カワセミとおじいさん
JICA草の根技術協力事業「自然環境保全に関わる環境教育実践プログラム研修」成果品 制作:PBZT
1
Indray andro dia nisy olona iray i Befadadany somary efa lehibe ihany izy, mpiompy trondro izy ary tena mahavatra mikarakara ireo trondro sy ireo zana-trondro ao anatin’ny dobony ireo izy 1 あるところに、ベファダダニとい うおじいさんがいました。 池で小さな魚を大きな魚に育て生 活していました。
2
Isan’andro anefa dia misy vorona vintsy kely iray I
Kelifadadany io tonga mihaza sy misambotra trondro ao
amin’ny dobon’I Befadadany Isaky ny noana izy dia tonga misakafo ao. 2 その池には毎日、ケリファダダニ という小さなカワセミがやってき ました。 ケリファダダニはおなかがすくと 必ずここへやってきてこの池の魚 を取って食べてしまうのでした。
3
Isaky ny mihazakazaka
handroaka an’I Kelifadadany anefa I Befadadany dia poa
tahak’izay dia efa lasa manidina izy; nefa rehefa lasa indray I
Befadadany dia iny fa miverina indray I Kelifadadany
Befadadany: tena fetsy be
mihitsy ity vorona kely ity fa tsy maintsy hitadiavako hevitra fa lany ny trondroko 3 ケリファダダニが 魚をとって食べていると おじいさんは怒って 走って行くのですが 飛んで逃げられてしまいます。 「この小鳥はなんてずるがしこい んだ! なんとかしないとこの池の魚が 全部食べられてしまうぞ」
4
Nahita hevitra ihany anefa I Befadadany nony farany
Befadadany: andeha ho asiko
épouvantail na sary olona eto amin’izay iny tsy ho sahy maketo intsony
Dia nalainy ilay épouvantail na sary olona dia natsatony teo amoron-dobo, nataony manao akanjo mavomavo dia nataony mitovy aminy 4 とうとうおじいさんはいい考えが 思い浮かびました。 「ここにわしそっくりのかかしを 置けばもうあいつがココに来る ことはないだろう」 そういうとおじいさんはかかしを 持ってきて池の脇に固定し、黄色 い服を着せ、自分そっくりに変装 させました。
5
Tery ambony hazo alavitra sisa no nijanona I Kelifadadany
nandinika
Kelifadadany: tena miandry ahy etsy amoron-dobo i baina zany a, tena tsy hanatokatona eny
mihitsy aloha izaho. 5 ケリファダダニは遠くの木の上で こちらを見ています。 「池の脇からずっと見ているけれ ど、おじいさんがずっと見張っ ているぞ。まずは近寄らずに観 察するとしよう」
6
Afaka telo andro taty aoriana Kelifadadany: tena noana be za
zany nefa toa tsy mety mihetsika sady tsy mety miala teo mihitsy ity baina ity. Aloe hoe anatonana dia jerena
izay ataony eo.
6 三日がすぎました。 「あぁお腹がすいた! あのおじさんは全然動かず ずっとあそこにいるしな。 もう少し近寄って 様子を見てみるか」
7
Mbola tsy nihetsika sady tsy nandroaka ihany anefa ilay sary olona ka afaka ny tahotr’I
Kelifadadany ka vao maika izy lasa naka trondro tao anaty rano satria tena efa noana be.
Ary rehefa voky izy dia mbola sahiny ihany koa no miakatra eo ambonin’ny sorok’ilay sary olona sady mihirahira izy. Kelifadadany:
♪tena sary olona fotsiny itony, ♪tena sary olona fotsiny itony.
7 かかしがおじいさんの服を着て いるだけで、ぜんぜん動かないの を確かめたケリファダダニは、す ごくお腹が減っていたのでさっさ と魚を捕って行きました。 お腹がいっぱいになったケリファ ダダニはかかしの上に乗って歌い だしました。 「人の形に似ているだけだ♪ 人の形に似ているだけだ♪」
8
Tena kivy sy ketraka i
Befadadany nony nahita fa mbola maka trondro ihany ilay vorona, nitady hevitra indray izy.
Befadadany: tena andeha hiaafina ao ambadik’ity épouvantail sary olona
ity izaho fa tsy maintsy azoko iny.
8 おじいさんは、また魚を捕られ てしまいすごく悔しがりました。 そしてまた別のことをひらめきま した。 「ようし、こんどはかかしのふり をして待っていよう。今度こそ 捕まえてやる!」
9
Tonga foana anefa i Kelifadadany maka trondro ohatran’ny fanaony isan’andro.
9
ケリファダダニは、以前のとおり お腹がすくとこの池に魚を捕りに くるようになっていました。
10
Rehefa voky izy dia mitsambikina foana eo ambonin’ny sorok’ilay épouvantail sary olona sady
mihirahira ilay hira fanaony Kelifadadany:
♪tena sary olona fotsiny itony, ♪tena sary olona fotsiny itony.
10 お腹がいっぱいになると、 ちょんちょんとかかしの上に飛び 乗って歌いだします。 「人の形に似ているだけだ♪ 人の形に似ているだけだ♪」
11
Nihetsika tampoka anefa ilay
épouvantail sady noraisi-potsiny teo am-pelatanany i Kelifadadany Befadadany: tena olona tena
olona ity fa tsy misy sary olona izany eo e
Tena tsy afaka nitsoaka intsony i Kelifadadany. 11 すると突然、ガサガサっと ケリファダダニが乗っていた かかしが動き出しました。 「ほんもの、ほんもの、 私はかかしじゃない!」 ケリファダダニは驚いて、飛び立 つこともできませんでした。
12
Nony avy teo dia nifona i Kelifadadany sady niaiky ny fahadisoany.
Kelifadadany: tena mifona izaho fa tena diso e, tena tokony mangataka izaho fa tsy
mangalatra, avelao izaho
hande fa tsy hamerina intsony. Befadadany: mamela anao izaho fa
aza mamerina intsony a. Dia omeko trondro ihany koa ianao dia samy miompy isika dia amin’izay ihany
koa ianao miasa e.
12 それからケリファダダニは、おじ いさんにあやまりました。 「ほんとにごめんなさい。 私が悪かったです。 盗むのではなく、お願いをする べきでした。 もう二度としませんから今回は 見逃してください。」 おじいさんは言いました。 「二度としないなら、今回だけは 逃がしてやろう。一緒に魚を育 てるならば、魚をすこし分けて あげよう」
13
Taty aoriana dia samy mahavatra mijerijery ny trondrony avy izy roa lahy, dia samy faly ery.
Kelifadadany: tena misaotra anao izaho ry Befadadany fa tena mahafinaritra mihitsy ilay miompy.
Tena misaotra e! Befadadany: tsy misy fisaorana
leitsy e… fa jereo ange fa tena misy lehibe mihitsy izany trondrontsika izany e.
Ha ha ha 13 こうして二人で協力して 魚を見張りました。 「おじさん、ありがとう。 魚を育てるって すごく楽しいですね。」 おじいさんは言いました。 「ほらみて、そこ! 私たちが育てた魚が大きくなっ ているぞ!ははははっ」 おしまい