• 検索結果がありません。

日本語版Anterior Cruciate Ligament-Return to Sport after Injury (ACL-RSI) scale の開発

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "日本語版Anterior Cruciate Ligament-Return to Sport after Injury (ACL-RSI) scale の開発"

Copied!
7
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)理学療法学 第 44 巻第 6 号 433 ∼ 439 頁(2017 年) 日本語版 ACL-RSI scale の開発. 433. 研究論文(原著). 日本語版 Anterior Cruciate Ligament-Return to Sport after Injury (ACL-RSI) scale の開発* 廣 幡 健 二 1)# 相 澤 純 也 1) 古 谷 英 孝 2)3) 見 供   翔 4)   大 見 武 弘 1)  大 路 駿 介 1) 柳 下 和 慶 1)   Kate E. Webster 5). 要旨 【目的】日本語版 ACL-Return to Sport after Injury(以下,ACL-RSI)scale を作成し,表面的妥当性と 内的整合性を検討すること。 【方法】国際的なガイドラインに準拠して,日本語版 ACL-RSI scale の翻訳 を行った。翻訳した日本語版 ACL-RSI scale を使用して,術後 4 ヵ月以上経過した ACL 再建術後患者 40 名を対象に予備テストを実施した。得られたデータを記述的に要約し,天井および床効果の有無とクロン 【結果】日本語版 ACL-RSI scale の平均回答時間は 1 分 49 秒で,無回答率 バックの α 係数を確認した。 は 0.01%未満であった。平均点数は 59.3 点で,天井・床効果は認められなかった。クロンバックの α 係 数は 0.94 であった。【結論】日本語版 ACL-RSI scale は表面的妥当性および内的整合性ともに良好であり, 実用性の高い質問紙票であると考えられる。 キーワード 前十字靭帯損傷,ACL-RSI scale,異文化適応,表面的妥当性,内的整合性. 建術後患者では損傷前レベルのスポーツに再び参加でき. はじめに. る者は 63%程度であり,競技会参加レベルでは 44%に 5).  膝前十字靭帯(Anterior Cruciate Ligament:以下,. 留まる. ACL)を損傷した後,スポーツ復帰をめざす患者には,. らず,自覚的なパフォーマンス低下や運動恐怖感などの. ACL 再建術が推奨される. 1). 。ACL 再建術後患者は,一. 般的に 6 ∼ 12 ヵ月のリハビリテーションを経て,スポー ツ活動への参加が許可される. 2)3). 。損傷前のスポーツ活. 。その理由には,患部の痛みや筋力低下のみな. 心理的要因が大きいことが挙げられる. 6). 。損傷前レベル. の競技に復帰できていない ACL 再建術後患者は,再損 傷や痛みに対する恐怖感が強く. 7)8). ,自身の膝機能を信. 動がレクリエーションレベルであった患者では,術後 3. 8) 9) 頼できず ,スポーツ参加に消極的である 。その一方. 年以内に患者の 90%が同じレベルのスポーツに再び参. で,損傷前レベルの競技に再び参加している ACL 再建. 加している *. 4). 。一方,競技レベルが比較的高い ACL 再. Development of the Japanese Version of the Anterior Cruciate Ligament-Return to Sports after Injury Scale 1)東京医科歯科大学スポーツ医歯学診療センター (〒 113‒8519 東京都文京区湯島 1‒5‒45) Kenji Hirohata, PT, MSc, Junya Aizawa, PT, PhD, Takehiro Ohmi, PT, MSc, Shunsuke Ohji, PT, Kazuyoshi Yagishita, MD, PhD: Clinical Center for Sports Medicine and Dentistry, Tokyo Medical and Dental University 2)苑田第三病院 Hidetaka Furuya, PT, MSc: Sonoda Third Hospital 3)苑田会東京脊椎脊髄病センター Hidetaka Furuya, PT, MSc: Sonoda Medical Institute Tokyo Spine Center 4)河北総合病院リハビリテーション科 Sho Mitomo, PT, MSc: Department of Rehabilitation, Kawakita General Hospital 5)School of Allied Health, La Trobe University Kate E. Webster, PhD: School of Allied Health, La Trobe University # E-mail: [email protected] (受付日 2017 年 7 月 10 日/受理日 2017 年 8 月 9 日) [J-STAGE での早期公開日 2017 年 10 月 27 日]. 術後患者では自己効力感が高く,再損傷の恐怖感が低 い. 10). 。システマティックレビュー 6)においても,患者. のポジティブな心理状態が,高い競技レベルへのより早 い復帰と関連することが示されている。  運動に対する恐怖感などの心理面を評価するアンケー トには Tampa Scale for Kinesiophobia(以下,TSK)や Fear-Avoidance Beliefs Questionnaire( 以 下,FABQ) がある。TSK は,痛みに関連する運動恐怖感を評価す るための,17 の設問項目(短縮版は 11 問)からなる質 問紙票である. 11). 。FABQ は痛みに対する恐怖について,. 多角的に評価するために開発された 16 項目の質問紙票 である. 12). 。TSK,FABQ ともに世界的に使用されてお. り,日本語版も含めて,その妥当性が確認されてい る. 13)14). 。痛みに対する破局的思考の程度を評価する質.

(2) 434. 理学療法学 第 44 巻第 6 号. 図 1 異文化適応のプロセス. 20‒23). 問 紙 票 に は Pain Catastrophizing Scale( 以 下,PCS). れている. がある。PCS は痛み症状を呈する患者の思考を聴取す. まだ開発されていない。日本人の ACL 再建術後患者の. 15). 。しかし,日本語版 ACL-RSI scale はい. 。TSK や. 心理面を評価する方法として,諸外国の研究結果と比較. FABQ,PCS で評価した点数は,ACL 再建術後患者に. が可能な日本語版 ACL-RSI scale の作成が必要であると. るための 13 項目からなる質問紙票である おける患者立脚型アウトカムと関連し と関連することも報告されている. 16)17). ,術後機能. 16‒18). 。しかしながら,. 考える。  そこで,本研究の目的は,まず ACL-RSI scale を異文. TSK,FABQ,PCS は腰痛患者や神経絞扼症候群,神. 化適応の国際的なガイドラインに準拠して日本語に翻訳. 経根障害など慢性疼痛患者を対象に開発された質問紙票. し,暫定的な日本語版 ACL-RSI scale を作成すること,. であり. 11)12)15). ,ACL 再建術後患者に特化して開発さ. れたものではない。. ACL-RSI scale の内的整合性と表面的妥当性を検討する.  ACL 再建術後患者の心理的要因を評価する質問紙票 には,Webster ら. そして,パイロットテストを実施し,暫定的な日本語版 こととした。. 19). が開発した ACL-RSI scale がある。. ACL-RSI scale は,ACL 損傷 / 再建術後患者を対象に,. 対象および方法. 感情,パフォーマンス(能力)に対する自信,そしてリ. 1.翻訳および異文化適応手順(図 1). スク判断に関する 12 項目のアンケートである。開発時.  はじめに,開発者の Dr. Webster より ACL-RSI scale. には,Visual Analogical Scale(VAS)を用いて採点し. の日本語版作成に関する許諾を得た。11 段階のリッカー. ていた. 19). が,その後に採点の簡便性を高めるため 11. 段階のリッカート尺度に改変された は内的整合性が高く. 9). 。ACL-RSI scale. 19). ,TSK や膝疾患患者に対する特. ト尺度に改変された原版と同等の日本語版作成のため, 翻訳および異文化適応の手順は,質問紙票の異文化適応 に関する国際的なガイドライン. 24). に準拠した。. 異的な患者立脚型アウトカムである International Knee.  日本語への翻訳は日本語が母国語である 2 名の共同研. Documentary Committee,Knee injury and Osteo-. 究者が行った。翻訳したものをもとに筆頭研究者と 2 名. arthritis Outcome Score などを用いて検討した構成概. の翻訳者で協議したうえで,暫定的な日本語版を作成し. 念妥当性も良好である. 20‒22). 。その点数は損傷前レベル. 8). た。逆翻訳は英語が堪能でスポーツ分野に従事する理学. 。ACL-RSI scale は,ACL. 療法士と,医療従事者ではないネイティブスピーカーが. 再建術後患者の回復過程における心理的側面を評価する. 行った。逆翻訳を担当した 2 名は,原版を知らない状態. うえで,有用な質問紙票であり,現在,英語以外に 4 ヵ. で翻訳作業を行った。完成した逆翻訳を開発者である. 国語に翻訳され,その再現性および内的整合性が確認さ. Dr. Webster に送り,原版との内容的な整合性について. の競技復帰に強く関連する.

(3) 日本語版 ACL-RSI scale の開発. 435. 表 1 開発者の指摘から修正を要した項目の問題解決過程 項目 Q1, 2. 原版. 順翻訳. “participation” Q1. “participating” 1:参加する 2:参加する Q2. 1:行う 2:参加する. 統合版. 逆翻訳. Q1. 参加する. Q1. practice. Q2. 行う. Q2. practice. Are you afraid. Q7. Are you fearful. 1:心配ですか 2:怖さはありま すか. 怖さはありま すか. Q9. Are you afraid. 1:心配ですか 2:怖さはありま すか. 心配がありま すか. Q10. prevent you from playing your sport. 1:スポーツを行 うことを止める 2:スポーツを行 うことを控える. スポーツを行 うことを控え る. 問題点. 解決方法. “practice”だと,試合や記 録会に向けたトレーニングと いう意味合いがでてしまうた め,“participation”に近い表 現になる日本語訳が適切であ ると思われる. Q1,2 ともに「参 加する」という 表現に統一. Q7 と Q9 は“accidentally” という表現を除けば,ほぼ同 義になるような設問であるた め,使用している単語の違い Are you worried が日本語訳を反映しているの であれば,修正が必要. Q7,9 ともに「怖 さはあります か」という表現 に統一. show restraint in 原版で Q10 は「心配だからス practicing ポーツを行わない」というこ とを意図しているので,逆翻 訳のような表現とはニュアン スが異なる. 「スポーツへの 参加自体を控え る」という表現 に変更. 確認を求めた。逆翻訳に対する開発者の意見を参考に,. 合点数の天井効果および床効果の有無は,平均値と標準. 順翻訳を修正し,暫定的な日本語版 ACL-RSI scale を完. 偏差より判断した。また,総合点数が最小値である“0”. 成させた。. または最大値である“100”となった対象数の割合を算 出した. 25). 。総合点数の分布の正規性をシャピロ・ウィ. 2.パイロットテスト. ルク検定で確認した。有意水準は 5% とした。統計解析.  我々は,完成した暫定的な日本語版 ACL-RSI scale を. には SPSS(version 23.0,IBM)を使用した。回答後,. 用いてパイロットテストを実施した。対象数は異文化適. 対象に行った設問内容に関するインタビュー内容と,パ. 24). を参考に 40 名とし,当院にて片. イロットテストの結果に基づく開発者の意見,ACL 再. 側初回 ACL 再建術後 4 ヵ月以上経過し,筋力トレーニ. 建術および術後リハビリテーションに精通した医師・理. ングやジョギングを含む運動を定期的に行っている患者. 学療法士の意見をもとに表面的妥当性の確認を行った。. 応のガイドライン. を対象とした。パイロットテストでは,各対象の回答時 間,無回答の項目数,各項目の点数を記録した。質問紙. 結   果. 票回答後の対象に対して,質問紙票全般の印象(わかり. 1.翻訳および異文化適応. やすさ,回答の負担感),質問文の表現および設問内容.  原版から日本語への順翻訳および英語への逆翻訳過程. の理解度に関するインタビューを行った。対象の基本属. において,重大な言語的問題は生じなかった。5 項目に. 性を把握するため,損傷前の競技レベルや現在のスポー. おいて,逆翻訳の内容に対して開発者から指摘があり,. ツ参加状況を確認した。. 修正を要した(表 1)。原版の中では,Q1 と Q2 の中に.  なお,本研究は東京医科歯科大学医学部倫理審査委員. 「participation / participating」という単語が含まれて. 会の承認を受けて実施した(承認番号:M2016-252)。. おり,これを順翻訳段階では文脈に合わせて Q1 は「参. 対象者には,研究の趣旨に関する十分な説明を行ったう. 加する」,Q2 は「行う」と翻訳した。この点について,. えで,同意を得た。. 逆翻訳にて「行う」を「practice」としたところ,開発 者より「 “practice”だと,試合や記録会に向けたトレー. 3.統計解析. ニングという意味合いがでてしまうため, “participate”.  得られたデータ(点数,回答時間,無回答数)は記述. に近い表現になる日本語訳が適切であると思われる」と. 的に要約し,天井および床効果の有無を確認した。総合. コメントがあった。このコメントを踏まえて,Q2 の日. 点数は,回答が得られた点数を合計し,回答数で除して. 本語訳を「参加する」に修正した。. 算出した。また,内的整合性を確認するためにクロン.  Q7 と Q9 に つ い て, 逆 翻 訳 で は Q7 を「Are you. バックの α 係数を算出した。α 係数が 0.70 ∼ 0.95 の範. afraid ?」,Q9 は「Are you worried ?」としたが,開. 囲にある場合に,内定整合性を良好と判断した. 25). 。総. 発者より「Q7 と Q9 は, “accidentally”という表現を.

(4) 436. 理学療法学 第 44 巻第 6 号. 除けば,ほぼ同義となる設問であるため,使用している. 表 2 パイロットテスト対象者の基本属性(n=40). 単語の違いが日本語訳の違いを反映しているのであれ. 年齢(歳). ば,修正が必要」とコメントがあった。我々の日本語訳. 術後経過期間(ヵ月). でも Q7 と Q9 は開発者のコメントと同様に“偶発的に”. 性別. 22.7 ± 7.7 (16 ‒ 49) 13.6 ± 9.0 (4.3 ‒ 47.9). 表現を除けば同義であると判断できたが,開発者の意図. 男性,n (%). 20 (50). 女性,n (%). 20 (50).  Q10 について,順翻訳で「スポーツを行うことを控え. サッカー,n (%). 8 (20.0). る」,逆翻訳にて「restraint in practicing」としたとこ. バスケットボール,n (%). 7 (17.5). ろ,開発者より「Q10 は,“心配だからスポーツ自体を. 柔道,n (%). 6 (15.0). バレーボール,n (%). 4 (10.0). ラクロス,n (%). 3 (7.5). ハンドボール,n (%). 2 (5.0). 体操,n (%). 2 (5.0). バドミントン,n (%). 2 (5.0). を反映するため「怖さはありますか」という表現に統一 した。. 参加競技種目. 行わないかどうか”という点を聴取することを目的とし ているため,逆翻訳のような表現とはニュアンスが異な る」とコメントがあった。これに対しては,開発者のコ メントを踏まえて, 「スポーツへの参加自体を控える」 という表現に変更した。 2.パイロットテスト  ACL 再建術後患者 40 名より回答を得た(表 2) 。対象. その他,n (%) (フットサル,ソフトボール, スキー,陸上,ソフトテニス). 6 (17.5). 参加競技レベル(術前). の平均年齢(標準偏差)は 22.7(7.7)歳で,平均術後経. 競技(公式戦)参加,n (%). 17 (42.5). 過日数(標準偏差)は 13.6(9.0)ヵ月であった(表 2) 。. 全国大会参加レベル,n (%). 13 (32.5). 趣味レベル,n (%). 7 (17.5). 無回答数は 480 問(40 名× 12 項目)中,見落としによ. プロ,n (%). 2 (5.0). る 2 問のみであり,無回答率は 1% 未満であった。総合. 指導者,n (%). 1 (2.5).  平均回答時間(標準偏差)は 109(47)秒であった。. 点数の平均(標準偏差)は 59.3(20.4)点,範囲は 13.3 ∼ 95.0 点であった。総合点数が 0 点または 100 点となっ た回答はなく,対象のうち 10 点未満は 0 名であり,90. 移植腱タイプ 半腱様筋腱 / 薄筋,n (%). 34 (85.0). 骨付き膝蓋腱,n (%). 6 (15.0). 点以上は全体の 10% であった(図 2) 。シャピロ・ウィ ルク検定により,総合点数は正規分布にしたがうことが 確認できた(p = 0.529) 。各設問項目において,天井効 果を認めたものは Q6 と Q10 であった。クロンバックの. α 係数は 0.94,各項目をそれぞれ削除した場合も 0.93 ∼ 0.94 であり,内的整合性は良好であった。回答後のイン タビューでは,修正が求められるようなコメントはな く,文章表現も簡単で理解しやすいという回答が大部分 であった。また,ACL 再建術や術後リハビリテーショ ンを専門とする医師および理学療法士のコメントにおい ても修正を要するコメントはなかった。以上のことか ら,日本語版 ACL-RSI scale は十分な表面的妥当性を有 していると判断した。 考   察  ACL-RSI scale は,ACL 再建術後患者の心理面を評. 図 2 日本語版 ACL-RSI scale の総合点数の分布. 価することに特化した質問紙票である。本研究では,英 語で開発された ACL-RSI scale を国際的な異文化適応の ガイドラインに準拠した形で翻訳し,文化的な調整を行. た。翻訳過程で適宜,開発者からのコメントを踏まえて. うことを目的とした。その結果,順翻訳からの大幅な修. 原版との整合性を担保した暫定版を作成した。そして,. 正や文化的に適切でない設問項目の削除などの大きな問. 実際の ACL 再建術後患者を対象にパイロットテストを. 題点はなく,日本語への言語的・異文化調整が行われ. 実施し,日本人にも理解しやすく,評価の目的に対して.

(5) 日本語版 ACL-RSI scale の開発. 妥当な表現であることを確認して最終的な日本語版を作 成した。  パイロットテストの結果,回答時間も 2 分以内と短い. 437. 面的妥当性が確認できた。 利益相反. ため回答者への負担は最小限であり,臨床現場において.  本研究において,開示すべき COI 関係にある企業等. も 簡 便 に 実 施 で き る。 平 均 点 数( 標 準 偏 差 ) は 59.3. はない。. (20.4),範囲は 13.3 ∼ 95.0 の範囲であり,他言語版と 同等の結果であった. 20‒23). 。内的整合性を示すクロン. バック α 係数は,全 12 項目で 0.94 であり,各項目をそ れぞれ削除した場合も 0.93 ∼ 0.94 と非常に良好であっ た。開発者である Webster よる英語版の研究. 19). での α. 係数は 0.96,その他 4 ヵ国語(フランス語,スウェーデ ン語,オランダ語,トルコ語)版の研究結果. 20‒23). では. 0.86 ∼ 0.96 であり,日本語版の分析結果も大きな差異 はなかった。このことから,日本語版 ACL-RSI scale は, 他言語版と同等の内的整合性があるといえる。実際に回 答した ACL 再建術後患者から,大きな修正を要するよ うなコメントはなく,大部分が「理解しやすい」という 回答であった。ACL 再建術や術後リハビリテーション に精通した医師や理学療法士からも修正を要するような コメントはなかったことから,日本語版 ACL-RSI scale には良好な表面的妥当性があると判断した。  本研究の限界として,パイロット研究の対象者がひと つの施設で募集されたため,対象者の競技種目,競技レ ベル,術式には偏りがあるが,年齢や性別の分布には明 らかな偏りはないと考えた。本研究対象者の競技種目 は,ジャンプやカッティング動作を要する競技が大多数 であり,アメフトやラグビーなどコンタクト系スポーツ に参加する患者についてリクルートできていない。対象 の過半数がコンタクト系スポーツに参加する患者であっ たフランス語版 ACL-RSI scale の開発研究. 20). において,. 点数の天井および床効果は認めず,高い内的整合性が示 されている。日本語版の平均値および標準偏差,クロン バックの α 係数は,いずれも他言語版に近似した値を 示しているが,日本語版 ACL-RSI scale の精度を確認す るためには,コンタクト系スポーツに参加する ACL 再 建術後患者のデータを収集・分析する必要があると考え られる。今後,ACL 損傷 / 術後患者に対して幅広く運 用していくためには,再現性,構成概念妥当性,反応性 といった詳細な計量心理学的評価に関する検討が必要で ある。 結   論  ACL 損傷 / 再建術後患者に特化したスポーツ参加に 対する自信や運動恐怖感を評価する質問紙票である ACL-RSI scale の日本語版を作成し,パイロットテスト を行った。国際的な異文化適応ガイドラインに準拠する 形で作成した日本語版を使用したパイロットテストの結 果,他言語版と同様に質問紙票の良好な内的整合性と表. 文  献 1)Delinc P, Ghafil D: Anterior cruciate ligament tears: conservative or surgical treatment? A critical review of the literature. Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc. 2012; 20(1): 48‒61. 2)Harris JD, Abrams GD, et al.: Return to sport after ACL reconstruction. Orthopedics. 2014; 37(2): 103‒108. 3)Karlsson J, Becker R: Return to sports after ACL reconstruction: individual considerations. Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc. 2015; 23(5): 1271‒1272. 4)Rodr guez-Roiz JM, Caballero M, et al.: Return to recreational sports activity after anterior cruciate ligament reconstruction: a one- to six-year follow-up study. Arch Orthop Trauma Surg. 2015; 135(8): 1117‒1122. 5)Ardern CL, Nicholas F, et al.: Fear of re-injury in people who have returned to sport following anterior cruciate ligament reconstruction surgery, J Sci Med Sport. 2012; 15(6): 488‒495. 6)Ardern CL, Taylor NF, et al.: A systematic review of the psychological factors associated with returning to sport following injury. Br J Sports Med. 2013; 47(17): 1120‒1126. 7)Tjong VK, Murnaghan ML, et al.: A qualitative investigation of the decision to return to sport after anterior cruciate ligament reconstruction: to play or not to play. Am J Sports Med. 2014; 42(2): 336‒342. 8)Ardern CL, Österberg A, et al.: The impact of psychological readiness to return to sport and recreational activities after anterior cruciate ligament reconstruction. Br J Sports Med. 2014; 48(22): 1613‒1619. 9)Langford JL, Webster KE, et al.: A prospective longitudinal study to assess psychological changes following anterior cruciate ligament reconstruction surgery. Br J Sports Med. 2009; 43(5): 377‒381. 10)te Wierike SC, van der Sluis A, et al.: Psychosocial factors influencing the recovery of athletes with anterior cruciate ligament injury: a systematic review. Scand J Med Sci Sports. 2013; 23(5): 527‒540. 11)Woby SR, Roach NK, et al.: Psychometric properties of the TSK-11: a shortened version of the Tampa Scale for Kinesiophobia. Pain. 2005; 117(1-2): 137‒144. 12)Waddell G, Newton M, et al.: A Fear-Avoidance Beliefs Questionnaire (FABQ) and the role of fear-avoidance beliefs in chronic low back pain and disability. Pain. 1993; 52(2): 157‒168. 13)松 平  浩, 犬 塚 恭 子, 他: 日 本 語 版 Tampa Scale for Kinesiophobia(TSK-J)の開発 言語的妥当性を担保した 翻訳版の作成.臨床整形外科.2013; 48(1): 13‒19. 14)松平 浩,犬塚恭子,他:日本語版 Fear-Avoidance Bliefs Questionnaire(FABQ-J)の開発 言語的妥当性を担保し た翻訳の作成.整形外科.2011; 62(12): 1301‒1306. 15)Sullivian MJ, Bishop SR: The Pain Catastrophizing Scale: Development and Validation. Psychol Assess. 1995; 7(4): 524‒532. 16)George SZ, Lentz TA, et al.: Analysis of shortened versions of the tampa scale for kinesiophobia and pain catastrophizing scale for patients after anterior cruciate.

(6) 438. 理学療法学 第 44 巻第 6 号. ligament reconstruction. Clin J Pain. 2012; 28(1): 73‒80. 17)Ross MD: The relationship between functional levels and fear-avoidance beliefs following anterior cruciate ligament reconstruction. J Orthop Traumatol. 2010; 11(4): 237‒243. 18)Tripp DA, Stanish WD, et al.: Comparing Postoperative Pain Experiences of the Adolescent and Adult Athlete after Anterior Cruciate Ligament Surgery. J Athl Train. 2003; 38(2): 154‒157. 19)Webster KE, Feller JA, et al.: Development and preliminary validation of a scale to measure the psychological impact of returning to sport following anterior cruciate ligament reconstruction surgery. Phys Ther Sport. 2008; 9(1): 9‒15. 20)Bohu Y, Klouche S, et al.: Translation, cross-cultural adaptation and validation of the French version of the Anterior Cruciate Ligament-Return to Sport after Injury (ACL-RSI) Scale. Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc. 2015; 23(4): 1192‒1196. 21)Kvist J, Österberg A, et al.: Translation and measurement properties of the Swedish version of ACL-Return to Sports after Injury questionnaire. Scand J Med Sci Sports. 2013; 23(5): 568‒575.. 22)Harput G, Tok D, et al.: Translation and cross-cultural adaptation of the anterior cruciate ligament-return to sport after injury (ACL-RSI) scale into Turkish. Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc. 2017; 25(1): 159‒164. 23)Slagers AJ, Reininga IH, et al.: The Dutch language anterior cruciate ligament return to sport after injury scale (ACL-RSI) ̶ validity and reliability. J Sports Sci. 2017; 35(4): 393‒401. 24)Beaton DE, Bombardier C, et al.: Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine. 2000; 25(24): 3186‒3191. 25)Terwee CB, Bot SD, et al.: Quality criteria were proposed for measurement properties of health status questionnaires. J Clin Epidemiol. 2007; 60(1): 34‒42.. 補遺 ACL-Return to Sport after Injury (ACL-RSI) scale 前十字靭帯損傷後のスポーツ復帰に関する質問票 (http://jspt.japanpt.or.jp/journal/rigaku-apendix/).

(7) 日本語版 ACL-RSI scale の開発. 〈Abstract〉. Development of the Japanese Version of the Anterior Cruciate Ligament-Return to Sports after Injury Scale. Kenji HIROHATA, PT, MSc, Junya AIZAWA, PT, PhD, Takehiro OHMI, PT, MSc, Shunsuke OHJI, PT, Kazuyoshi YAGISHITA, MD, PhD Clinical Center for Sports Medicine and Dentistry, Tokyo Medical and Dental University Hidetaka FURUYA, PT, MSc Sonoda Third Hospital Sonoda Medical Institute Tokyo Spine Center Sho MITOMO, PT, MSc Department of Rehabilitation, Kawakita General Hospital Kate E. WEBSTER, PhD School of Allied Health, La Trobe University. Background and Purpose: The original version of the Anterior Cruciate Ligament-Return to Sports after Injury (ACL-RSI) scale is an English language scale with 12 items that assess the psychological impact of returning to sports after anterior cruciate ligament (ACL) reconstruction. The aims of this study were to translate the ACL-RSI scale from English to Japanese with cross-cultural adaptation, and to examine some of the measurement properties of the Japanese version of the ACL-RSI scale. Methods: The creators of the original version were asked for and gave permission to translate and validate the questionnaire. Using international guidelines, the English version was translated and cross-culturally adapted to the Japanese version. The translated scale was completed by 40 Japanese participants who had undergone ACL reconstruction (20 men, 20 women; age 22.7 ± 7.7 years). Participants were interviewed about the difficulty of understanding the translated questionnaire after answering all the items. The feasibility, internal consistency, face validity, and ceiling and floor effects of the Japanese version were analyzed. Results: The Japanese ACL-RSI scale showed good face validity and internal consistency (Cronbach’s. α = 0.94). Additionally, there were low ceiling and floor effects. Conclusions: This study showed that the cross-cultural adaptation of the English version of the ACL-RSI scale was successful. The Japanese version of the ACL-RSI scale can be used to investigate psychological readiness to return to sport in Japanese-speaking patients after ACL reconstruction. Key Words: Anterior Cruciate Ligament tear, ACL-RSI scale, Cross-cultural adaptation, Face validity, Internal consistency. 439.

(8)

参照

関連したドキュメント

We use operator-valued Fourier multipliers to obtain character- izations for well-posedness of a large class of degenerate integro-differential equations of second order in time

While conducting an experiment regarding fetal move- ments as a result of Pulsed Wave Doppler (PWD) ultrasound, [8] we encountered the severe artifacts in the acquired image2.

Based on the proposed hierarchical decomposition method, the hierarchical structural model of large-scale power systems will be constructed in this section in a bottom-up manner

The theory of log-links and log-shells, both of which are closely related to the lo- cal units of number fields under consideration (Section 5, Section 12), together with the

Wro ´nski’s construction replaced by phase semantic completion. ASubL3, Crakow 06/11/06

We relate group-theoretic constructions (´ etale-like objects) and Frobenioid-theoretic constructions (Frobenius-like objects) by transforming them into mono-theta environments (and

The theory of log-links and log-shells, which arise from the local units of number fields under consideration (Section 5), together with the Kummer theory that relates

The theory of log-links and log-shells, both of which are closely related to the lo- cal units of number fields under consideration (Section 5, Section 12), together with the