• 検索結果がありません。

20世紀の語史に映じたドイツ外来語観の変遷

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "20世紀の語史に映じたドイツ外来語観の変遷"

Copied!
53
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

20世紀の語史に映じたドイツ外来語観の変遷

その他のタイトル Wandel der Anschauungen uber das

Fremdwortproblem im Spiegel der deutschen Sprachgeschichte im 20. Jahrhundert

著者 福本 喜之助

雑誌名 独逸文学

巻 19

ページ 1‑52

発行年 1974‑04‑30

URL http://hdl.handle.net/10112/00017830

(2)

2 0 世 紀 の 語 史 に 映 じ た

ド イ ツ 外 来 語 観 の 変 遷

福 本 喜 之 助

は し が き

ドイツ語史や語学史を学んでから,特に,外来語の問題に多大の関心を もっている筆者は,これまでに,古代,中世,人文主義時代の外来語の変 遷をみて,外国語や外来語の全盛期とも言うべき, 1 7 世紀の問題を取扱い,

同時に, ドイツ国語協会による国語浄化運動とその語史的意義を論述して きたが,今回は主として, LeoW e i s g e r b e r ゃ P e t e rvon P o l e n z の論 文 , L u t zMackensen の近著を中心にして,前世紀末から,. N a z i の全 盛期を経て,現代に至るドイツ外来語観の変遷を略述するとともに,これ ら3者にみられる見解を,特に,現代ドイツの外来語観を代表するものと して,ここに公表することにした.もっとも,かなり以前から,語の転用 を有意義とする E l i s eR i c h t e r   ( F r e m d w o r t k u n d e .  Aus N a t u r  und  G e i s t e s w e l t  5 7 0   1 9 1 9 ) をはじめ,従来の外来語や転来語を区別しない で,外国からの転用語をすべて転来語とみて,この転来語に映じたドイツ 文化の発達を論じた F r i e d r i c hS e i l e r  ( D i e  E n t w i c k l u n g  d e r  d e u t s c h e n   K u l t u r  im S p i e g e l  s e i n e s  L e h n w o r t e s  1 9 2 4 ) や外来語とドイツ精神

は無関係であることを力説し,外来語を弁護し,讃美して,更に P u r i s ‑ mus を排撃した H e i n r i c h J .   Rechtsmann ( d a s  Fremdwort und d e r  

‑ 1 ‑

(3)

d e u t s c h e  G e i s t .  Zur K r i t i k  d e s  v o l k i s c h e n  P u r i s m u s  1 9 5 3 )

等の著 書は有名であるが,特に,最近のドイツでは,一般に外来語の問題に対し て,極めて無関心であるか,或は,更にその意義や価値を認めようとす る傾向があることは事実である.本編では,主として

LeoW e i s g e r b e r   ( D a s  Fremdwort im G e s a r n t r a h m e n  d e r  S p r a c h p f l e g e  ( I n :  M u t t e r ‑ s p r a c h e .  7 0 .  J h g .  H e f t  1 ,   1 9 6 0 )

や,

L u t zMackensen

の近著

T r a k t a t f i b e r  Fremdworter ( 1 9 7 2 )

等にみられる外来語銀を紹介する前に,先ず

P e t e r  von P o l e n z

の二論文即ち,

1 9 6 6

1 0

月の

M i i n c h e n

独文学会の 講演,

S p r a c h p u r i s m u sund N a t i o n a l s o z i a l i s m u s .   D i e  F r e m d w o r t ‑ f r a g e  g e s t e r n  und h e u t e .  ( I n :  G e r m a n i s t i k ‑ e i n e  d e u t s c h e  W i s s e n ‑ s c h a f t  1 9 6 7  ;  1 9 6 7

1 月 K i e l の Ge 蕊 l l s c h a f tf u r  d e u t s c h e  S p r a c h e  

での講演

Fremdwortund L e h n w o r t ,   s p r a c h w i s s e n s c h a f t l i c h   b e ‑ t r a c h t e t .   ( I n :  M u t t e r s p r a c h e .  7 7 .   J h g .  H e f t  3 / 4  1 9 6 7 )

1 9 2 6

年から

4 4

年までのドイツ国語協会の機関誌,,

M u t t e r s p r a c h e "

に従って,今世紀 にみられるドイツ外来語観の変遷の跡を辿ってみることにした.

最後に,本稿の公表に際して,いろいろ御高配を頂いた編集委員の方々 に深謝の意を表したい.

昭和 4 8

1 0 月 2 1

日 湖 都 稲 葉 山

‑ 2 ‑

(4)

語源論 ( D e u t s c h eE t y m o l o g i e  1 9 6 2 ) や語源辞典 ( R e c l a m sEtymo‑

l o g i s c h e s  Worterbuch 1 9 6 6 ) ,   「現代のドイツ語」 ( D e u t s c h eS p r a c h e   i n  u n s e r e r  Z e i t .   Neuausgabe 1 9 7 1 ) 又 V e r f i i h r u n gd u r c h  S p r a c h e .   M a n i p u l a t i o n  a l s  Versuchung 1 9 7 3 等でも有名な L u t zMackensen  は外来語に関するその近著 T r a k t a ti i b e r  Fremdworter ( 1 9 7 2 ) で,前 世紀末から,現代に至るまで,急激に外来語を使用するものの数が増加し た事実について次のように述べている.

, , S c h u l e n ,  E n z y k l o p a d i e n  und Z e i t u n g e n  a u f  d e r  e i n e n ,  d i e  An‑

s t o B e  von Technik und P o l i t i k  a u f  d e r   a n d e r e n   S e i t e   haben i n   den l e t z t e n  a n d e r t h a l b  J a h r h u n d e r t e n  m i t  i h r e n  s e h r  v e r s c h i e d e ‑ nen Wirkweisen d i e   Fremdworter im d e u t s c h e n  W o r t s c h a t z  v e r ‑ v i e l f a c h t   n i c h t  n u r ,  s i e  haben auch d i e   Z a h l  d e r  F r e m d w o r t b e ‑ n u t z e r  s p r u n g h a f t  a n s t e i g e r n  l a s s e n . "   ( S .   8 9 )  

次に, P e t e r von P o l e n z   (Fremdwort  und L e h n w o r t ,   s p r a c h ‑ w i s s e n s c h a f t l i c h   b e t r a c h t e t .   1 9 6 7 ) が,この問題について,純共時的 な見地から, 自らの態度を明らかにした最初の言語学者と称揚した Leo W e i s g e r b e r  ( D a s  Fremdwort im Gesamtrahmen d e r  S p r a c h p f l e g e .   1 9 6 0 ) は,その論文の冒頭で,次のように現代人が外来語の問題に無関心 である事実に触れている.

, , D i e   S p r a c h p f l e g e   h a t   e s   immer und i i b e r a l l   auch m i t   dem  Fremdwort z u  t u n .   D a b e i  mogen Umfang und G e s i c h t s p u n k t e   d e r  A r b e i t  w e c h s e l n ,  und man w i r d  d a r a u s  m i t  R e c h t  S c h l i i s s e   z i e h e n  a u f  d i e  B e d i n g u n g e n ,  T r i e b k r a f t e  und Z i e l e  d e s  M i i h e n s  um  d i e  S p r a c h e .  D i e  h e u t i g e  Z e i t  s c h e i n t  dem Fremdwort v e r h a l t n i s ‑ maBig g l e i c h g i i l t i g  g e g e n i i b e r s t e h e n ;  und manche e i f r i g e n   V o r ‑ kampfer g l a u b e n ,  d a l 3  d i e  G e s e l l s c h a f t  f u r  d e u t s c h e  S p r a c h e  n i c h t   genug a u f  d i e s e  S e i t e  i h r e r  Aufgabe a c h t e . "   ( S .  

1.) 

‑ 3 ‑

(5)

ここで,現代ドイツの外来語問題を論じる前に,なぜ 1 9 3 7 年以来, ド イ ツでは外来語について,次第に控え目な態度をとるに至ったのか,その原 因を追及する意味でも,ナチの全盛時代を中心にしてみたドイツの外来語 観からはじめることにしよう.

さて,外来語の影響についての問題は,これまで,言語の研究,その育 成,それに関する批判等の方面で,極めて重要な役割を演じ, J e a n ) ? a u l

に由来する用語,外来語 ( F r e m d w o r t 1 8 1 7 ) や E b e l による転来語 ( L e h n ‑ w o r t .  E b e l ,  Ober d i e  Lehnw

t e rd e r  d e u t s c h e n  S p r a c h e   1 8 5 6 )

ついての論議が未だつきないことは言うまでもないが,近代のドイツで外 来語排撃の闘争がその頂点に達したのは,ナチ政権の最初の時代であった.

これは何百年もつづいた運動の最後の段階であって, ドイツ語史では(特 に , A d o l fB a c h ,  G e s c h i c h t e  d e r  d e u t s c h e n   S p r a c h e .   7 .   A u f l a g e .   1 9 6 1 ,   s .   2 6 7 ‑ 2 7 5 ,   3 4 0 ‑ 3 4 2 ; 又は HansS p e r b e r ‑ P e t e r  von P o l e n z ,   G e s c h i c h t e  d e r  d e u t s c h e n  S p r a c h e ,   5 .   A u f l a g e ,   1 9 6 6 ,   S .   8 2  f f . を 参照されたい.) S p r a c h r e i n i g u n g 又は P u r i s m u s の見出語で知られて いる.

この国語浄化論はどの時代でも, ドイツでは,常に政治的見地から,国 民感情を高揚させることと関連して,極度に進展した.このことは 3 0 年戦 争の時代,ナポレオン政治の没落, 1 8 7 1 年のドイツ帝国建設以後,更に,

第一次世界大戦突発の当時についても言うことができる.仏,英と事情の 異ったドイツでは,言語社会学的見地からみたドイツ語の発達が,中世か ら 1 8 世紀に至るまで,文化的に優位にあったラテン語やフランス語の支配 を受けていただけに,外国からの影響に対する闘争は特に烈しくつづけら れたのである.

1 9 世紀のドイツでは,民族感情という動機による国語浄化運動に,他の 感情,即ち,従来,知識階級の特権と考えられてきた外国語や外来語を,

多く使用した所謂学者文体に対する小市民的で,一般大衆的な不快の感情

‑ 4 ‑

(6)

が加わることになった. 従って, 1 8 8 5 年に創設された DerA l l g e m e i n e   D e u t s c h e  S p r a c h v e r e i n はこの二重の意味で,先ず,外来語の独訳とい

う仕事からはじめたのである.この協会は,世紀の転換期に,各方面の外 来語の独訳に輝かしい成果を収めた.その際, , , G e d e n k e ,auch wenn Du  d i e  d e u t s c h e  S p r a c h e  s p r i c h s t ,  daB  Du e i n  D e u t s c h e r  b i s t . " という 合言葉によったことは有名である. (これについては, 0 . S t e u e r n a g e l ,   D i e  Einwirkung d e s  Deutschen S p r a c h v e r e i n s   a u f   d i e   d e u t s c h e   S p r a c h e .  W i s s e n s c h a f t l i c h e  B e i h e f t e  z u r  Z e i t s c h r i f t  d e s  A l l g e m e i ‑ nen Deutschen S p r a c h v e r e i n s ,   6 .   R e i h e .  H .  4 1 ,   1 9 2 6 ;   L .  Macken‑

s e n ,   D i e  d e u t s c h e  S p r a c h e  i n  u n s e r e r  Z e i t   1 .   A u f l a g e  1 9 5 6 ,  S .   1 0   f f . 参照)

当時このように,実用的な独訳の仕事をつづけている背後で,所謂「浄

化論者」と「反浄化論者」との文化政策上の論戦がいよいよ烈しくなって

きた.先ずこの外来語排斥運動は, F o n t a n e ,F r e y t a g ,  Reuse 等の作家

ゃ T r e i t s c h k e , S c h m i d t ,   D e l b r i l c k 等の学者達から強硬な抵抗を受け

た.協会やその活動について, ドイツ語学や文学を大学で講じていた人

々の見解は全く二つに別れたようである. 当時のドイツ語学を代表した

O t t o  Behaghel ゃ F r i e d r i c hKluge 等は,協会を全面的に支持し,文

学史家の E r i c hSchmidt ゃ GustavR o e t h e 等は, これに極力反対を

唱えた.これはそのこと自体のためではなく,原則として,学術的な専門

用語は独訳できないと言う学者の信念か,又はその階級の跨りからでたも

のと言われている.このように,学者社会一般にみられる外国崇拝の傾向

ゃ,特に,その典型的な人物とみられた GustavR o e t h e に対して,第一

次大戦以前とその間に,堂々と論陣を張ったのは,文学や言語の評論家と

して有名な EduardEngel であった.この Engel の国語浄化論は,そ

の著書にみられるように,好戦的で,しかも極端な狂信的愛国主義とでも

いうべきもので,その烈しい論調はナチ時代の浄化論者に勝るとも決して

(7)

劣るものではなかった.盲目的な外国崇拝,度を外した外国語,外来語の 濫用に憤激した E n g e l は口を極めて,この傾向を罵倒し,外来語の使用 を,, g e i s t i g e rL a n d e s v e r r a t " と呼び, , , N u re i n  d e u t s c h s p r e c h e n d e s   d e u t s c h e s  Volk kann H e r r e n v o l k  werden und b l e i b e n . " と主張す

るに至った. (これについての評細は, E . E n g e l ,   D e u t s c h e   S p r a c h ‑ s c h i : i p f e r .   Ein Buch d e u t s c h e n  T r o s t e s .   E i n l e i t u n g .   1 9 1 9 ;   D e r s . ,   S p r i c h  D e u t s c h  ! E i n  Buch z u r  E n t w e l s c h u n g .   2 .   A u f l a g e  1 9 1 7 ,   S .  6 ;   D e r s . ,   E n t w e l s c h u n g .   V e r d e u t s c h u n g s b u c h  f i i r  Amt, S c h u l e ,   Haus und L e b e n .  1 9 1 8 ,  S .   2 2 を参照)

このように, Wilhelm 帝時代にみられる狂信的な国語浄化運動も,第一 次大戦後に,多少その勢力が衰えることになった. LeoS p i t z e r  ( F r e m d ‑ w o r t e r h a B   und F r e m d v o l k e r h a B   1 9 1 8 )

E l i s eR i c h t e r  ( F r e m d ‑ w o r t k u n d e .  1 9 1 9 ) にみられるように,外来語を弁護する人々は,語の転 用は有益であり,国際的な文化の交流や民族間の相互理解のためには必要 なものと主張することになった. 1 9 2 5 年に TheodorS t e c h e の著書 Neue Wege zum r e i n e n  D e u t s c h が出たが,これは,言語の社会学的,組織 的,文体論的な原則によって,外来語の歴史や当時の状態について書かれ た貴重な文献であるといわれている.筆者は残念ながら,この名著に接す る機会を逸したのが,一般によく知られていないので,ここに紹介してお きたい.

併しながら, 2 0 年代になって,協会の機関誌,, M u t t e r s p r a c h e では,国 語浄化熱が再び徐々に上昇し, 1 9 3 3 年以後になって,やっとその頂点に達 することになった.(これについての詳細は, 1 8 8 6 年の以後の Z e i t s c h r i f t d e s  A l l g e m e i n e n  D e u t s c h e n  S p r a c h v e r e i n s .   M u t t e r s p r a c h e .  Z e i t ‑ s c h r i f t   d e s   D e u t s c h e n  S p r a c h v e r e i n s  ( a b   1 9 2 5 ) .   M u t t e r s p r a c h e .   Z e i t s c h r i f t  f i i r  d e u t s c h e s  S p r a c h l e b e n  m i t  B e r i c h t e n  a u s  d e r  A r b e i t   d e s  D e u t s c h e n  S p r a c h v e r e i : n s  und d e s  D e u t s c h e n  S p r a c h p f l e g e a m t s  

‑ 6 ‑

(8)

C a b  1 9 3 9 ) を参照)

1 9 3 3 年 1 月 3 0 日の政権掌握に対する最初の反動として,協会の理事長で あった R i c h a r d Jahnke が,同誌

4

月号や新聞に,, D e u t s c h l a n d , e r ‑ w a c h e ! という有名なナチのスローガンで公表した国語浄化への檄は,そ

の調子からみて,第一次大戦当時の EduardE n g e l の極端な国粋主義的 表現と比較すれば,まだまだ度を越えないものであった.この Jahnke そ の他の人々は,更に外来語を愛用するナチ幹部の演説文体,特に, H i t l e r 自体の文体を批判する勇気を振い起し,熱烈な祖国愛の精神から,総統や 党に対して, P r o p a g a n d a ,O r g a n i s a t i o n ,  G a r a n t ,  a r i s i e r e n ,  K o n z e n t ‑ r a t i o n s l a g e r ,  S t e r i l i s a t i o n 等多数の外来語の使用をさけるように要請す

るに至った.それは,このような批判によって,総統の思想が,一般大衆 に益々明らかに認められると期待したからである.この全体国家で,一定 の外来語が故意に使用されるのは,総統の思想がすべての人々に分らない ようにするのが,真の目的であったが,このことは純国粋主義的な当時の 固語浄化論者には,想像もつかなかったようである.言うまでもなく,こ のような言語批判の動機は,単に国語愛の精神であった.従って,あくま でも善意の人々には,独裁者の動機,即ち,暴圧的な,道義的には非難す べき処置を,いかにも科学めいた外来語で婉曲に偽装しようとする意図を 見破ることができなかったわけである.だから,これらの浄化主義者は外 来語を批判して,ナチの正体を暴露するどころか,逆にこれによって,ナ チの運動を促進できるという錯覚におち入っていた. (なお,この間の詳 細な事情については,特に 1 9 3 3 年から 3 4 年までの,, M u t t e r s p r a c h e を参 照されたい.)

このように,政治的に素朴な人々の言語批判も, 1 9 3 4 年から, 3 5 年にか けて,次第に声をひそめることになった.それは,大学で言語や文学を講 じ,傍らこの協会の理事であり,又学術上の顧問でもあった人々が,極め て詭弁的な声明を試みたからであった.先ず, 1 9 3 3 年以後,急激に上昇し

‑ 7 ‑

(9)

た国語浄化運動の波に対応したのは, B e r l i n 大学ドイツ文学教授 Arthur Hubner で,彼は 1 9 3 4 年の春に,一切の素朴な言語批判を斥け,総統の外 来語使用を弁護しようとした.即ち,敵自身の武器で,敵を打つ,換言す れば,敵と同じ言葉,つまり,, d i ee n t d e u t s c h t e  und v e r a u s l a n d e r t e   S p r a c h e  d e s  m a r x i s t i s c h e n  und d e m o k r a t i s c h e n  P a r l a m e n t a r i s m u s "  

で,相手と話し合うという 天才的な考え が H i t l e r にあったとまで主 張するに至った ( M u t t e r s p r a c h e4 9 ,   1 9 3 4 ,   S p .   1 1 0 参照).同じく協会 の理事で, G i e B e n 大学ドイツ語学の教授であり, T r t i b n e r のドイツ辞 典で有名な A l f r e dG o t z e も,純国粋的運動であるナチの外来語使用は よく考慮された政治的意図から でたものであるから, これを一般の浄 化運動から除外すべきであると,大体 H i l b n e r と同じような見解を表明し たが,ここに甚しい矛盾が認められる.( M u t t e r s p r a c h e5 0 ,   1 9 3 5 ,   S p .  8 0   参照).更に第三の理事として, E r l a n g e n 大学教授 EwaldG e i B l e r は , あまつさえ, 1 9 3 8 年号の,, M u t t e r s p r a c h e " 誌上で,( S p .2 9 8 ) ,   H i t l e r   の言葉を口を極めて賛美するに至ったようである.

このようにして,ナチの主脳部や党自体を除外してから,協会の浄化運 動は一般の生活に絶大の勢力を得ることになった.殊に,協会の理事長 R i c h a r d  Jahnke の死後,新たに理事長に選ばれた R u d o l fButtmann 

は内務省文化部長から, 後に Bayern 国立図書館長になった人で,彼は 1 9 3 3 年 9 月号で,全協会員によびかけ,自らの所信や重大な決意を表明し た.そこで自ら,, S . A .u n s e r e r  M u t t e r s p r a c h e " と称した協会の人々は,

全ドイツの官庁や新聞に,覚え書や勧告状を発送し,公文書をはじめ,ラ ジオ等の講演にも,外来語をさけ, ドイツ製の商品,商店,旅館名,献立 表,劇場の座席表示等,更に,運動競技の団体にも, ドイツ語を用いるこ とをすすめたのである.まだその上に協会は,すべてこれらの一切に規定 を設けることを要求し,これに対して,無料で相談に応じることにした.

当時,各方面の反響は迅速で,又専ら肯定的なものであったと言われてい

‑ 8 ‑

(10)

る.ナチ主脳部の中でも, G o r i n g ,F r i c k ,  D a r r e 等は自ら進んでこの運 動に協力したが, H i t l e r をはじめ, G o e b b e l s ,Himmler 等はこれを知ら なかったのか,さし当り,この問題についてはなにも言わなかったようで ある.いずれにしても,国語浄化論者の純国粋的な祖国愛の精神から,神 秘化する狂信的心酔やナチ的な好戦的活動への移行は, 3 3 年から 3 4 年頃ま での協会員の言辞にみられるようである.

この運動は,協会員ばかりではなく,大学の講壇からも同時に, 1 9 3 3 年 以後, , , M u t t e r s p r a c h e " 誌上 ( 4 8 .1 9 3 3 ,   4 9 .   1 9 3 4 ,   5 0 .   1 9 3 5 ; ) でつづけ られた.当時の大学教授に烈しい調子でよびかけたのは,上述の G i e B e n 大学の A l f r e dG o t z e と同じ大学で社会学や社会心理学を講じていた ,  Hans L .  S t o l t e n b e r g であった. S t o l t e n b e r g は既に 1 0 年間も,学術用 語の広汎な仕事にとりかかっていて,これを 1 9 3 1 年に,協会の懸賞課題と して完結し, 1 9 3 3 年と 3 4 年に, 2 巻にまとめて,公表したところであった.

( D e u t s c h e  W e i s h e i t s s p r a c h e  1 9 3 3 ;  Der e i g e n t l i c h e  W o r t s c h a t z  d e r   W e i s h e i t s l e h r e  1 9 3 4 を参照).彼はドイツの科学語史を研究して,それ によって,純ドイツ的な学術用語を創造するために, ドイツの古い造語綴 や新しい造語手段を活用することをすすめた.( Z .B .  Vernunfttum f i i r   R a t i o n a l i s m u s ,  G e i s t g r u p p w i s s e n s c h a f t  f i i r  K u l t u r s o z i o l o g i e ,  S e e l ‑ kunde f i i r   P s y c h o l o g i e ,   f i i h l i g e n   f i i r   e m o t i o n a l i s i e r e n ,  v e r s t a n d ‑ h a f t , ― l i c h ,   ‑sam f i i r  i n t e l l e k t u e l l  u s w . を参照)その他,.各大学に,

言語についての顧問制を設けることの外に,大学生活の伝統的な名称を独 訳する提案まで出されたと伝えられている. ( M u t t e r s p r a c h e   4 9 .   1 9 3 4 .   Z .   B .  H o c h s c h u l f i i h r e r  f i i r  R e k t o r ,   L e h r s c h a f t s f i i h r e r  f i i r  D e k a n ,   A m t s h o c h l e h r e r  f i i r  O r d i n a r i u s ,   F r e i h o c h l e h r e r  f i i r  P r i v a t d o i e n t ,   H o c h s c h i i l e r  f i i r  S t u d e n t ,   h o c h s c h u l h a f t  f i i r   a k a d e m i s c h  u s w . を 参照).

これよりも成功したのは, ドイツ文法の領域,特に, ドイツ語教育の教

(11)

本にみられる専門用語の独訳であった. 2 0 年以来 K l a u d i u sBojunga が 準備した文法用語のリストは, 1 9 3 8 年に,政府指令の付録として公表され ることになった.それ以後は, ドイツ語教科書の新版には,独訳された新 しい用語が採用されたようである.

Z .   B .  Hauptwort f u r  S u b s t a n t i v ,   Umstandsbestimmung f u r  A d v e r b ,  L e i d e f o r m  f

廿

rP a s s i v ,  W e s f a l l   f u r  G e n i t i v ,  Beugung f u r  F l e x i o n ,  D o p p e l l a u t  f u r  D i p h t h o n g  u s w . )   1 9 3 8 年に,この新しい独訳の用語を早速, G e r m a n i s t の E r i c hG i e r a c h   が P a u l ,D i e  m i t t e l h o c h d e u t s c h e  Grammatik の 1 3 版に採用したが,こ れも 1 9 5 0 年になって,その 1 5 版で, L .E .  S c h m i t t がとり除いたようであ る.この G i e r a c h の思い切った処置は,純言語学的な考慮から出たもの というよりも,むしろ,明らかに政治的な意図や純国粋主義的なイデオロ ギーによるものと言われているが,併しながら,一時は一般に無視されて いた文法研究が, 1 9 5 0 年来から,漸次勢力を得て,現代では,言語研究の 中心になっている事実を考えれば,次の序文にみられる彼の卓見を看過す ることはできないだろう.

, , D a s  l e t z t e  J a h r z e h n t  i s t  grammatischen Untersuchungen n i c h t   g t i n s t i g  gewesen und < l a s  g r o B e  Geschehen d e r  Z e i t  h a t  auch d i e   J t i n g e r  d e r  Deutschtumskunde an den hohen S c h u l e n  i n   s e i n e n   Bann g e z o g e n .   Aber d i e   W i s s e n s c h a f t   von d e r  M u t t e r s p r a c h e ,   a l s  d e r e n  ~tickgrat immer d i e  Grammatik g e l t e n  muB, w i r d  i h r e   a l t e  S t e l l u n g  i n   d e r   D e u t s c h t u m s f o r s c h u n g   i n   B a l d e   z u r t i c k g e ‑ w i n n e n ,   j a   d a r t i b e r   h i n a u s   e i n e   n e u e ,   e r h o h t e   W  e r t s c h a t z u n g   e r f a h r e n ,  d i e  i h r e r  gumdlegenden Bedeutung f u r  < l a s  G e i s t e s l e b e n   d e s  V o l k e s  e n t s p r i c h t  ‑‑‑I n  e i n e  d e u t s c h e  S p r a c h l e h r e  g e h o r e n   m e i n e r  Uberzeugung nach d e u t s c h e  F a c h a u s d r t i c k e . "  C E .  G i e r a c h ,   Vorwort  z u r   1 3 .   A u f l a g e   d e r   m i t t e l h o c h d e u t s c h e n   Grammatik  von H .  P a u l . )  

‑ 10‑

(12)

このように,外部から言語の研究にもちこまれた独訳の文法用語は,造 語の要索が外来のものであるから,ただその理由で,これをドイツ語に改 めようとするにすぎなかったようである.ところが,外来語に代る純ドイ ツ的な術語によって,往々,文法範疇の解釈を迷わすか,一方的な解釈を させる結果になることは,なんと言っても否定できない.( Z . B .D i n g w o r t   f i i r  S u b s t a n t i v ,  T a t i g k e i t s w o r t   f i i r   V e r b ,   L e i d e f o r m   f i i r   P a s s i v   S p r a c h l e h r e  f i i r  Grammatik u s w . ) 殊に,これらの名詞からの派生語,

即ち;形容詞や動詞を造る場合に,これまでに確認された外来語の術語よ りも,ずっと廻りくどい,又奇妙な語形が必然的にでき上ることも,人の よく知るところである. ( Z .  B .  v e r h a l t n i s w o r t l i c h e  U m s t a n d s b e s t i m ‑ mung f i i r   p r a p o s i t i o n a l e s  A d v e r b ,   V e r e i g e n s c h a f t s w o r t u n g   f i i r   A d j e k t i v i e r u n g  u s w . )   なお,現在の構造主義的文法の先駆者として,

既に 3 0 年代のドイツにも,文法用語をその範疇から改めようとする試み,

即ち,人文主義の時代からドイツ文法に受け継がれた古典文法の範疇に代 って, ドイツ語の構造にもっと適合した新しい考察法を見出そうとする有 益な試みも認められた.( Z .B .   K .   B o o s t ,  A r t e i g e n e  S p r a c h l e h r e  1 9 3 4 ;   E .  D r a c h , ,   Grundgedanken d e r   d e u t s c h e n  S a t z l e h r e .   3 .   A u f l a g e   1 9 4 0 ;  H .  G l i n z ,  G e s c h i c h t e  und K r i t i k  d e r  L e h r e  von den S a t z g l i e ‑ d e r n  i n  d e r  d e u t s c h e n  G r a m m a t i k .  Wirkendes W o r t .  1 9 4 7 等参照)

それで,嘗て E . E n g e l が熱情こめて要求した,, E n t w e l s c h u n gd e r   d e u t s c h e n  W i s s e n s c h a f t s s p r a c h e は,これらの学者が遂に実現できる

と信じたが,併し,全体としてみれば,これという成果が得られなかった ようである.

次にドイツの国語浄化,又は外来語排斥運動は更に最高の,又最後的な 段階に到達した.しかも,これは 1 9 3 6 年以来はじめて,本来の意図からは なれたユダヤ排斥連動となった.これまで外来語をドイツ語から追放しよ うとしたのは,外来語の中に,往時のドイツ人に対する外国支配の残存を

‑ 11 ‑

(13)

認めるか,又はドイツ人自身の品位を汚すような屈辱の印であると解した からであった.所謂ドイツ気質やありかたを守ろうとするこの戦いは,ラ テン語,ギリシャ語,フランス語が以前から,文化的に優勢なことに対し て,向けられたものである.従って,この目標や動機は, 1 7 世紀, 1 8 世紀 以来, ドイツの国語浄化論者が行ったことと殆ど変らないものであった.

ところが, 1 9 3 6 年,即ち, Niimberg 法が成立してから,まもなく,反ユ ダヤ運動という人種的な動因がこれに加わることになった.

第一に,この新しい気運を協会誌にもちこんだのは G i e B e n 大学の G e r m a n i s t ,   A l f r e d  G o t z e であった.この G o t z e は 1 9 3 6 年 1 月号の誌 上で, K l u g e ,E t y m o l o g i s c h e s   Worterbuch に協力していた時に,極 めてささいなことをとり上げて,これを問題にしている.即ち,それは,

B e r l i n からでた 2 0 年代の流行語の一つである k e B という語の語源であっ て,この語は 1 8 0 7 年以来,例証されている詐欺師の隠語,更にユダヤ人ド イツ語からきたものとされている.言うまでもな <,Gotze は言語史家 として,隠語とユダヤ人ドイツ語とは別のものであることをよく知ってい たが, ユダヤ的なドイツ語からでた語を用いることを歎いて, , , G o t t l o b h a t t e n  w i r  w i e d e r  g e l e m t ,  d a B  w i r  Germanen s i n d .  Wie v e r t r a g t   s i c h  d a m i t  d i e  P f l e g e  e i n e r  im j i i d i s h e n  V e r b r e c h e r t u m  w u r z e l n d e n   U n s i t t e   ? "   ( M u t t e r s p r a c h e .  5 1 .   1 9 3 6 .   S p .  7 f ) と述べ,同系統の語 ( Z . B .   b e r a p p e n ,  b e s c h u m m e l n ,  K i t t c h e n ,   K o h l d a m p f ,   m i e s ,   m o g e l n ,   p l e i t e ,  S c h l a m a s s e l ,  Schmu, Schmus, S c h o f f e l ,  S t u B   u s w . )   に注意 することをすすめ,最後に,自らの語彙をユダヤ人街や場末の飲み屋から 補うことはドイツ人らしくないと主張するに至った. G o t z e がこのよう に,この種の語を排斥するのは,これらの語が,現代では文体上,低い価 値をを有し,低俗な事物を示すからではなく,単にそれらの語がユダヤ的 で,詐欺師の隠語に由来するからというのであった.

これらの語は,言語的な教養のない一般大衆の意識には,だらしのない

‑ 12 ‑

(14)

俗語と感じられているが,決して外来語,又はユダヤ系の語と思われない ものである.併しながら, G

z e はこれらの語にまで,国語浄化主義の要 求を貫徹しようとした第一人者であった.知名の大学教授をはじめ,多く

の人々が,ユダヤ系であるために,迫害を受けた当時, G o t z e は,祖国愛 の精神から,国語を尊重する人々に,国粋的な国語浄化の問題を,法令に までなった人種論と結びつけるのに適していたことを指摘するのが,正し いと信じたのであった.ところが, 1 8 0 0 年頃のユダヤ人解放以来,ユダヤ 系ドイツ人はもはやユダヤ的ドイツ語を話さなくなっていて,事実ユダヤ 的ドイツ語から由来するか,又は誤解されている語の多くは, 1 8 世紀乃 至 1 9 世紀以来ドイツの口語では一般によく知られている. (これについて は , K l u g e ‑ M i t z k a ,E t y m o l o g i s c h e s  W o r t e r b u c h . 1 8 .   A u f l a g e  1 9 6 0 ;   D u d e n ‑ E t y m o l o g i e  1 9 6 3 ;   H .  K u p p e r ,   Worterbuch d e r   d e u t s c h e n   Umgangssprache 3 B a n d e .   Hamburg 1 9 5 5 ‑ 6 4 参照)これは一学者 の方法論上の謬見によって,言語の現状を批判するために,語源,即ち,

語の由来を問題にして,言語の現在の文体上,又は言語社会学的な使用価 値を無視したからであると言わなければならない.この謬見は政治的にも 影響を及ぼしたので,これに対して現代語考察の方法論は極度に警戒を要 するものである.

この G o t z e の語源的な見解はその後も, 協会の研究誌では後をたたな

かった.一部の人々は同じような意見を述べて, G o t z e に劣るまいと努力

したようである.この傾向は恐らく G o t z e からの剌戟とは無関係に, ま

もなく悪化して,国語運動全体が一般に人種的な動機によるものと変って

いった.例えば, , , M u t t e r s p r a c h e " ( 5 2 .1 9 3 7 ) に寄せられた一論文は略語

に対するもので,この傾向をもユダヤ的な一現象とみなしている. 1 9 4 1 年

6 月 1 6 日の政府指令でも, A k t i ‑ W o r t の使用は,, u n e r h o r t e rM i B b r a u c h  

j t i d i s c h e r  H e r k u n f t " と明示され,禁止されたのをみても, この間の事

情は明らかになる.併しながら,皮肉なことには, F r .T s c h i r c h ,  Wachs‑

(15)

tum o d . e r   V e r f a l l  d e r  S p r a c h e  I l .   T e i l .   ( I n  :  M u t t e r s p r a c h e   7 5 .   1 9 6 5 ,   s .   1 6 4 f f . )が言うように,事実は,皮相的な言語評論が, A k i i ‑ W o r t はナチに由来すると考えるのも無理がないほどに,当時の第三帝国では,

特に A k i i ‑ S p r a c h e が愛用されていたようである.

このように,国語浄化の問題と人種的謬見とを結合する傾向は次第に嵩 じて,これまで単に俗語にみられる少数のユダヤ系の語を指摘したのに対 して,更に一歩前進し, , , M u t t e r s p r a c h e " に執筆した人々の一部は,外来 語の問題を人種論的な立場から取扱おうとするに至った.即ち, G o t z e の 論文が出た次の号 ( M u t t e r s p r a c h e5 1 .   1 9 3 6 .  S p .  4 7 ) に,恐らく G o t z e

とは関係な <,Rasse,S p r a c h e ,  Fremdwort に関する論説が公表された のである.この中で,ゲルマンの語根綴の強音の法則が脅かされ,多数の 語の最後の綴に強音があるのは, ドイツ語に多量の外来語が侵入した結果 であるとまで主張された.この一門外漢の主張に対して立ち上ったのが,

当時のドイツ語学の長老で, 協会の名誉会員でもあった O t t oB e h a g h e l   であった. B e h a g h e l は仮措なくこれを批判したが,( M u t t e r s p r a c h e5 1 .   1 9 3 6 .  S p .  1 8 4 f )   当時の一般状勢を配慮したのか,根本の人種的論議には 触れないで,ただアクセントの法則,語順,語尾の消失,子音推移等に関す る具体的な誤りを指摘することにとどめたようである.次で, Z e i t s c h r i f t f i i r   Deut 舜 kunde の編集者で,反ユダヤ的な文学史の論文を公表した W a l t h e r  L i n d e n は,同じ年の協会誌にのせた論文,, Wash e i B t  S p r a c h e   u n s e r e r  Z e i t   ? "   ( M u t t e r s p r a c h e  5 1 .   1 9 3 6 .   S p .  2 7 7 f f ) で,外来語の問 題を直接にユダヤ人排斥論と結びつけようとした.この L i n d e n の後,ま もなく, Wien の協会々長 K a r lTekusch が,, S p r a c h g e b r a u c hund  S p r a c h e c h t h e i t "   ( M u t t e r s p r a c h e   5 1 .   1 9 3 6 .   S p .   3 2 1 f f . )で,一般の S p r a c h g e b r a u c h を是認する B e h a g h e l ゃ D u d e n ‑ H e r a u s g e b e r 等の 所謂 d i e   z i i n f t i g e   S p r a c h w i s s e n s c h a f t   を代表する人々を S p r a c h ‑ s t a t i s t i k e r と罵った.(これは D .S t e r n b e r g e r ,  Gute S p r a c h e  und b o s e  

‑ 1 4   ‑

(16)

S p r a c h e .   Neue  Rundschau  7 4 .   1 9 6 3 .   S .   4 0 3 f f . 等にみられる記述 的言語研究を酷評した態度と全く同一のものと言えるだろう.なお,この 問題については, P e t e rvon P o l e n z ,  S p r a c h k r i t i k  und S p r a c h w i s s e n ‑ s c h a f t .   Neue Rundschau 7 4 .   1 9 6 3 .  S .   3 9 1 f f . を参照) これに対して,

B e h a g h e l の後継者 A l f r e dG o t z e  ( M u t t e r s p r a c h e  5 1 .   1 9 3 7 .  S p .  3 2 8 f f . )   ゃ ArthurHubner ( M u t t e r s p r a c h e  5 2 .   1 9 3 7 .   S p .  3 f f . )がその誤りを 是正したが,両者とも,人種論の問題には触れなかったようである.更に,

1 9 3 7 年に, S t u t t g a r t に於ける協会の聖霊降臨祭の会議で, E r l a n g e n 大

学教授 EwaldG e i s s l e r は , , S p r a c h p f l e g ea l s  R a s s e n p f l i c h t "  ( M u t t e r ‑

s p r a c h e  5 2 .   1 9 3 7 .  S p .  2 5 8 ) と題する反ユダヤ的な国語浄化の講演を行っ

たが,これはその後まもなく,協会の,, F l u g s c h r i f tN r .  1 " として,協会

の布告のように賞讃された.この中で, G e i s s l e r は外来語による民族解体

論をユダヤ系作家,例えば, T h .Mann, F r .   W e r f e l ,  W. H a s e n c l e v e r ,  

L .   F e u c h t w a n g e r ,  S t .  Zweig 等の作家の例によって立証しようとし,ュ

ダヤ的ドイツ語を排撃して, ドイツ語の純化に努めることを要求した.そ

の他, M u t t e r s p r a c h e5 3 .   1 9 3 8 .  S p .  3 7 2 f f . 等にみられるように, D o b l i n

ゃ Heine 等に対する反ユダヤ的な見地からの外来語論難もつづけられた

が,当時,既に・ドイツ語浄化運動の断末魔はその頂点に達していたようで

ある.即ち, G e i s s l e r のパンフレッドが出る以前から,協会の危機が叫ば

れていた.国語浄化運動とユダヤ排斥運動とを結びつけることは不合理で

あることが論証され,世の物笑いになっていたのである.折悪く,抜目の

ないー協会員が,次のような驚くべき,重大な事実を確認した.それは多

数の純ドイツ人の中に,ーユダヤ人が活発な国語浄化巡動の急先鋒をもっ

て,自ら任じていたという全く予想外の一大事実であった.それは余人で

はなく,協会がその功によって,名誉会員に任じた, Wilhelm 帝時代で

は国語浄化論の第一人者であった EduardE n g e l その人であった.この

E n g e l は全く皮相的な見解で,不当にも,外来語の問題に va t e r l a n d i s c h e  

(17)

Gesinnung や D e u t s c h h e i t を規準にしたので,こうなると状勢は忽ち一 変して,もはや外来語の使用でなく,浄化論者の所謂,, Fremdwortjagd"

自体がユダヤ的な事柄と解されることになった.

ー協会員のこのグロテスクな転倒は当時の協会に危機が迫っていること の徴候であった. 1 9 3 3 年から, 3 7 年までの間に,国語協会は,一般社会か ら,忌避されるようになり, 1 9 3 7 年には,協会や外来語追放に対するナチ 幹部の不満が明らかに認められた. このように,協会の活動に対する非 難,攻撃の声が一般に高くなったので,協会が予定した S t u t t g a r t 聖霊 降臨祭の会議も,やむをえず一時はとりやめることになった.最初から協 会の行動に対して,極めて控え目な態度を示した宣伝相の G o e b b e l s は 1 9 3 7 年 5 月 1 日に, B e r l i n でのドイツ文化省の定例会議の席上で,これ以 上の災いを防止しようとして,国語浄化論者に対して,厳重な警告を発す るに至った.これがために,当時の協会理事長 D r .Buttmann は S t u t t ‑ g a r t での会議の開会の辞で,全面的に降伏せざるをえない立場に追いや

られたようである.( M u t t e r s p r a c h e 5 2 .   1 9 3 7 .   S p .   2 5 4 f f . 参照)先ず Buttmann は,協会の闘争は,又しても誤まって喧伝されているように,

第一に外来語使用に関するものでないことを声明したが,彼自らもなん らの根拠もない独訳や語の創造,又外来語使用の度合から,祖国愛の精神 の有無を論じることの愚を悟ったようである. S t u t t g a r t に於ける聖霊降 臨祭の会議での重大な危機はよほど強い影響を及ぽしたものと思われる.

この時から, , , M u t t e r s p r a c h e " によせられた外来語の問題やそれに対す る論難はますます稀になり,度をこえなくなってきた.特に戦時中は,こ の論議も,全くなりを静めたようだが,ヨーロッパ各国の占領後は,これ までより一層に全ヨーロッパ的に考える必要を感じたようで,人々はドイ ツ語の超民族的な使命をも考えて,遂に外来語の生活権をも認めようとす るに至った.( M u t t e r s p r a c h e .5 2 .   1 9 3 7 .   S p .  2 8 9 f f  ;  5 6 .   1 9 4 1 .  S p .  l O l f . ;   5 7 .  1 9 4 2 .  S p .  1 6 0 f .参照)又従来のドイツ文字が廃止されたのも,この頃で

‑ 1 6   ‑

(18)

あった.更に, H .Wehmeyer ( D i e  n e u e r e n  S p r a c h e n .  M u t t e r s p r a c h e   5 0 .   1 9 4 2 .   S .   4 1 f f . )は,協会の独断的な見解,即ち,外来語を愛用するこ

とはドイツ人性格の欠陥であり,他のヨーロッパ語はドイツ語ほど多数の 外来語を有していないというこの見解に対して,英語,フランス語,スペ イン語,オランダ語,ロシャ語等でも,外来語の数は殆ど変らないことを 実証し,ただこれらの言語で, ドイツ語のように目立たないのは,これら の言語集団が,外国からの文化的影響に対して,寛大であり,これをとり 入れるとともに,これらの外国語を適切な方法で,自国語に同化させたか らであると主張するに至った.最後に H i t l e r 自身も,この種の暴力的な 独訳を好まなかったようで,長く用いられてきた外来語に対して, ドイツ 語の精神から出たものでなく,又外来語の内容を十分に再現できないよう な,いかにもわざとらしい代用物を認めない旨の次の告示を公表させた.

, , N a c h  einem R u n d s c h r e i b e n  d e s  R e i c h s m i n i s t e r s  und C h e f s  d e r   R e i c h s k a n z l e i  i s t  dem F u h r e r  i n  l e t z t e r  Z e i t  m e h r f a c h   a u f g e f a l ‑ l e n ,   daB‑auch von a m t l i c h e n  S t e l l e n ‑ s e i t  langem i n   d i e   d e u t ‑ s c h e  S p r a c h e  iibemommene F r e m d w o r t e r  d u r c h  A u s d r i i c k e  e r s e t z t   w e r d e n ,  d i e  m e i s t  im Wege d e r  U b e r s e t z u n g  d e s   U r s p r u n g s w o r ‑ t e s  g e f u n d e n  und d a h e r  i n  d e r  R e g e l  u n s c h o n  s i n d .   Der F u h r e r  

n s c h tn i c h t  d e r a r t i g e  g e w a l t s a m e  E i n d e u t s c h u n g e n  und b i l l i g t   n i c h t  d i e  k i i n s t l i c h e  E r s e t z u n g  ! a n g s t  i n s  D e u t s c h e  e i n g e b i i r g e r t e r   Fremdworte ・  d u r c h  n i c h t  a u s  dem G e i s t   d e r   d e u t s c h e n   S p r a c h e   g e b o r e n e  und d e n  S i n n  d e r  Fremdworte m e i s t  nur unvollkommen  w i e d e r g e b e n d e  W o r t e r .  I c h  e r s u c h e  um  e n t s p r e c h e n d e  B e a c h t u n g .   D i e s e r  E r l a B  w i r d  nur i n  D e u t s c h e  W i s s e n s c h a f t ,  E r z i e h u n g  und  V o l k s b i l d u n g  v e r o f f e n t l i c h t .  

B e r l i n ,  den 1 9 .   November 1 9 4 0  

‑17 ‑

(19)

Der R e i c h s m i n i s t e r  

f o r  W i s s e n s c h a f t ,  E r z i e h u n g  und V o l k s b i l d u n g   I .   v ,   Z s c h i n t z s c h . "  

( D e u t s c h e  W i s s e n s c h a f t ,  E r z i e h u n g  und V o l k s b i l d u n g ,   A m t s b l a t t  6 .   1 9 4 0 .  S .  5 1 4 .   Nach von P o l e n z )  

この総統の告示によって, ドイツの外来語追放巡動自体も公式に追放さ れたわけである.これで,いよいよ国語浄化運動も最後になった.即ち,

この運動は,それが本来奉仕しようと思っていた政治権力の方から禁止さ れて,これに終止符が打たれることになったわけである.

以上は, v .P o l e n z の二論文と 1 9 3 3 年から, 4 4 年までの国語協会の機関 誌 , , M u t t e r s p r a c h e に従って,その要旨を略述したにすぎないが,これ までにみたように,当時国語を愛する人々には, ドイツ語の浄化がナチ本 来の意図でなかったことを全く知らなかった.むしろ,政府はただ政治目 的のためは,最初はこれを黙認し,次に,これを巧みに利用したわけであ る.勿論,特殊な場合に,外来語よりも, ドイツ語を用いることを奨励し たこともあるが,これとても政治的な根拠からでたもので,多くの場合に は,好んで外来語を用いたといわれている.このように,国語浄化の理念 が H i t l e r や G o e b b e l s の意図や方針に反したことを Romanist の V i k ‑ t o r  Klemperer は既に見抜いていたようで,この Klemperer の見解に ついては, HugoM o s e r ,  P .  v .   P o l e n z をはじめその他の人々も引用して いる. Klemperer はその LinguaT e r t i i  I m p e r i i  ( 1 9 4 7 ) で H i t l e r と 外来語の問題について,次のように,

, , W a s  H i t l e r  f u r c h t b a r  genau k e n n t  und i n  Rechnung s t e l l t ,   i s t   s t e t s  d i e  Psyche d e r  n i c h t d e n k e n d e n  und i n  D e n k u n f a h i g k e i t  zu  e r h a l t e n d e n  M a s s e n .  Das Fremdwort i m p o n i e r t ,  e s   i m p o n i e r t  um  s o  m e h r ,  j e   w e n i g e r  e s  v e r s t a n d e n  w i r d ;   i n   s e i n e m  N i c h t b e g r i f ‑

‑ 18 ‑

(20)

f e n w e r d e n  b e i r r t  und b e t a u b t  e s ,   i i b e r t o n t  e s  e b e n  d a s  D e n k e n . "  

( S .   2 6 7 )  

と述べて,更に G o e b b e l s については,次のように評している.

" G o e b b e l s ,   d e r   dem V o l k  a u f s   Maul zu s e h e n  s e i n   o b e r s t e s   S t i l g e b o t   n e n n t ,   w e i B  auch um d i e s e   Magie d e s  F r e m d w o r t e s .   Das V o l k  h o r t  e s   gem und wendet e s   s e l b e r  gem a n .   Und e s   e r w a r t e t  e s  von s e i n e m  >Doktor<." ( S .   2 6 8 )  

国語浄化論者のこの悲劇的な誤謬の原因を究明しようとする vonP o ‑ l e n z によれば,この原因は決して外部から,即ち,政治的な圧力からくる

ものでなく,むしろ,言語考察のイデオロギーや方法論の誤りにみられる 文化政策的な運動の根元にあることになる.そこで, vonP o l e n z はこれ らの国粋主義的な言語批評家が犯した誤りは,その大部分, ドイツの言語 研究の一般的な方法論史に由来するものと断定するに至った.

von P o l e n z も言うように,外来語追放論の人々は,言語に対して,凡 そ現実からかけはなれた関係にあったようで,この点に,これらの人々の 根本的な誤謬が認められる.これに対して,実際に政治に関与していたナ チの幹部はこの国語浄化運動を無視して,言語が現在の通用価値に拘束さ れるものとしての観点から,これを評価し,更に又操縦すべきものである ことをよく知っていたのである.現用の語をその語源から評価しようとし た国語協会の人々には,文体や言語社会学的な見地からみた語の,, H i e r und J e t z t " などは思いもよらぬことであった. H . L .Koppelmann ( N a ‑ t i o n ,  S p r a c h e  und N a t i o n a l i s m u s .  1 9 5 6 ,   S .  9 7 ,   9 8 ) の言葉はよく引用

されるが,それによれば,一般に表現や諒解の手段になる言語も,非合理 的な国粋主義者からみれば,むしろ, , , e i nn a t i o n a l e s  I d o l ,  dem man  m o g l i c h s t  o s t e n t a t i v e  E h r e n b e z e u g u n g e n  e r w e i s e n  s o 1 1 . であって,

またその上に,これらの人々は人間の目的と無関係な,, E c h t h e i t " という

ものを言語に要求している.これは,現在もまだ言語評論家の中にみられ

(21)

るように,国語浄化論者が,言語を,, e i nm y s t i s c h e s  W  e s e n " として,

これに仕え,又これを守る義務があると考えたからであった.

次に,現用の語をその由来から評価しようとする傾向について,その原 因を追求する vonP o l e n z の意見によれば, これは単に外国語に対する 反感からくるのではなく,言語の問題に関心をもつ人々の多くは,少くと も若い頃,伝統的な文献学派の感化を受けたので,言語評価の場合に問題 になるのは,文化社会学的な一現象であると言える.これは前世紀の教養 史や科学史とも多少は関係があるものとみられている.

従って,なぜその道の権威と言われた人々までが,この国語運動を阻止 するどころか,むしろ,それに心酔して,参加したのかということが問題 になるだろう.このような態度は単に個人の政治的見解や時代精神の影響 から理解されるものではない. ここで vonP o l e n z が重視するのは学者 の決断と行動に対する方法論上の前提である.そこで,科学史は先ず方法 論の歴史であると言われるのも当然のことだろう.

言うまでもなく, ドイツ語学は,前世紀末の特に P a u l ゃ Braune を 中心とする少壮文法学派によって,一般の言語研究にも,甚大な影響を及 ぼし,模範的な科学とされていた.今世紀の前半ばかりでなく,現在もな ぉ , ドイツ,フランス,イクリー,オランダ,アメリカの研究の一部は,

当時の方法や成果の恩恵に浴しているが,そのことには今後とも変りはな いだろう.(拙論 HermannP a u l と現代のドイツ語学ー 2 0 世紀ドイツ語 学史の研究ードイツ文学, 関西大学ドイツ文学会 1 9 6 7 年参照).併しなが ら , ドイツ語学研究の一部では,今もなお,前世紀の歴史的,文献学的な 言語研究の基範が固守されているのは,全く一方的と言うべきである.尤 も,当時でも,既に,過去の文書を基礎として,個々の言語要素を分析す る史的考察のみが,言語学のすべてでないことを認めた学者も少しはあっ たようである.そこで,生きた話し言葉の状態を研究するには,むしろ社 会学的で,構造的な関係が重要であることを教えたのが,ローマンス言語

‑2 0  ‑

(22)

学の構造的な言語地理学であって,これが言語の研究に,新しい方法上の 道を示したのであった.

周知のように,言語を記号の組織とみて,一時代の言語状態の構造を分 析する F e r d i n a n dde S a u s s u r e の新しい言語学方法論の理論的な基礎 は , 2 0 年と 3 0 年代に, チェコ,デンマーク, アメリカをはじめ, フラン ス,イギリス連邦,オランダ,ソ連,日本等,多くの国々に多大の影響を 与え,現代語の研究を有意義に促進した.これに反して, ドイツでは,戦 争の結果ではあるが, P o r z i g , W e i s g e r b e r ,   T r i e r 等少数の例外を除い て,多くの学者が長い間,それを知らなかったのは,誠に遺感とされてい る.このことは, 1 9 3 1 年に, Lommel の独訳 Grundfragend e r  a l l g e ‑ meinen S p r a c h w i s s e n s c h a f t がはじめてでるまで, その書評が殆どで なかったこと,(これについて, G .H e l b i g ,   ( G e s c h i c h t e   d e r   n e u e r e n   S p r a c h w i s s e n s c h a f t  1 9 7 0 ) は「ドイツで批評したのは僅かー名」と記し,

von P o l e n z は皆無と主張している.)又日本ではそれよりも早く, 1 9 2 8 年 に小林英夫氏の邦訳初版がでて,その後度々改訂を重ね, 1 9 7 2 年に 2 5 版を 出版し,今もなお盛んに愛読されているのに反して, ドイツでは, 1 9 5 0 年 代からよまれていること,即ち, 3 1 年にでた初版が 3 0 年余り経て, 1 9 6 7 年 ( v o n  P o l e n z によれば, 6 6 年)に,やっと 5 0 0 部を売りつくして,再版を 出した事実をみても明らかになる.更に, vonP o l e n z は , W e i s g e r b e r で さえ,その S p r a c h w i s s e n s c h a f t l i c h eM e t h o d e n l e h r e  C i n  :  D e u t s c h e   P h i l o l o g i e  im A u f r i B ,   h e r a u s g e g e b e n  von W. S t a m m l e r .  B d .  1 ,   2 .   A u f l a g e  1 9 5 7 ) で , deS a u s s u r e の名をただ一度しか述べていないと歎 いているが, この道の先駆者である W e i s g e r b e r は , vonP o l e n z が生 まれた翌年,即ち, 1 9 2 9 年の古典的名著 M u t t e r s p r a c h eund G e i s t e s ‑ b i l d u n g をはじめ, G r u n d z i . i g ed e r  i n h a l t b e z o g e n e n  Grammatik. 4 .   A u f l a g e  1 9 7 1 その他の論文,著書でも,度々 deS a u s s u r e の偉大な功績 を正当に評価していることを付記しておきたい.(なお, d eS a u s s u r e と

‑ 21  ‑

(23)

W e i s g e r b e r の関係については,拙論 F e r d i n a n dd e  S a u s s u r e と現代の ドイツ語学. 1 9 6 6 年ドイツ文学論孜,阪神ドイツ文学会参照)このように,

de S a u s s u r e をはじめ,現代の外国の研究をとり入れるのがおくれたた めに,一般にドイツの学者が,外国の文献をよんだり,国際会議に出て,

方法論の問題や術語で,理解が困難になり, ドイツ学派の孤立が云々され ることがよくあると言われるのも事実のようである. (これについては,

特に, P .H a r t m a n n ,   M o d e l b i l d μ n g e n   i n   d e r   S p r a c h w i s s e n s c h a f t .   I n  :  Studium G e n e r a l e .   1 9 6 5 .   6 .   S .   3 6 9 ;   K .   B a u m g a r t n e r ,   S y n t a x   und S e m a n t i k .   I n ;  D e u t s c h u n t e r r i c h t  f u r  A u s l a n d e r .  1 9 6 7 .  2 / 3  S ,   5 7 等を参照)

併しながら,他方では戦前ドイツの研究も,新しい言語学に極めて有益 な寄与をしたことをも認めなければならない.特に,外来語の問題をとり 扱う辞書編集の方面では,既に,記述的,構造的な考察法への著しい傾向 がみられたようである.( P o r z i g ,T r i e r ,  W e i s g e r b e r ,  D o r n s e i f f ,  M i t z k a   等の研究を参照).残念ながら, これらの研究も,大部分は戦後はじめて その影響を及ぼしたのであった.従って要するに, 3 0 年代の語彙の研究は 依然として,個々の語の歴史とその語源が中心になっていた.

この方面の研究で,当時,最も傑出していたと言われた G o t z e が,協 会誌,, M u t t e r s p r a c h e で外来語の問題について,自らの態度を表明する となると,語の語源という歴史的な問題提起によったのは,全く当然のこ とであった.一般に言語の研究では,語彙組織の関連で,外来語が類義の 純ドイツ語とどんな関係にあるかということを問題にして,一時代の言語 状態を考察するのであるが,ほ池eはその由来に応じて,外来語の現代の 通用価値を批判した.即ち,純記述的共時的な一時代の問題に,歴史的な 確認をもって答えたのであった.

このように,歴史的な原則によって語を評価する態度が現代の研究で 問題にならないことは, これを全面的に否定した次の Mackensen の言

‑ 2 2  ‑

(24)

葉でも明らかである.

, , I s t   d i e  E i n s i c h t  i n  e t y m o l o g i s c h e  Zusammenhange e i n e  Regu‑

l a t i v  f u r  s p r a c h l i c h e s  W  o h l v e r h a l t e n   ? "   ( T r a k t a t  i i b e r  Fremdwor‑

t e r .   1 9 7 2 .  S .   8 )  

G 6 t z e のこの態度は,・近世ドイツ文化史からみて,極めて重要な意義を もつ文化,政治,経済方面の外来語,又は外国語の造語綴をもつドイツ語 ができるだけ省かれている T r i i b n e r のドイツ語辞典に最もよく現われて いる.

従来, ドイツは外来語辞典を好む国とよく言われているが,それは, ド イツ語に,他の文化言語よりも,蓬かに多くの外来語があるからでなく,

他の国では,転用の言語財のすべてを転来語 ( L e h n w o r t ) として,普通 の辞典か,又は他の難解な語,専門語と一緒に特殊辞典に収めているのに 反して, ドイツでは, これを一切外来語辞典に入れたからである. ( A .   Thomas. D i c t i o n a i r e  de d i f i c u l t e s  d e  l a n g u e  f r a n 9 a i s .   P a r i s  1 9 5 6 ;   R.H. H .  H i l b ,   A D i c t i o n a r y  o f  d i f f i c u l t  w o r d s .  New York 1 9 5 9 参 照),(なお,これについては E .L e i s i ,  Das h e u t i g e  E n g l i s c h ,  Wesens‑

z i i g e  und P r o b l e m e .  4 .   A u f l a g e  1 9 6 7 .  S .   5 8 参照)特に前世紀の史的 研究以来,過去 2 世紀に転来した語は, Lehnwort とは認められなかった ので, ドイツ語の辞典には収められなかった. 即ち, D e u t s c h という概 念は一方的に歴史的に解されたのである.

この一方的な考え方は,歴史主義や保守主義とも多少関係があるもの で,他の領域,即ち,社会政治の方面でも,人の素性や経歴を重視して,

その過去から,現在を規定しようとする同じような傾向がみられる.この

ように,個々の語の由来からみて,現代語の語彙の構造を分析すること

は,言語の変遷と言語状態の研究とを混同する方法論上の誤謬によるもの

と言うべきである. よく混同されているようだが, d eS a u s s u r e 自身も

明記しているように, d i a c h r o n i s c h と h i s t o r i s c h とは全く同一の概念で

(25)

はなく,史的研究でも,言語の変遷を取扱う通時論と過去の一時代の言語 状態をみる共時論とが区別される. もっとも, d eS a u s s u r e ・ が要求する ように,両者を判然と区別することが困難な場合もあるが,言語の変遷と 一時代の言語状態の考察とは全く別なものと言える.従って,言語史や文 化史で重要な外来語の由来,時代,使用範囲,その精神的な作用等は,現 代語の研究では全く問題にはならない.又一言語の現状とその内的組織を 対象とする純共時的考察では,史的変遷でのみ意義のある Fremdwort か? Lehnwort か?という問題が重要な役割を演じていないことも当然 である.ここで通用するのは,内容,文体,特に言語社会学的にみて,語 を分類することである.

従来の語史では,年代,音韻形態,語形変化等の同化という形式文法の 原則によって, Fremdwort と Lehnwort の差異を定義したが, この 問題は語形の外面的な基準で解決できるものではない. これがどれほど 複雑で, 困難であるかということは, , , D i eU n t e r s c h e i d u n g  z w i s c h e n   F r e m d w o r t e r  und Lehn  w o r t  i s t   w e i t g e h e n d  e i n e  F i k t i o n . " と言っ た Mackensen( T r a k t a t  i i b e r  Fremdworter 1 9 7 2 .  S .   1 6 ) の言葉によ っても明らかになる. vonP o l e n z 等が言うように,むしろ,一言語の現 在の状態で重要な問題は,話す人,その相手,周囲の状況,事柄の関連,

前後関係,その語が属している語野内の他の語の内容と比較して,内容や 文体からみて,どんなあやがあるかと言うことである.

このように両者の識別が困難なために, vonP o l e n z は F r .S e i l e r の ように,これらに Lehnwort という語を, W e i s g e r b e r や Mackensen は Rechtsmann のように Fremdwori という表現を一括して用いている が,いずれにしても,この問題全体には新しい分類が必要である.即ち,

その現状からみて,現代ドイツ語の語彙の構造を秩序立てて,並列させる 必要がある.このような新しい分類をはじめて試みたのは LeoW e i s g e r ‑ b e r  ( D a s  Fremdwort im Gesamtrahmen d e r  S p r a c h p f l e g e .  1 9 6 0 . )  

‑ 24 ‑

(26)

であった.この点で, W e i s g e r b e r は現代ドイツの外来語の問題を新しい 見地からとり扱った第一人者と目されている.これについて, vonP o l e n z   (Fremdwort und L e h n w o r t ,  s p r a c h w i s s e n s c h a f t l i c h  b e t r a c h t e t .  1 9 6 7 .  

s .   7 3 ) は,次のように述べている.

, , E i n e n  s o l c h e n  G r u p p i e r u n g s v e r s u c h  h a t  v o r  e i n i g e n  J a h r e n  Leo  W e i s g e r b e r  i n   d e r  M u t t e r s p r a c h e  v o r g e l e g t .   Er war d a m i t  d e r   e r s t e  F a c h w i s s e n s c h a f t l e r ,   d e r  nach dem b l a m a b l e n  N i e d e r g a n g   d e s  d e u t s c h e n  S p r a c h p u r i s m u s ,  nach d e r   h i e r a u f   e i n g e t r e t e n e n   S t i l l e  und nach d e r  N e u g r t i n d u n g  d e r  G e s e l l s c h a f t  f i l r   d e u t s c h e   S p r a c h e  an d i e s e r   S t e l l e   zum Fremdwortproblem g r u n d s a t z l i c h   S t e l l u n g   nahm. ‑ ‑Das s i n d   s y n c h r o n i s c h e   Antworten a u f  d i e   s y n c h r o n i s c h e  F r a g e s t e l l u n g . "  

併しながら,なぜ 1 9 3 7 年以来ドイツ国語協会が外来語の問題について,

控え目になったのか,その理由を W e i s g e r b e r が明らかにしているにも 拘らず, vonP o l e n z は述べていないと主張し, 又 Lehnwort という概 念をさけたことを遺憾としているが,この論文で, W e i s g e r b e r は先ず,

外来語の危険地帯の現状と,言語育成の方面からみた外来語の問題全体を 考察しようとして,外来語の価値段階の分類からはじめたのである.即 ち,その価値からみて,外来語を,' s c h a d l i c h " から,, h i n d e r l i c h , " , , f r a g ‑ w t i r d i g , " , , t i b e r f l i l s s i g , " , , n e u t r a l " を経て, , , n t i t z l i c h , " , , n o t w e n d i g , "

, , e c h t e  B e r e i c h e r u . n g " に至るまで, 分けてみたことは, たとえ,個々 の点で,異論はある.にしても, vonP o l e n z も言うように,これまでの評 価の問題提起に対する極めて適切な慶ばしい回答ともいうべきものだろ ぅ.しかも,この段階の肯定的な面で,その内容から,転来語とそれに該 当するドイツ語との比較は転来語を正当に評価する有益な指示となってい る.ではここで,これらの段階について略述することにしよう.

先ず W e i s g e r b e r は自国の語の地位を奪うものを,, s c h a d l i c h , " ドイツ

‑ 25 ‑

(27)

語の語形の成立を妨げるものを,, h i n d e r l i c h " とよび,理解に困難なもの を,, f r a g w t i r d i g " , 単に外国の零囲気を模倣しようとするものを,, t i b e r ‑ f l i l s s i g とみている.

次に,良くも悪くもない, , , n e u t r a l " とでもよぶことができる広い範囲 の外来語がある. これはなくてもすむが, , , h a r m l o s " とは言えないまで も,危険はなく,又全く余計でもないものである.危険よりも,むしろ,

有利な場合の方が多いということになる.

さて,外来語が応急手段として,, n o t w e n d i g " と認められるのは,事 態が要求する地位を占める場合である.この地位に対して,自国語に適切 な表現がないので,少くとも納得できる解決がみつかるまで,この種の外 来語は認めるべきである. ( E r n s t ‑ G u n t h e r   G e y l ,   M u t t e r s p r a c h e   7 7   J h g .  1 9 6 2 .  H e f t  2 参照)

各方面の著しい進歩によって,多数の新語が必要となるのは当然である が,この場合に,もし,略語によらない限り,従来の語から,新しいもの を造るか,又は外来語によって表現されるが,外来語の方をとるとなる と,これを,, k l e i n e sU b e l " として認めることになるだろう.この点から みても,近来,外来語に対する批判が変ったことも理解される.これに対

して, W e i s g e r b e r は派生語を造る方法を復活するか,方言の語幹を標準 語にとり入れるかして, ドイツの新語をつくる源泉を聞く以外に,方法は ないとみている.

外来語が必須の課題とされるのは,外国の精神活動を検討する必要が生 じた場合である.この場合にも,言語内容に関する考慮が必要となる.凡 そ,各言語というものは,関係なく並存することはない.むしろ,多数の 言語が存在する意義は,互にその内容を豊富化する点にある.ここで,言 語内容に対する洞察が改めて強化される.即ち,言語が相違するという核 心的な事実は,最近になって一般に認められてきたように,言語内容の差 異であるとみられている. この差異は同時に,特殊性を前提とするもの

‑ 26 ‑

(28)

で,どの言語も,常にその特殊性の進展とこの差異を徹底的に活用する緊 張した状態で現存している.一般には, 2 ケ国語の語彙,即ち, 2 つの語 形を同価のものと考えて,これらの差異の融和を図っているようである.

併し,この部分的な一致が十分でないことは言うまでもない.我々がみる 外来語の中でも, その内容の特異性が国語では言いつくせないものがあ る.このような内容の特性を,国語でも注意して観察する価値があるかど うかという問題は徹底的に検討すべきである.この種の外来語は話題にな っているべきだろう.

都合がよければ,これが実際に言語の内容を豊富化することになる.こ こで我々は再び最近復活した言語の本質に関する基礎的な認識に立ち戻る ことになるだろう.言語相違の事実を人間生活の必須の条件とみるこの見 解は,既に vonHumboldt の思想に明確に表現されている. どの言語 も,その内容の働きからみて,精神の力で世界に接近し,それを把握し,

解明しようとするものである.又どの言語集団も,人間が達し得る世界を 理解しようとする道を,その国語に拓くものである.この道は,これら人 間の運命に相応したもので,あくまでも一方的であり,断片的,部分的な 真理にすぎない.その全体からみた言語によって,はじめて,人間の言語 による認識の集計が包括される. このようにみてゆくと,言語間の精神 的交流の必然性が論証される(この見解については, 拙論「 H u m b o l d t ‑ W e i s g e r b e r の言語本質論からみた民族の言語問題について」関西大学ド

イツ文学会編,ドイツ文学第 1 6 号 1 9 7 1 を参照).言わば,この交流は,一言 語集団の成果が他の創造のためになる条件でもある.このように,外国の 言語財をとり入れることには,真に自国語の内容を豊富化する可能性があ り,特に,真の豊富化は真摯な努力を伴うものである.しかも,事実,豊 富化するためには,その外来語は時としては幾世紀もつづく同化の努力を 必要とする.それでこの努力をつづけてゆくうちに,はじめて,どの形式 で外国語をとり入れるのが最も有効であるかが明らかになる.併し,それ

‑ 27 ‑

参照

関連したドキュメント

Some aspects of the asymptotic behavior of the approximation numbers (= singular values) of matrices in B ( C n 2 ) can be very easily understood by having recourse to the

Some aspects of the asymptotic behavior of the approximation numbers (= singular values) of matrices in B (C n 2 ) can be very easily understood by having recourse to the following

We show how known nonconstructive lower bound proofs based on the Lov´ asz Local Lemma can be made randomized-constructive using the recent algorithms of Moser and Tardos.. We also

(( 3ff.; Gaede, Durchbruch ohne Dammbruch—Rechtssichere Neuvermessung der Grenzen strafloser Sterbehilfe, NJW 20 (0, S?. 292 (ff.; Von der passive Sterbehilfe zum

Dies gilt nicht von Zahlungen, die auch 2 ) Die Geschäftsführer sind der Gesellschaft zum Ersatz von Zahlungen verpflichtet, die nach Eintritt der

—Der Adressbuchschwindel und das Phänomen einer „ Täuschung trotz Behauptung der Wahrheit.

), Die Vorlagen der Redaktoren für die erste commission zur Ausarbeitung des Entwurfs eines Bürgerlichen Gesetzbuches,

Heidi Stutz, Alleinerziehende Lebensweisen: Care-Arbeit, Sorger echt und finanzielle Zusicherung, in: Keine Zeit für Utopien?– Perspektive der Lebensformenpolitik im Recht, (0((,