The Japanese Association of Indian and Buddhist Studies
The JapaneseAssociation of Indian and Buddhist Studies
Jburnal
oflhdian
andBuddhistStudies
Vbl.
63,
No.
3,
March
2015
(67)
Style
and
Language
of
the
Agniciti
Chapter
in
the
Maitrayapt
Sathhitd
(III
1-5)
AMANo
Ky6ko
O.
The
Maitrdya4j
Sdthhita
(MS)
consists offour
books,
each ofthat
is
made up of overten
chapters:I1-11,II
1-13,
III
1-16,
IV
1-14.
These
chapters were composed accordingto
ritual
items.
There
are chaptersthat
are collections of mantras,those
that
are ritualelu-cidations, so-called
prose
parts,
andthose
in
whichthe
both
are compiledtogether.
Some
of my recent studiesthrew
a newlight
onthe
composition ofMS.
It
is
the
viewthat
every chapterhas
its
ownpeculiarities
of style andlanguage,
that
could reflectthe
his-toric
layer
ofthe
language
it
belongs
to.
It
alsobecame
clearthat
the
status of contactto
other vedic schools
is
different
in
each chapter:there
are
chapters
that
indicate
active ex-changes ofritual opinions withthe
]dntha-(and
also7bittirlya-)
school, and also chapterswhere a
phase
ofactive exchanges with other schoolsis
notfbund.
AMANo
(2011)
i)examined
expressions refeningto
divergent
ritual opinions anddiseus-sions
in
the
prese
chapters ofthebooksIand
II
and revealedthe
fo11owings:
inI6
(adhana
chapter) expressions characterizingdiscussions
don't
seemto
have
been
developed
andonly
tdd
ahur
`theysay'
is
used;in
I
8
(qgnihotra
chapter)the
expressions characterizing ritual speculations,brahmavfidiho
vadonti `thebrahman-debaters
exchangequestion
andanswer', mimitthsante `they
try
to
fbrm
an opinion',tdd
divakiptatamam
`thisis
the
most suitable', weredeveloped;
I
6
andI
8
don't
indicate
aphase
of active exchanges with other schools;I
10
(ebturmasya
chapter)indicates
the
active.exchange withKS,
that
is
shownt
by
tdn
nci stirks),am `onedoesn't
have
to
worry aboutit'
referringto
divergent
ritualopin-ions
of
another
school;
II
1"
(hanD7a-is,
ti
chapter) showsthe
sarnephase
to
some extent;II
5
(hantyavasiu
chapter) uses a newphrase
dtho
ahur
`butthey
sayalso'
whichdoesn't
refer
to
variation of ritual opinions,but
to
variation of myths.It
is
alsopeculiar
in
II
5
that
some
statements
don't
refer
to
KS
(or
7S)
but
to
sources unknownto
us.(68)
Style
andLanguage
ofthe
Agniciti
Chapter
in
the
Mbitrdya4i
Sdthhitd
(llI
1-5)(K.
AMANo)
fixed
process
and asto
covering all,that
is
reflectedby
the
almost consequent use ofindic-ative
present,
andto
cite mantrasquite
often and comprehensivelylin
this
chapterthe
mythsare
isolated;
the
style
and composition ofI5
(agtryupasthdna
chapter) are similarto
I
4,
but
the use ofhi
explaining a mantrais
characteristic especiallyin
I
5;
in
I
6
the
myth ofProjap- atiandAgni
runsthrough
the
entire chapter, sothat
it
looks
working asprincipal
axis
fbr
composition ofthe
chapter, andthe
description
of ritual orderdoesn't
seemto
be
the
maininterest,
that
is
indicated
by
the
scarce use ofindicative
present
at ritual acts.In
that
study and alsoin
this
paper
I
amfocusing
onthe
style each chapterhas.
I
meanby
`style'the
preferred
and repeated use of an expression, a word, a sentence constructionor a way
to
compose apassage
whichis
used althoughit
is
possible
to
choose another one.It
canbe
identified
asfeature
the
author ofthe
text
portion
has
and can alsobe
a clueto
know
the
influence
of an author on others.In
this
viewpoint,this
paper
is
intended
to
considerthe
style of every ofthe
prose
chap-ters
the
entireMS
contains andto
deal
withthe
appearances especiallythat
cantell
some-thing
about wherethe
agniciti
chapter(III
1-5)
is
(historically)
located
in
the
entireMS.
The
subjects ofthe
prose
chapters tobe
examined arethe
fbllowing:
I4
ynjamanabrahmanam
IIII
15
agayupasthdnamIII2
I6
bcVranam
III3
agnicitibrahma4aI7
punarddhdnam
III4
I8
agnihotrabthhmanamIII5
I9
caturhotarahIII6
I10
cfiturmtisya4iIII7
I11
vby'apqyahIII8
adhvara-napttrayauapa
vidhih.II1II
2II
3II
4II
5
kbnryd
is.tayak
haayah
pagavah
III
9III
10IV1IV
2IV
3IV
4IV
5IV
6IV
7IV
8
purodaSabrihma4am
gonamikahprapathakah
}
rip'asilyabrtzhmarpamacihvaranapa
trayduapt
vidhih.-The Japanese Association of Indian and Buddhist Studies
The JapaneseAssociation of Indian and Buddhist Studies
Style
andLanguage
ofthe
Agniciti
Chapter
in
the
Adlaitrdya4i
Sbthhita-
(III
1-5)
(K,
AMANo)
(69)
1.
Mantra
Citation
Ritual
elucidationis
intended
to
describe
ritual
acts anditems,
andone
ofthemis
mantra recitation.Mantras
are citedin
ritual
elucidations, andtheir
meanings and effects areex-plained.
Mantra
explanation appearsin
some chapters asthe
main subject of ritualdescrip-tion,
but
it
doesn't
in
some chapters.I
assumethat
this
comes
from
the
historic
layer
whereeach chapter was composed.
At
first,
the
number ofcited mantrcisin
every chapteris
brought
up:I4
I5
I6
I7
I8
I9
I10
I11
II1-4II5
63
90
22
6
28
10
15
15
32
1
III1-5III6-10IV1
IV2
IV3"
IV5-8
234
305
167
50
71
114
We
can recognizethat
the
chaptersin
III
andIV
have
large
numbers ofmantra citatiensunlike
the
chaptersI
6-II
5
whichhave
quite
small numbers.I
4
andI
5
contain relativelylarge
numbers of mantras.There
aredifferent
backgrounds
why each chapter containsmany or
few
mantra eitations,but
it
is
here
notablethat
the chaptersin
III
andIV
give
im-portance
to
mantra citation and explanationand
I
4
and
I
5
have
this
tendency
to
some
ex-tent.
Next,
how
to
citethe
mantrasin
the
context of explanation willbe
examined.It
canbe
divided
reughlyin
two
types,
namelyto
accompany
a ritualact with a mantra,fbr
exampleI4,6(1):53,16-17
I:sdthy`y'n"cipatirtz"is.d=]
iti
a''amano a'amanabhadm
ra=Snati `Thesacrificer eats
the
ortionfor
sacrificer[sa
in
:] "thelord
ofsacrifice with wish,"' andto
cite a mantra without accompaning a ritual act,
fbr
exampleI
5,5
(2c)
:73,15-16l-]h6ta
ycij'iFtho
acthvarefs. vidyoj
ijL/
`[He
sa sf
The
mantra reads:] C`thehotr
priest
whopraises
best
andis
to
askto
cometo
the
rituals."' 3)In
the
fbllowing
table
the
number of mantrascited without a ritual act
and
its
rate
in
the
allmantra citations arepresented,
reflectingto
which extent each chapter
has
the
tendency
orthe
styleto
intend
to
cite many mantrclls orto
give
importance
to
mantra citation.(70)
Style
andLanguage
oftheAgnieitiChapter
in
the
MZiitrdya4i
Sbthhita
(III
1-5)
(K.
AMANo)
I4
I5
I6
I7
I8
I9
I10
J11
II1-4II5
3657C/o68760/o4180/o2330/o5180/oo
747"/o533e/.2269O/oo
IIIl-5IJT6-10IVl
IV2
IV3-
IV5-8
167710/o 22273O/o
145s7e/o
1632O/,
4158C/o
66580/o
The
resulttells
that
I
5,
III
1-5,
III
6-10
andIV
1
have
the strongertendency
to
cite mantras without a ritual act.We
see now an examplefrom
III
1
:III
1,5:6,1-7
fapaJ'm
pt:sthdm
asi=Jity
aha=;
opaith
lp,
attit
pgrslhdm.
pgesthtinaivdinatp.ns.'(hdm
f
Jakar.
fyc5nir
agntiUiti.
yc5nirva- esD 'gntir,ytit
puskartrpar4cipa.
naJbhir v`fdhakah. sclyonir evdsdnabhih, sdmbhriyate.
[divti
mdtraya varin,ti
prathasva
=JLt.
anclyor'evdinan
mtitrayft varin.d
prathayati.
tstirma
ca stho vdrma ca sthit7iti
kt:sulZj'indtp
capuskaraparrpdrp
ca stifitsigedti--
.
imti
eva-rsma etdd
dydvEipgethivi
sdthst.rn.ati.
Iuydcasvati
sdinvasetha"tmjij/i.
nd vd 'etdpt manusya-'ydntum
arhanty.
ablrytim
evdinampdrigt'hnati.4)
"[Thepriest]
says: "youare
the
back
ofwater",fbr
that(the
lotus
leaD
is
theback
ofwater.He
has
made theback
ofit
withthe
back.
[The
fbllowing
reads:] `fAgni's
birth
place."
This
lotus
leaL
this
is
Agni's
birth
place.
A
reedis
navel.[The
both]
are
brought
together with mother'sbody
and navel.[The
next reads:] "Expandby
heaven's
length,
its
breadth."
He
makesit
expandby
length
andbreadth
of theseboth
[heaven
and earth].He
spreads
the
skin ofblack[antelope]
andthe
lotus
leaf
tegether.In
thisway,he
spreads theseboth
heaven
and earthtogether
fbr
him
(Agni)
.
[The
next reads:] "Stay[you
both]
together,
coveringover
[all]!".
The
mankind can not restrain this(Agni).
He
holds
ofhim with theseboth
[heaven
and earth] , enclosing
him.'
In
this
example, we recognizethe
simple constructionthat
mantra and explanation areheaped
up.This
is
the
style seenin
the
above mentioned chapters where many mantras are cited withoutritual
acts.apa-'tp
p.rs.
ghdm
asiy6nir
agner
builds
a mantra, a sentence, S) andis
citeddividedly.
This
wayto
cite a mantrais
often seenin
III
1-5,
but
fbund
onlyin
I
5
among
the
first
halfofMS.
2.
hi
Sentence
Explaining
Mantra
The
use ofhi sentenceto
explain a mantra, as seenin
III
1,5
above,is
fbund
onlyin
ceFtain
chapters.In
the
fbllowing
table,
it
is
shownin
which chapterthis
use efhi i'sattested andfbr
which rate of allmantra citationsthe
examplesfbr
this
useaccount:
-1164-The Japanese Association of Indian and Buddhist Studies
The JapaneseAssociation of Indian and Buddhist Studies
Style
andLanguage
oftheAgnicitiChapter
in
the
Mbit,dyani
Sb,nhitn
(III
I-5)
(K,
AMANo)
(71)
I4
I5
I6
I7
I8
I9
I10
I11
II1-4II5
230/o
19210/oo
o
o
0
170/o
o
260/o
o
IIII-5III6-10IV1
IV2
IV3-
IV5-8
1880/o
5117%
420/o
o
7loo/o
12110/o
The
resulttells
that
I
5
andIII
6-1O
have
the
mostfrequent
use ofhi
sentence explaining mantra andIII
1-5,
IV
3-4
and5-8
have
this
useto
some extent.r
3.
ydid
a-ha.
. .fri
Citing
Mantra
ydd
sentence
is
usedto
topicalize
a ritual act.6)The
useofydd
sentenceto
topicalize
amantra
is
fbund
in
III
1-5
and certain chapters,for
example:III
1,3:4,5-8
raordra-'vdipasidvo. 'gni,ztcb'6.yddrudedtpasitintini,yacyagnim,
cinvitd, rudrOr
t
r
rSfin
abhimanukaksyjd.
ydid
a-ha:fruch'cisya
ga-n,
apatyan
mayobhtirehi
=Jiti,
rudrdd va-'etdtpasitinnir:ydcyagnim. cinute. `The
cattle
belongs
to
Rudua.
Rudra
is
Agni.
If
[the
sacrificer] maypile
his
fire
altar,nothaving
askedthe
cattleback
from
Rudra,
Rudra
mayintend
to
hurt
his
cattle.If
he
says:"Come
out
from
Rudra's
generalship,
getting
upyour
nerve!",he
piles
his
fire
altar aftering
askedhis
cattleback
from
Rudha
in
this
way.'The
fbllowing
tal)le
representshow
ydd
a-'ha.
.
.
iti
1
ydd
.
.
.
ity
dha
is
attested:I4
I5
I6
I7
I8
I9
I10
I11
II1-4II5
3
2
o
o
1
o
o
o
o
o
III1-5III6-lOIV1
IV2
IV3-
IV5-8
13
34
6
o
o
4
The
resulttells
that
the
use ofydddha...
tri
is
peculiar
in
III
6-10,
to
some extent alsein
III
l-5,
in
additionto
these
few
examples arefbund
inI4,
5,
8
andIV
1,
5-8.
4.
a's'is.am eva`s'a-steas
Effbct
of
Mantra
Recitation
dsis.
am eva`Sdste `he offershis
wish'is
attestedin
III
1-5
and some certain chapters.In
the
fo11owing
table
we seethe
distribution
ofthis
sentence, andit
is
interesting
that
the
dis-tribution
ofthis
lexical
appearance
is
similarto
that
ofthe
styIes
ofmantra
citation,namely(72)
Style
andLanguage
oftheAgniciti
Chapter
in
the
Adlaitrdya4i
Sathhita
(III
1-5)
(K.
imANo)
wish'
is
shown:I4
I5
I6
I7
I8
I9
I10
I11
II1-4II5
1
5
o
o
o
o
o
o
o
o
III1-5III6-lOIV1
IV2
IV3g
IV5-8
2
5
6
o
e
1
5.
a'tha
=eFd-/eta'-
+
Ritual
Item
dtha
= esd-letd-introduces
adescription
about a rimalitem,
fbr
exampleIII
2,6
g!{/LlgiEdhaisa
r r
pdiruso
hiraaydyo.
. .dthaita-'ni
sarpanamtini. . .dthaitdi
snicau..
.
dthaisa-
svayamdtrrprpa-=.
.
.
4!tllgLs{ihaisa
vamabh.ld ch7i,o,ojur.. .
}haite
retahsicau.The
use ofthisidiom
is
very muchpreferred
in
III
1-5.
In
its
distribution
we see adifferent
phase
from
the
results ofthe
other examinations above, namelythat
III
1-5
has
this
peculiar
use common withI
1O
andI
11.
In
the
other
cases we recognize common stylesin
III
1-5
andI
4-5
as well asthe
chaptersfrom
III
andIV
(except
IV
2)
.
I4
I5
I6
I7
I8
I9
I10
I11
IIlg
II5
o
o
o
o
o
o
8
4
1
o
III1-5III6-10IV1
IV2
IV3"
IV5-8
36
2
o
o
10
5
6.
Conclusion
From
these
examinationsit
fo11ows
that
the
tendency
to
give
importanceto
mantra cita-tion and explanationbecame
strikingfrom
the
book
III
on.Along
the
samelines,
the
wayto
cite a mantra without a ritual act,the
useof
hi
sentence
to
explain a mantra andthe
ad-verbialphrase
ydd
a-'ha . . .iti
citing a mantra are more orless
increasingly
attestedthere
in
contrast
to
the
books
I
andII.
It
canbe
explainedfrom
the
newpolicy
to
cite
mantms asmany as
possible
and alsoto
citethem
part
by
part
to
explain asminutely aspossible.
The
manner accordingto
mantrasthe
boeks
III
andIV
showis
seeninI5
(andI4).
Also
the
distribution
ofthe
fbrmulaic
sentencedsis.
am eva-'Sdste representsthis
relationship.The
use ofdtha
= esd-letdi- shows,however,
another relationship, narnelybetween
III
1-5
and
I
1O-1
1.
From
these
remarks one may saythat
the
agniciti chapter and other chapters-1166-The Japanese Association of Indian and Buddhist Studies
The JapaneseAssociation of Indian and Buddhist Studies
Style
andLanguage
oftheAgniciti
Chapter
in
the
imitrdya4i
Sathhita
(III
1-5)
(K,
AMANo)
(73)
in
III
andIV
couldfo11ow
the
styles ofI andII
by
choice, especially often ofI4-5,
also ofI
1O-11
in
afew
case.<Estimation
ofthe results obtainedfrom
the
examinations1-s>7)
I4I5I6I7I8I9IIOIllII1-II5III1-SIII6-10IVIIV2IV3"IV5-8
loo
@@@
ooo
o@
o o@@@
ooo 2o@ o oo@o
oo
3oo oo@o
o
4o@o@@
o
5
oO
o@o
oo
@
many exarnples, strong tendency;O
tendency tosome extent; O few examples1
)
Kyoko
AMANo,
"Indicationof
Divergent
Ritual
Opinions
in
theMaitriyapt
SathhitE"
(5th
Inter-national
Vedic
Wbrkshop,
Bucharest,
September
201
1)
,
in
ledic
Shkhds:
Past,
Present,
Flettune,
ed.Jan
E.
M.
HouBEN,
Julieta
RoTARu,
andMichael
WiTzEL
(fomhcoming).
2
)
AMANo
KyOko
Xn
as{!",
"MaitrayaptSathhiti
ni okeru
gengos6
nokaimei
o rnezashite"MaitrEyapt
Samhita
t:
ts
eJ
k
Ege.
nc
op
ee
ng
lt
E
t8
L
v(
,presentation
at1orh
conference ofAssociation ofthe
Study
fbr
the
History
ofIndianThought,
Kyoto,
Decernber
2012="Zur
Klarung
der
Sprachschichten
in
der
Maitrayapi
Sathhita",
.lournalofindological
Studies
26
(forthcoming).
3)
See
NisHiMuRA
Naoko
ptN
tiI
,Hbboku
toshikikztsagarituvat
MSIU
D
(Sendai:
T6heku
Daigaku
Shuppankai,
2006),
45;
AMANo
(2012)
,g3,
4.
4
)
The
text
is
from
Leepold
voNScHRoEDER,
MZiitrdya4i
SZirphitd:
Die
SZimhita
der
Mkeitrdya4lya-silikhb
(Leipz;g:
Verlag
der
Deutschen
Morgenlandischen
Gesellschaft,
1881!1883/1885/1886;
repr.,Wiesbaden:
Franz
Steiner
Verlag,
1970119711197211972)
andg.
D.
Sth-v4LEKAR,Tojurvedya
Aclaitrdyaei-Stzmhitd
(l941-1942).
The
editionsgive
the
readings evdinapama-'-trdya
and vd ettinmanttsydto
the
portions
correctedby
me(with'
)
.
n andpt
canbe
mistakenbefbre
m.vd etdn me
is
analogyto
va'r'etdd standingquite
frequent
in
sentences explaining effbcts ofritual acts where etdd means `inthis
way'(see
K.
AMANo,
Mbitrdyapt
Sltrkhita
HI
[Bremen:
Hempen
Verlag,
2009],
11
and71).
Our
passage
nd vd 'etdm manusyai ..is
notthat
type of sentence.5)
This
mantra stands
in
II
7,3:76,16
in
the mantra collectionfbr
agniciti.
6)
See
AMANo
(2009),
113-l25.
7
)
From
this
table
we also noticethat
I
6-9
andII
1-5
have
hardly
common tendencies withthe
chaptersin
III
andIV
accordingto
the
peints
examined.In
AMANo
(2011),
g5
and(2012),
g3.6.2,
I
made myinference
clear thatI
6
andI
8
canbe
old chapters and thatII
5
shows newfeatures
ofthe
language
other chaptersdon't
have.
To
revealthe
historic
layers
oflanguagein
MS
further
ex-aminations