• 検索結果がありません。

平成 24 年 6 月国税庁 モロッコに輸出する酒類に関する証明書の発行について 福島第一原子力発電所の事故を受けて 我が国からモロッコへ輸出される食品等 ( 酒類を含む ) について 我が国の所管当局が発行する証明書の添付が必要となり 酒類については国税局で対応しています 1 モロッコが求める証明

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "平成 24 年 6 月国税庁 モロッコに輸出する酒類に関する証明書の発行について 福島第一原子力発電所の事故を受けて 我が国からモロッコへ輸出される食品等 ( 酒類を含む ) について 我が国の所管当局が発行する証明書の添付が必要となり 酒類については国税局で対応しています 1 モロッコが求める証明"

Copied!
14
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

平 成 2 4 年 6 月 国 税 庁 福島第一原子力発電所の事故を受けて、我が国からモロッコへ輸出される食品等(酒類 を含む。)について、我が国の所管当局が発行する証明書の添付が必要となり、酒類につい ては国税局で対応しています。 1 モロッコが求める証明事項 モロッコへ輸出する酒類については、以下のいずれかを証明する証明書を添付する必 要があります。 (イ) 平成23年3月11日より前に製造(加工)されたものであること (ロ)① 福島県、群馬県、茨城県、栃木県、宮城県、山形県、新潟県、長野県、山梨 県、埼玉県、東京都、千葉県及び神奈川県(以下「指定都県」という。)以外 の道府県で製造(産出)され、指定都県以外の道府県から発送されたものであ ること ② 指定都県以外の場所で製造(産出)され、指定都県から発送されたものであ ること (ハ) 指定都県で製造(産出)されたものである場合には、当該産品がEUの定める 上限値を超える放射性ヨウ素131並びに放射性セシウム134及び137を含まないこ と (注)EUの定める上限値 放射性ヨウ素131:300Bq/kg 放射性セシウム134及び137の合計:200Bq/kg 2 国税局で証明する事項 国税局においては、酒類業者から酒類に関して申請があった場合に(イ)~(ハ)の 事項について証明書の発行を行います。 3 証明書発行のために必要な書類及び提出方法 証明書の発行を申請しようとする方は、「証明申請書」(別紙1)、「モロッコへの 輸出申請書」(別紙2)及び「分析試料明細書」(別紙3)((ハ)の証明の場合のみ) に次の書類を添付し、製造場等の所在地を所管する広域運営中心署を通じて国税局酒税 課(沖縄県においては、沖縄国税事務所間税課。以下同じ。)へ提出してください(国 税局酒税課へ直接ご提出いただいても構いません)。 なお、(ハ)の事項の証明を申請する場合は、別添「輸出用酒類の放射能分析につい て」の内容を確認の上、事前に国税局酒税課にご連絡下さい。 モロッコに輸出する酒類に関する証明書の発行について

(2)

(イ)の証明を受ける場合 (ロ)の証明を受ける場合 (ハ)の証明を受ける場合 □ 酒類の詰口年月日を確認 することができる書類(詰 口帳の写し等) □ 酒類の詰口等をした場 所の道府県等を確認する ことができる書類(詰口帳 等の写し等) □①酒類の詰口年月日を確認する ことができる書類(詰口帳の写し 等) □②分析する試料について、その受 払いを確認することができる書 類(容器別受払帳の写し等)(注) □ 実際に輸出する酒類が、証明した酒類と同一であることが確認できる書類 □ その他国税局長が審査に当たって必要と認めた書類 (注)(ハ)の証明を受ける場合、②の書類については試料の送付時に併せて提出してください。

(3)

別紙1 平成 年 月 日 国税局長 殿 申請者 住所又は所在地 氏名又は名称及び代表者氏名 ㊞ (連絡先) モロッコ向け輸出酒類に関する証明申請書 モロッコに対して酒類を輸出するに当たり、次の証明事項について確認証明を受けたい ので申請します。また、確認証明を受けるにあたり、次葉の事項について誓約いたします。 なお、当該証明については、法令に基づく措置ではないことにつき了解しており、当該 証明を受けたことに基づき、証明者に対し何らかの請求を行う権利を有しないことを確認 します。 (証明事項) □ イ 平成 23 年3月 11 日より前に製造(加工)されたものであること □ ロ-① 福島県、群馬県、茨城県、栃木県、宮城県、山形県、新潟県、長野県、山梨 県、埼玉県、東京都、千葉県及び神奈川県(以下「指定都県」という。)以外の 道府県で製造(産出)され、指定都県以外の道府県から発送されたものである こと □ ロ-② 指定都県以外の場所で製造(産出)され、指定都県から発送されたものであ ること □ ハ 指定都県で製造(産出)されたもので、EUの定める上限値を超える放射性ヨウ 素 131 並びに放射性セシウム 134 及び 137 を含まないこと

(4)

(誓約事項) 証明する酒類の商品名、製成した場所、主原料及びその産地等について記載してく ださい。また、複数の商品の証明を受ける場合には、それぞれの商品について次葉を 作成願います。 1 商品名 2 詰口場所(証明書に記載した最終加工地)以外の製造場で製成した場合は、その 製造場を記載してください。 製造地(都道府県名): 製造場名 : 3 上記商品の主原料及び産地について記載してください。 主原料名 生産地又は製造地 (都道府県及び国名) 仕入先(メーカー名) ※ 「主原料」欄には水を除いた原料のうち最も重量の大きいもの(移入酒類を含む。) を記載してください。 (注) 次頁の内容を確認の上、証明を受けたい事項についてチェックを付すとともに、 必要事項を記載してください。なお、申請の内容に疑義が生じた場合には、追加で 書類の提出を求めることもあります。 (次葉)

(5)

添付書類 1 イの証明を受ける場合は、酒類の詰口年月日を確認することができる書類(例:詰口帳等の写し等) 2 ロの証明を受ける場合は、酒類の詰口等をした場所の道府県等を確認することができる書類(例: 詰口帳等の写し等) 3 ハの証明を受ける場合は、次の書類 ⑴ 酒類の詰口年月日を確認することができる書類(例:詰口帳等の写し等) ⑵ 分析する試料について、その受払いを確認することができる書類(例:容器別受払帳の写し等) 4 輸出する酒類が証明を受けた酒類であることが明らかとなる書類等(例:貨物コードが明らかとな る書類等) 5 その他国税局長が審査に当たって必要と認めた書類 (注)上記3⑵の書類については、申請書等の提出後、試料の送付時に併せて提出してください。 ハの証明を受ける場合の留意事項 1 本申請書を提出いただいた後、国税局酒税課から試料の送付日時等を連絡させていただきます。国 税局酒税課から連絡があるまでは、試料の送付は行わないでください。 2 申請が多数寄せられた場合など、証明書を発行するまで相当の期間が必要となる場合があります。 また、酒類の安全性の確保などのため、他の試料を優先的に分析する場合があります。 3 分析結果については、食品衛生法における国内流通食品の指導・監視機関である地方自治体に提供 します。また、関係機関において、分析結果が公表されることがあります。 誓約事項 1 詰口した製造場以外の製造場で製成された酒類(以下「移入酒類」という。)の場合には、移入酒類 の製造場の所在地及び製造場名を記載してください。 2 主原料について生産地と、仕入先を記載してください。主原料が移入酒類の場合は、移入酒類の製 造地及び仕入先を記載してください。 3 誓約いただく事項については、該当事項の確認を行うために必要な書類の添付を省略いたします。 ただし、証明書発行のため国税局長が審査に当たって必要と認めた書類については、提出を求める 場合もございますので、ご留意願います。

(6)

(モロッコへの輸出申請書) Declaration Number…

for the import into Morocco of food products or animal feed from Japan Déclaration N° ……

pour l’importation au Maroc des produits alimentaires ou des produits destinés à l’alimentation animale à partir du Japon

Competent Authority in Japan : L’autorité compétente au Japon Declares that

Déclare que

The product (description of product): Le produit (description du produit)

……….

Of the consignment (description of consignment, product, number and type of packages, gross or net weight) :

Lot (description du lot, produit, nombre et type de conditionnement, poids brut ou poids net) : ………...………... ... Embarked at (embarkation place) :

Embarqué à (lieu d’embarquement) ……….. On (date of embarkation) :

Le (date d’embarquement) ………... By (identification of transporter) :

Par (identification du moyen de transport)……… Which comes from the establishment (name and address of establishment) :

En provenance de (l’établissement de provenance)

………..

□ Has been harvested and/or processed before 11 March 2011 A été récolté et/ou transformé avant le 11 mars 2011

□ Is originating in a prefecture other than Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba and Kanagawa

Est originaire d’une préfecture autre que Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa

(7)

□ Is consigned from the prefectures Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa, but not originating in one of these prefectures and has not been exposed to radioactivity during transiting, or

Est en provenance des préfectures Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi,

Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa, mais n’est pas originaire de l’une de ces préfectures et n’a pas été exposé à la radioactivité au cours de son transit ou,

□ Is originating from the prefectures Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa and has been sampled:

Est originaire des préfectures Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa et a fait l’objet d’un échantillonnage

 On (date) :

Le (date) ………..  Subjected on laboratory analysis on (date)

Soumis à des analyses de laboratoire le (date):

………...  Laboratory (name, address and telephone number of laboratory) :

Laboratoire (nom et référence du laboratoire)

……….…….. ……… in order to determine the level of the radionuclides, iodine-131, 134, caesium-137, and the analytical results are in compliance with the maximum levels

internationally admitted specifically those of the European Union. (The analytical report is attached.)

Et ce, afin de déterminer le niveau des radionucléides iode-131, Césium 134, et Césium 137, et sont reconnues conformes aux niveaux internationalement admis en l’occurrence ceux de l’Union Européenne (le rapport d’analyse est joint).

Done at Fait le………On A………

Visa and signature of the authorised representative of competent Authority Visa et signature du représentant habilité de l’autorité compétente

(8)

証明書コード .

日本からモロッコへの食品の輸入に関する証明書(仮訳) Déclaration N° ……

pour l’importation au Maroc des produits alimentaires ou des produits destinés à l’alimentation animale à partir du Japon

権限ある当局: . L’autorité compétente au Japon

次の事項を証明する

Déclare que

貨物 (製品名)について:

Le produit (description du produit)

……….

貨物の詳細 (貨物の具体的内容、品目、貨物の数や種類、重量) :

Lot (description du lot, produit, nombre et type de conditionnement, poids brut ou poids net) : ………...………... ...

出国地(日本の出港地) :

Embarqué à (lieu d’embarquement) ………..

出国日(日本からの出港日):

Le (date d’embarquement) ………...

運送者の詳細 :

Par (identification du moyen de transport)………

生産地(施設の名称及び住所) :

En provenance de (l’établissement de provenance)

………..

□ 2011 年 3 月 11 日より前に収穫及び/又は加工されたものであること

A été récolté et/ou transformé avant le 11 mars 2011

□ 福島県、群馬県、茨城県、栃木県、宮城県、山形県、新潟県、長野県、山梨県、埼玉県、 東京都、千葉県及び神奈川県 以外の道府県から産出され、かつ発送されたもの

Est originaire d’une préfecture autre que Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa

(9)

□ 福島県、群馬県、茨城県、栃木県、宮城県、山形県、新潟県、長野県、山梨県、埼玉県、 東京都、千葉県及び神奈川県から発送されたもので、これらの都県から産出されたもの ではなく、輸送の間に放射能にさらされていないこと

Est en provenance des préfectures Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi,

Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa, mais n’est pas originaire de l’une de ces préfectures et n’a pas été exposé à la radioactivité au cours de son transit ou,

□ 福島県、群馬県、茨城県、栃木県、宮城県、山形県、新潟県、長野県、山梨県、埼玉県、 東京都、千葉県及び神奈川県から産出され、以下のとおりサンプル採取されたものであ る

Est originaire des préfectures Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa et a fait l’objet d’un échantillonnage

 サンプル採取日 :

Le (date) ………..

 分析日

Soumis à des analyses de laboratoire le (date):

………...

 分析機関(検査機関名、住所、電話番号) : Laboratoire (nom et référence du laboratoire)

……….…….. ………

放射性ヨウ素 131 並びに放射性セシウム 134 及び 137 の値を測定するためにサンプル採取さ れたものであり、その分析結果は、EUにおいて規定されている上限値を超えるものではな い。 (分析報告書は別添の通り)

Et ce, afin de déterminer le niveau des radionucléides iode-131, Césium 134, et Césium 137, et sont reconnues conformes aux niveaux internationalement admis en l’occurrence ceux de l’Union Européenne (le rapport d’analyse est joint).

証明者 Fait le………日付 A………

権限ある当局の代表者のサイン

Visa et signature du représentant habilité de l’autorité compétente

(10)

Declaration Number (国税局が記載)

for the import into Morocco of food products or animal feed from Japan Déclaration N° ……

pour l’importation au Maroc des produits alimentaires ou des produits destinés à l’alimentation animale à partir du Japon

Competent Authority in Japan :

L’autorité compétente au Japon (国税局が記載) Declares that

Déclare que

The product (description of product): Le produit (description du produit)

……….

Of the consignment (description of consignment, product, number and type of packages, gross or net weight) :

Lot (description du lot, produit, nombre et type de conditionnement, poids brut ou poids net) : ………...………... ... Embarked at (embarkation place) :

Embarqué à (lieu d’embarquement) ……….. On (date of embarkation) :

Le (date d’embarquement) ………... By (identification of transporter) :

Par (identification du moyen de transport)……… Which comes from the establishment (name and address of establishment) :

En provenance de (l’établissement de provenance)

………..

□ Has been harvested and/or processed before 11 March 2011 A été récolté et/ou transformé avant le 11 mars 2011

□ Is originating in a prefecture other than Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba and Kanagawa

Est originaire d’une préfecture autre que Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa

(モロッコへの輸出申請書) 太枠部分に必要事項を記載する。 food ①貨物の具体的内容、包装形態、重量等(品目が多い場合、各々記載した別紙を添付) ②日本の出港地 ③日本からの出国日 ④運送方法(船便、航空便名等) ⑤最終的な加工を行った製造場等の名称及び住所 国税局 が記載

(11)

□ Is consigned from the prefectures Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa, but not originating in one of these prefectures and has not been exposed to radioactivity during transiting, or

Est en provenance des préfectures Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi,

Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa, mais n’est pas originaire de l’une de ces préfectures et n’a pas été exposé à la radioactivité au cours de son transit ou,

□ Is originating from the prefectures Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa and has been sampled:

Est originaire des préfectures Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa et a fait l’objet d’un échantillonnage

 On (date) :

Le (date) ………..  Subjected on laboratory analysis on (date)

Soumis à des analyses de laboratoire le (date):

………...  Laboratory (name, address and telephone number of laboratory) :

Laboratoire (nom et référence du laboratoire)

……….…….. ……… in order to determine the level of the radionuclides, iodine-131, 134, caesium-137, and the analytical results are in compliance with the maximum levels

internationally admitted specifically those of the European Union. (The analytical report is attached.)

Et ce, afin de déterminer le niveau des radionucléides iode-131, Césium 134, et Césium 137, et sont reconnues conformes aux niveaux internationalement admis en l’occurrence ceux de l’Union Européenne (le rapport d’analyse est joint).

Done at Fait le………On A………

Visa and signature of the authorised representative of competent Authority Visa et signature du représentant habilité de l’autorité compétente

………

国税局 が記載

(12)

「モロッコへの輸出申請書」記載要領

別紙2「モロッコへの輸出申請書」の各欄の記載要領は次のとおりです。 なお、本申請書の各欄へは英語で記載してください。

①「description of consignment, product, number and type of packages, gross or net weight」欄 輸出産品の具体的内容、包装形態、重量を記載してください。同一の貨物を 複数同時に輸出する場合は、全貨物数及びその中の何番目かを記載してくださ い。なお、複数の品目が同封されている場合は、品目ごとに記載の上、最後に 全品目の総重量を記載してください。 ②「embarkation place」欄 日本からの出港地を記載してください。 なお、証明の申請時点で、出港地が未定の場合は証明申請段階では空欄とし、 モロッコ側に提出するまでに記載してください。 ③「date of embarkation」欄 日本からの出港日を記載してください。 なお、証明の申請時点で、出港日が未定の場合は証明申請段階では空欄とし、 モロッコ側に提出するまでに記載してください。 ④「identification of transporter」欄 貨物を輸送する航空便名、船便名等を記載してください。 なお、証明の申請時点で、航空便名、船便名等が未定の場合は証明申請段階 では空欄とし、モロッコ側に提出するまでに記載してください。

⑤「name and address of establishment」欄

(13)

別紙3

分析試料明細書

申請者の住所: 申請者の氏名: 連絡先: 製造場の代表者氏名(英文で記入): 製造場の名称(英文で記入): 分析酒類の製造場の所在地(英文で記入): 試料送付番号 送付本数 mℓ × 本 mℓ × 本 mℓ × 本 mℓ × 本 mℓ × 本 品目 商品名(英文で記入) 原料(英文で記入) 受容器番号 製造時期 その他特記事項 (記載要領等) 1 分析を受ける各々の試料について、その明細を記載してください。 2 受容器番号については、輸出する目的をもって容器に充填・密封する直前に使用した容器(タンク)番号を記載し てください。 3 製造時期とは、輸出する目的をもって容器に充填・密封した時期をいいます。 4 一度分析を受けた酒類について、輸出証明のために再度「酒類の分析報告書」が必要な場合は、「その他特記事項」 に「酒類の分析報告書」の右上に記載されている分析報告書発行番号を転記してください。 明細書番号 (国税局記入) -

(14)

分析試料明細書

申請者の住所:東京都千代田区霞ヶ関3-1-1 申請者の氏名:国税 太郎 連絡先:03-1234-XXXX 製造場の代表者氏名(英文で記入): Taro Kokuzei 製造場の名称(英文で記入):Kokuzei Shuzo Co. Ltd.

分析酒類の製造場の所在地(英文で記入):3-1-1, Kasumigaseki Chiyoda-ku Tokyo 100-8978 Japan 試料送付番号 A1 A2 送付本数 720mℓ ×3本 500mℓ ×4本 mℓ × 本 mℓ × 本 mℓ × 本 品目 果実酒 清酒 商品名(英文で記入) Sweet Kokuzei Junmai Daiginjyo NTA 原料(英文で記入) Grape Rice、Koji 受容器番号 T3-3639 T2-706 製造時期 2011/5/30 2011/5/26 その他特記事項 (記載要領等) 1 分析を受ける各々の試料について、その明細を記載してください。 2 受容器番号については、輸出する目的をもって容器に充填・密封する直前に使用した容器(タンク)番号を記載し てください。 3 製造時期とは、輸出する目的をもって容器に充填・密封した時期をいいます。 4 一度分析を受けた酒類について、輸出証明のために再度「酒類の分析報告書」が必要な場合は、「その他特記事項」 に以前発行した「酒類の分析報告書」の右上に記載されている分析報告書発行番号を転記してください。 明細書番号 (国税局記入) - 記載例

参照

関連したドキュメント

れをもって関税法第 70 条に規定する他の法令の証明とされたい。. 3

何日受付第何号の登記識別情報に関する証明の請求については,請求人は,請求人

紀陽インターネット FB へのログイン時の認証方式としてご導入いただいている「電子証明書」の新規

東北地方太平洋沖地震により被災した福島第一原子力発電所の事故等に関する原子力損害について、当社は事故

  明治 27 年(1894)4 月、地元の代議士が門司港を特別輸出入港(※)にするよう帝国議 会に建議している。翌年

税関に対して、原産地証明書又は 原産品申告書等 ※1 及び(必要に応じ) 運送要件証明書 ※2 を提出するなど、.

かつ、第三国に所在する者 によりインボイスが発行 される場合には、産品が締 約国に輸入される際に発