージック花火」 Brilliant collaboration of fireworks and music, " Music fireworks" in Mogami-river.
Brilliant collaboration of fireworks and music, " Music fireworks" in Mogami-river.