• 検索結果がありません。

Taro-prac-conversation5.jtd

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Taro-prac-conversation5.jtd"

Copied!
71
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

実 用 フ ィ リ ピ ノ 語 会 話 (prac-conversation5) マ ニ ラ 見 物

第 3 0 5 回

Gusto ko sanang mamasyal sa Maynila.

[ グ ス ト コ サ ー ナ ん マ マ シ ャ ル サ マ イ ニ ー ラ ッ ]

「 私 は マ ニ ラ で 見 物 し た い の だ け れ ど 。」 Saan mo gustong mamasyal?

サ ア ン モ グ ス ト ん マ マ シ ャ ル ] 「 あ な た は ど こ で 見 物 し た い の 。」 ---gusto 「 好 き な も の 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 sana 「 ~ だ っ た ら な あ 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 mamasyal「 散 歩 す る 」 の 原 形 。 saan 「 ど こ へ 」 mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 ---○ 動 詞 「 A が 散 歩 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 mamasyal[ マ マ シ ャ ル ] 過 去 形 namasyal[ ナ マ シ ャ ル ] 現 在 形 namamasyal[ ナ マ マ シ ャ ル ] 未 来 形 mamamasyal[ マ マ マ シ ャ ル ] 第 3 0 6 回

Ano ang mga lugar na magandang pasyalan?

[ ア ノ ア ん マ が ル ガ ー る ナ マ ガ ン ダ ん パ シ ャ ラ ン ]

「 見 物 す る の に 好 い 場 所 ( 複 数 ) は 何 。」 * 構 文 理 解 を 助 け る 文

Gusto kong pasyalan ang Maynila nang maganda. 「 私 は マ ニ ラ で 好 く 見 物 し た い 。」

Marami, depende kung saan ka interesado.

[ マ ら ー ミ デ ペ ー ン デ ク ん サ ア ン カ イ ン テ れ サ ー ド ] 「 た く さ ん あ る よ 、 あ な た が 何 に 興 味 が あ る か に よ る よ 。」 * 構 文 理 解 を 助 け る 文 Saan ka interesado? 「 あ な た は 何 に 興 味 が あ る の 。」 ---ano 「 何 」 ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the ) の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。 こ こ で は 、 後 に 続 く 語 句 が 話 題 を 表 す 形 で あ る こ と を 表 し

(2)

て い ま す 。 mga 複 数 を 表 し ま す 。 lugar「( 西 語 か ら ) 場 所 」 na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 maganda 「 美 し い 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 pasyalan「 散 歩 す る 」 の 原 形 。 marami 「 た く さ ん 」 depende 「( 西 語 の depender か ら ) ~ し だ い で あ る 」 kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」 saan 「 ど こ へ 」 ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 interesado「( 西 語 か ら ) ~ に 興 味 の あ る 」 ---○ 動 詞 「 A が B へ 散 歩 す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 pasyalan[ パ シ ャ ラ ン ] 過 去 形 pinasyalan[ ピ ナ シ ャ ラ ン ] 現 在 形 pinapasyalan[ ピ ナ パ シ ャ ラ ン ] 未 来 形 papasyalan[ パ ー パ シ ャ ラ ン ] 第 3 0 7 回

Kung puwede, pumunta tayo kung saan ko malalaman ang kasaysayan ng Pilipinas.

[ ク ん プ ウ ェ ー デ プ ム ン タ タ ー ヨ ク ん サ ア ン コ マ ー ラ ー

ラ ー マ ン ア ん カ サ イ サ ー ヤ ン ナ ん ピ リ ピ ー ナ ス ]

「 で き た ら 、 私 が フ ィ リ ピ ン の 歴 史 に つ い て 知 る こ と が で き る ど こ か に 行 き ま し ょ う 。」

* 構 文 理 解 を 助 け る 文 1

Kung puwede, pumunta tayo sa Maynila. 「 で き た ら 、 マ ニ ラ に 行 こ う 。」

sa Maynila「 マ ニ ラ に 」 を kung saan ~ 「 ~ す る ど こ か に 」 に 替 え て 、 ~ の 部 分 に 「 私 が フ ィ リ ピ ン の 歴 史 に つ い て 知 る こ と が で き る 」 と い う 文 を 埋 め 込 ん だ も の が 例 文 だ と 考 え る こ と が で き ま す 。

* 構 文 理 解 を 助 け る 文 2

Malalaman ko ang kasaysayan ng Pilipinas sa Maynila.

「 私 は マ ニ ラ で フ ィ リ ピ ン の 歴 史 に つ い て 知 る こ と が で き る で あ ろ う 。」 ---kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」 puwede 「 ~ で き る 」 pumunta 「 向 か う 」 の 原 形 。 tayo 「( あ な た を 含 む ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」 saan 「 ど こ へ 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」

(3)

malalaman 「 知 る こ と が で き る 」 の 未 来 形 。 ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the ) の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。 こ こ で は 、 後 に 続 く 語 句 が 話 題 を 表 す 形 で あ る こ と を 表 し て い ま す 。 kasaysayan「 歴 史 」 ng 英 語 の 前 置 詞 of の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。 こ こ で は 、 後 に 続 く 語 句 が 話 題 を 表 さ な い 形 で あ る こ と を 表 し て い ま す 。 Pilipinas 「 フ ィ リ ピ ン 」 ---○ 動 詞 「 A が 向 か う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 pumunta[ プ ム ン タ ] 過 去 形 pumunta[ プ ム ン タ ] 現 在 形 pumupunta[ プ ム ー プ ン タ ] 未 来 形 pupunta[ プ ー プ ン タ ] ○ 動 詞「 A が B を 知 る こ と が で き る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。 原 形 malaman[ マ ラ ー マ ン ] 過 去 形 nalaman[ ナ ラ ー マ ン ] 現 在 形 nalalaman[ ナ ラ ー ラ ー マ ン ] 未 来 形 malalaman[ マ ラ ー ラ ー マ ン ] 第 3 0 8 回

Kay laki at ganda nitong park!

[カ イ ラ キ ア ト ゥ ガ ン ダ ニ ト ん パ る ク ]

「 こ の 公 園 は な ん と 大 き く て 素 晴 ら し い の だ ろ う 。」 Ito ang monumento ni Rizal at dito siya nakalibing.

[イ ト ア ん モ ヌ メ ー ン ト ニ り サ ー ル

ア ト ゥ デ ィ ー ト シ ャ ナ カ リ ビ ん ]

「 こ れ が リ サ ー ル 記 念 碑 で こ こ に 彼 は 埋 葬 さ れ て い る 。」

---第 1 例 文 は Malaki at maganda itong park. を 感 嘆 文 に し た も の で す 。 at 「 そ し て 」 nito 「 こ れ ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 park 「( 英 語 か ら ) 公 園 」 ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the ) の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。 こ こ で は 、 後 に 続 く 語 句 が 話 題 を 表 す 形 で あ る こ と を 表 し て い ま す 。 monumento 「( 西 語 か ら ) 記 念 建 造 物 」 ni 人 名 の 前 に 付 き ま す 。 英 語 の of の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 dito 「 こ こ 」

(4)

siya 「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 す 形 )」 nakalibing 「 埋 め ら れ て い る 」 * フ ィ リ ピ ノ 語 の 語 順 は 、 日 本 語 や 英 語 と 逆 で 、「 述 語 + 主 語 」 の 順 が 基 本 で す 。 * フ ィ リ ピ ノ 語 で は 原 則 的 に 、「 A が B を C に ~ す る 」 と い っ た 文 の う ち 、 A ・ B ・ C の い ず れ か 一 つ が 「 話 題 を 表 す 形 」 を 取 り 、 残 り が 「 話 題 を 表 さ な い 形 」 を 取 り ま す 。 * 人 称 代 名 詞 (「 私 」「 あ な た 」 等 ) の 一 部 と 副 詞 的 小 辞 と は 、 文 の な か で 文 頭 か ら 2 番 目 の グ ル ー プ に 位 置 し 、 そ の 2 番 目 の グ ル ー プ の な か で は 原 則 的 に 次 の よ う な 語 順 に な り ま す 。

1 音 節 の 人 称 代 名 詞 ( 例 : ko, mo, ka)

1 音 節 の 小 辞 ( 例 : na, pa, man, nga, din/rin, lamang/lang, ho/po, ba, kasi) 2 音 節 の 小 辞 ( 例 : daw/raw, muna, naman, tuloy, kaya, pala, yata, sana) 2 音 節 の 人 称 代 名 詞

( 例 : ako, kami, tayo, kayo, siya, sila, kita, namin, natin, ninyo, niya, nila) * 文 の 成 り 立 ち が お お よ そ 理 解 で き た ら 、 発 音 に 注 意 し な が ら 、 例 文 の 暗 唱 の ほ う に 力 を 入 れ た ほ う が 実 用 的 で す 。

第 3 0 9 回

Dito binaril si Rizal ng mga Kastila noong "eighteen ninety-six" dahil siya ang pinagbintangang nag-udyok ng himagsikan.

[ デ ィ ー ト ビ ナ り ル ス ィ り サ ー ル ナ ん マ が カ ス テ ィ ー ラ ッ ノ オ ん エ イ テ ィ ー ン ナ イ ン テ ィ ー ス ィ ッ ク ス ダ ー ヒ ル シ ャ ア ん ピ ナ グ ビ ン タ が ん ナ グ ウ ジ ョ ク ナ ん ヒ ー マ グ シ ー カ ン ] 「 こ こ で 去 る 1896 年 に ス ペ イ ン 人 た ち が リ サ ー ル を 銃 で 撃 っ た 、 革 命 を 扇 動 し た 罪 を 着 せ ら れ た の は 彼 な の で 。」 * 構 文 理 解 を 助 け る 文 1

Siya ang pinagbintangan. 「 罪 を 着 せ ら れ た の は 彼 だ 。」 * 構 文 理 解 を 助 け る 文 2

Pinagbintangan nila siyang .... 「 彼 ら は 彼 に … と い う 罪 を 負 わ せ た 。」 * 構 文 理 解 を 助 け る 文 3

Nag-udyok siya ng himagsikan. 「 彼 は 革 命 を 扇 動 し た 。」 ---dito 「 こ こ 」 binaril「 銃 で 撃 つ 」 の 過 去 形 。 si 人 名 の 前 に 付 き 、 そ の 人 名 が 話 題 を 表 す 形 で あ る こ と を 表 し ま す 。 ng 英 語 の 前 置 詞 of の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。 こ こ で は 、後 に 続 く 語 句 が 話 題 を 表 さ な い 形 で あ る こ と を 表 し て い ま す 。 mga 複 数 を 表 し ま す 。 Kastila「( 西 語 の Castila か ら ) ス ペ イ ン 人 」 noon「 あ れ ( 話 題 を 表 さ な い 形 )、 あ の 時 」

(5)

-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 dahil「 ~ な の で 」 siya「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 す 形 )」 ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the ) の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。 こ こ で は 、 後 に 続 く 語 句 が 話 題 を 表 す 形 で あ る こ と を 表 し て い ま す 。 pinagbintangan「 罪 を 着 せ る 」 の 過 去 形 。 nag-udyok 「 扇 動 す る 」 の 過 去 形 。 himagsikan 「 反 乱 」 ---○ 動 詞 「 A が B を 銃 で 撃 つ ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 barilin[ バ り リ ン ] 過 去 形 binaril[ ビ ナ り ル ] 現 在 形 binabaril[ ビ ナ バ り ル ] 未 来 形 babarilin[ バ ー バ り リ ン ] ○ 動 詞 「 A が B に 罪 を 負 わ せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 pagbintangan[ パ グ ビ ン タ が ン ] 過 去 形 pinagbintangan[ ピ ナ グ ビ ン タ が ン ] 現 在 形 pinapagbintangan[ ピ ナ パ グ ビ ン タ が ン ] 未 来 形 papagbintangan[ パ ー パ グ ビ ン タ が ン ] ○ 動 詞 「 A が B を 扇 動 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 mag-udyok[ マ グ ウ ジ ョ ク ] 過 去 形 nag-udyok[ ナ グ ウ ジ ョ ク ] 現 在 形 nag-uudyok[ ナ グ ウ ー ウ ジ ョ ク ] 未 来 形 mag-uudyok[ マ グ ウ ー ウ ジ ョ ク ] 第 3 1 0 回

Ano iyong matataas na pader doon?

[ア ノ イ ヨ ん マ タ ー タ ア ス ナ パ デ る ド オ ン ]

「 あ そ こ の あ の 高 い 石 壁 は 何 で す か 。」 Ah, iyon ang labi ng Intramuros, o "Walled City".

[ア ー イ ヨ ン ア ん ラ ビ ナ ん イ ン ト ゥ ら ム ー ろ ス

オ ウ ォ ー ル ド ゥ ス ィ テ ィ ]

「 あ あ 、 イ ン ト ラ ム ロ ス つ ま り 「 城 壁 都 市 」 の 遺 跡 は あ れ で す 。」 Pinatayo ng mga Kastila ang mga pader para sa kanilang proteksiyon.

[ピ ナ タ ヨ ッ ナ ん マ が カ ス テ ィ ー ラ ッ ア ん マ が パ デ る パ ら サ カ ニ ラ ん プ ろ テ ク シ ョ ン ] 「 ス ペ イ ン 人 た ち は 彼 ら の 防 衛 の た め に 石 壁 を 立 て さ せ ま し た 。」 ---ano 「 何 」 iyon 「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。

(6)

matataas 形 容 詞 mataas「 高 い 」 の 複 数 形 。 mataas の ま ま で も 使 え ま す 。 na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 pader「( 西 語 pared か ら ) 石 壁 」 doon「 あ そ こ 」 ah 「 あ あ 」 ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the) の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。 こ こ で は 、 後 に 続 く 語 句 が 話 題 を 表 す 形 で あ る こ と を 表 し て い ま す 。 labi 「 残 り 」 ng 英 語 の 前 置 詞 of の よ う な も の 、と 考 え て お い て く だ さ い 。こ こ で は 、 後 に 続 く 語 句 が 話 題 を 表 さ な い 形 で あ る こ と を 表 し て い ま す 。 o 「 ま た は 」 pinatayo「 立 て さ せ る 」 の 過 去 形 。 mga 複 数 を 表 し ま す 。 Kastila「( 西 語 Castila か ら ) ス ペ イ ン 人 」 para 「 ~ た め に 」 sa 英 語 の of 以 外 の 前 置 詞 の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。 kanila 「 彼 ら へ 」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 proteksiyon「( 西 語 proteccion か ら ) 保 護 」 ---○ 動 詞 「 A が B を C に 立 て さ せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 patayuin[ パ タ ユ イ ン ] 過 去 形 pinatayo[ ピ ナ タ ヨ ッ ] 現 在 形 pinapatayo[ ピ ナ パ タ ヨ ッ ] 未 来 形 papatayuin[ パ ー パ タ ユ イ ン ] 今 回 の 例 文 で は C が 省 略 さ れ て い ま す 。 第 3 1 1 回

Iyon na lamang ang natira dahil nasira ang karamihan nito noong panahon ng Hapon.

[ イ ヨ ン ナ ラ マ ん ア ん ナ ー テ ィ ラ ダ ー ヒ ル ナ ス ィ ー ら ッ

ア ん カ ら ミ ー ハ ン ニ ト ノ オ ん パ ナ ホ ン ナ ん ハ ポ ン ]

「 日 本 の 時 代 に こ れ の 多 く を 壊 し た の で 残 り は も う あ れ だ け で す 。」 Ito ang Fort Santiago.

[イ ト ア ん フ ォ る ト ゥ サ ン チ ャ ー ゴ ] 「 サ ン チ ア ゴ 要 塞 は こ れ で す 。」 ---iyon 「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 na 「 も う 」 lamang 「 ~ だ け 」 ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the ) の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。 こ こ で は 、 後 に 続 く 語 句 が 話 題 を 表 す 形 で あ る こ と を 表 し

(7)

て い ま す 。 natira 「 残 り 」 dahil 「 ~ な の で 」 nasira 「 壊 す 」 の 過 去 形 。 karamihan「 た く さ ん 」 nito 「 こ れ ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 も 表 し て い ま す 。 noon 「 あ れ ( 話 題 を 表 さ な い 形 )、 あ の 時 」 -g ( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 panahon「 時 節 」 ng 英 語 の 前 置 詞 of の よ う な も の 、と 考 え て お い て く だ さ い 。こ こ で は 、 後 に 続 く 語 句 が 話 題 を 表 さ な い 形 で あ る こ と を 表 し て い ま す 。 Hapon「( 西 語 Japon か ら ) 日 本 」 ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 ---○ 動 詞 「 A が B を 壊 す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 masira[ マ シ ー ら ッ ] 過 去 形 nasira[ ナ シ ー ら ッ ] 現 在 形 nasisira[ ナ シ ー シ ー ら ッ ] 未 来 形 masisira[ マ シ ー シ ー ら ッ ] 今 回 の 例 文 で は B が 省 略 さ れ て い ま す 。 第 3 1 2 回

"Part"/Bahagi ito ng Intramuros at ito ang ginawang "military headquarters" ng mga sumakop sa Pilipinas. [パ る と ぅ /バ ハ ー ギ イ ト ナ ん イ ン ト ゥ ら ム ー ろ ス ア ト ゥ イ ト ア ん ギ ナ ワ ん ミ リ タ り ー ヘ ド ゥ ク ウ ォ ー テ る ず ナ ん マ が ス マ ー コ プ サ ピ リ ピ ー ナ ス ] 「 こ れ は イ ン ト ラ ム ロ ス の 一 部 で 、 そ し て フ ィ リ ピ ン で 支 配 し た も の た ち が 軍 司 令 部 に し た の は こ れ で す 。」

Ah, may teatro pala rito!

[ア ー マ イ テ ア ー ト ゥ ろ パ ラ り ー ト ] 「 あ あ 、 こ こ に 劇 場 が あ る ん で す ね 。」 ---"part"「( 英 語 ) 部 分 」 bahagi「 部 分 」 ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 ng 英 語 の 前 置 詞 of の よ う な も の 、と 考 え て お い て く だ さ い 。こ こ で は 、 後 に 続 く 語 句 が 話 題 を 表 さ な い 形 で あ る こ と を 表 し て い ま す 。 at 「 そ し て 」 ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the) の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。 こ こ で は 、 後 に 続 く 語 句 が 話 題 を 表 す 形 で あ る こ と を 表 し て い ま す 。

(8)

ginawa 「 す る 」 の 過 去 形 。 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 "military headquarters"「 軍 司 令 部 」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 sumakop「 支 配 す る 」 の 過 去 形 。 sa 英 語 の of 以 外 の 前 置 詞 の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。 ah 「 あ あ 」 may 「 ~ が あ る 」 teatro 「( 西 語 か ら ) 劇 場 」 pala 「 そ う か ~ だ っ た の か 」 rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」 子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。 母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。 ---○ 動 詞 「 A が B を す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 gawin[ ガ ウ ィ ン ] 過 去 形 ginawa[ ギ ナ ー ワ ッ ] 現 在 形 ginagawa[ ギ ナ ガ ー ワ ッ ] 未 来 形 gagawin[ ガ ー ガ ウ ィ ン ] ○ 動 詞 「 A が 支 配 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 sumakop[ ス マ ー コ プ ] 過 去 形 sumakop[ ス マ ー コ プ ] 現 在 形 sumasakop[ ス マ サ ー コ プ ] 未 来 形 sasakop[ サ ー サ ー コ プ ] 第 3 1 3 回

Pinangalanan itong teatro ng Rajah Sulayman, ang dating namuno sa Maynilad bago ito sinakop ng mga Kastila noong "sixteenth century".

[ ピ ナ が ラ ー ナ ン イ ト ん テ ア ー ト ゥ ろ ナ ん ら ジ ャ ス ラ イ マ ン ア ん ダ ー テ ィ ん ナ ム ー ノ ッ サ マ イ ニ ー ラ ド ゥ バ ー ゴ イ ト シ ナ ー コ プ ナ ん マ が カ ス テ ィ ー ラ ッ ノ オ ん ス ィ ク ス テ ィ ー ン ス セ ン チ ュ り ー ] 「 こ の 劇 場 を ラ ジ ャ ・ ス ラ イ マ ン 、 つ ま り 16 世 紀 に ス ペ イ ン 人 が こ れ ( 劇 場 )を 占 領 す る 前 に マ ニ ラ で 率 い て い た 者 、に 因 ん で 名 付 け ま し た 。」 ---pinangalanan「 名 付 け る 」 の 過 去 形 。 ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 teatro「( 西 語 か ら ) 劇 場 」 dati 「 以 前 の 、 以 前 に 」 namuno 「 導 く 」 の 過 去 形 。 bago 「 ~ す る 前 に 」 sinakop「 支 配 す る 」 の 過 去 形 。

(9)

mga 複 数 を 表 し ま す 。 Kastila「( 西 語 の Castila か ら ) ス ペ イ ン 人 」 noon 「 あ れ ( 話 題 を 表 さ な い 形 )、 あ の 時 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 ---○ 動 詞 「 A が B を C に 因 ん で 名 付 け る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 pangalanan[ パ が ラ ー ナ ン ] 過 去 形 pinangalanan[ ピ ナ が ラ ー ナ ン ] 現 在 形 pinapangalanan[ ピ ナ パ が ラ ー ナ ン ] 未 来 形 papangalanan[ パ ー パ が ラ ー ナ ン ] 今 回 の 例 文 で は A が 省 略 さ れ て い ま す 。 ○ 動 詞 「 A が B を 導 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 mamuno[ マ ム ー ノ ッ ] 過 去 形 namuno[ ナ ム ー ノ ッ ] 現 在 形 namumuno[ ナ ム ー ム ー ノ ッ ] 未 来 形 mamumuno[ マ ム ー ム ー ノ ッ ] ○ 動 詞 「 A が B を 支 配 す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 sakupin[ サ ク ー ピ ン ] 過 去 形 sinakop[ シ ナ ー コ プ ] 現 在 形 sinasakop[ シ ナ サ ー コ プ ] 未 来 形 sasakupin[ サ ー サ ク ー ピ ン ] 第 3 1 4 回

Kung minsan pinalalabas din ang mga pampulitikang "stage plays".

[ク ん ミ ン サ ン ピ ナ ラ ー ラ バ ス デ ィ ン

ア ん マ が パ ム プ リ ー テ ィ カ ん ス テ イ ジ プ レ イ ズ ]

「 と き ど き 政 治 的 な 舞 台 劇 も 上 演 し て い ま す 。」 (Balita ko,) maganda raw ang "sunset" sa Manila Bay.

[( バ リ タ ッ コ ) マ ガ ン ダ ら ウ ア ん サ ン セ ト ゥ サ マ ニ ー ラ ベ イ ] 「( 私 が 聞 い た と こ ろ で は 、) マ ニ ラ 湾 の 日 没 が 美 し い そ う で す 。」

---kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」

minsan「 一 度 」 参 考 kung minsan で 「 と き ど き 」。 pinalalabas「 上 演 す る 」 の 現 在 形 。 din 「 ~ も ま た 」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 pampulitika「 政 治 的 な 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 balita 「 知 ら せ 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を あ ら わ し て い ま す 。 maganda「 美 し い 」

(10)

raw 「( 母 音 の 後 で ) ~ だ そ う だ 」 ---○ 動 詞 「 A が B を 上 演 す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 palabasin[ パ ラ バ ス ィ ン ] 過 去 形 pinalabas[ ピ ナ ラ バ ス ] 現 在 形 pinalalabas[ ピ ナ ラ ー ラ バ ス ] 未 来 形 palalabasin[ パ ラ ー ラ バ ス ィ ン ] 今 回 の 例 文 で は A が 省 略 さ れ て い ま す 。 第 3 1 5 回

Oo, kung gusto mo, sumama tayo sa "sunset cruise" mamayang hapon.

[ オ オ ク ん グ ス ト モ ス マ ー マ タ ー ヨ サ サ ン セ ト ゥ ク る

ー ズ マ ー マ ヤ ん ハ ー ポ ン ]

「 は い 、 も し あ な た が 好 き な ら ば 、 の ち ほ ど 午 後 に サ ン セ ッ ト ク ル ー ズ に い っ し ょ に 行 き ま し ょ う 。」

Pagod na ako, puwede ba tayong magpahinga muna?

[パ ゴ ド ゥ ナ ア コ プ ウ ェ ー デ バ タ ー ヨ ん マ グ パ ヒ が ム ー ナ ] 「 私 は も う 疲 れ ま し た 、 私 た ち は ま ず 休 憩 で き ま す か 。」 ---oo 「 は い 」 kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」 gusto 「 好 き な も の 」 mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 sumama 「 い っ し ょ に 行 く 」 の 原 形 。 tayo 「( あ な た を 含 む ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」 mamaya 「 ま も な く 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 hapon 「 午 後 」 pagod 「 疲 れ た 」 na 「 も う 」 ako 「 私 ( 話 題 を 表 さ す 形 )」 puwede 「 ~ で き る 」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 magpahinga「 休 憩 す る 」 の 原 形 。 muna 「 ま ず 」 ---○ 動 詞 「 A が い っ し ょ に 行 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 sumama[ ス マ ー マ ] 過 去 形 sumama[ ス マ ー マ ] 現 在 形 sumasama[ ス マ サ ー マ ] 未 来 形 sasama[ サ ー サ ー マ ] ○ 動 詞 「 A が 休 憩 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。

(11)

原 形 magpahinga[ マ グ パ ヒ が ]

過 去 形 nagpahinga[ ナ グ パ ヒ が ]

現 在 形 nagpapahinga[ ナ グ パ ー パ ヒ が ]

未 来 形 magpapahinga[ マ グ パ ー パ ヒ が ]

第 3 1 6 回

Puwede kayang magpakuha tayo ng litrato sa mamang iyon?

[ プ ウ ェ ー デ カ ヤ ん マ グ パ ク ー ハ タ ー ヨ ナ ん リ ト ら ー ト サ

マ ー マ ん イ ヨ ン ? ]

「 私 た ち は あ の 男 の 人 に 写 真 を 取 っ て も ら え る で し ょ う か 。」 Nakapasok ka na ba sa simbahan ng Quiapo?

[ナ カ パ ー ソ ク カ ナ バ サ ス ィ ム バ ー ハ ン ナ ん キ ア ー ポ ? ] 「 あ な た は も う キ ア ポ 教 会 へ 入 っ た こ と が あ り ま す か 。」 ---puwede「 ~ で き る 」 kaya 「 ~ か し ら 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 magpakuha 「 取 っ て も ら う 」 の 原 形 。 tayo 「( あ な た を 含 む ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」 litrato 「( 西 語 か ら ) 写 真 」 mama 「( 呼 び か け ) お じ さ ん 」 iyon 「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 nakapasok「 入 る こ と が で き る 」 の 過 去 形 。 ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 na 「 も う 」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 simbahan 「 教 会 」 ---○ 動 詞「 A が B を (誰 か に )取 ら せ る (A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。 原 形 magpakuha[ マ グ パ ク ー ハ ] 過 去 形 nagpakuha[ ナ グ パ ク ー ハ ] 現 在 形 nagpapakuha[ ナ グ パ ー パ ク ー ハ ] 未 来 形 magpapakuha[ マ グ パ ー パ ク ー ハ ] ○ 動 詞 「 A が 入 る こ と が で き る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 makapasok[ マ カ パ ー ソ ク ] 過 去 形 nakapasok[ ナ カ パ ー ソ ク ] 現 在 形 nakakapasok[ ナ カ ー カ パ ー ソ ク ] 未 来 形 makakapasok[ マ カ ー カ パ ー ソ ク ] 第 3 1 7 回 Hindi pa. [ヒ ン デ ィ ッ パ ] 「 ま だ な い で す 。」

(12)

May oras ka pa ba para samahan ako roon? [マ イ オ ー ら ス カ パ バ パ ー ら サ マ ー ハ ン ア コ ろ オ ン ? ] 「 あ な た に は 私 に そ こ へ 同 行 す る た め に 時 間 が あ り ま す か 。」 ---hindi「 ~ で は な い 、 い い え 」 pa 「 ま だ 」 may 「 ~ が あ る 」 oras 「 時 間 、 時 ( と き )」 ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 para 「 ~ た め に 」 samahan「 同 行 す る 」 の 原 形 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 roon 「( 母 音 の 後 で ) あ そ こ 」 子 音 の 後 で は doon と な り ま す 。 母 音 の 後 で も doon と な る こ と も あ り ま す 。 ---○ 動 詞 「 A が B に 同 行 す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 samahan[ サ マ ー ハ ン ] 過 去 形 sinamahan[ ス ィ ナ マ ー ハ ン ] 現 在 形 sinasamahan[ ス ィ ナ サ マ ー ハ ン ] 未 来 形 sasamahan[ サ ー サ マ ー ハ ン ] 第 3 1 8 回 Walang problema. [ワ ラ ん プ ろ ブ レ ー マ ] 「 問 題 な い で す 。」

Ang simbahan ng Quiapo ang isa sa mga pinakapopular na simbahan sa Maynila dahil sa Black Nazarene na galing sa Mehiko noong "eighteenth century".

[ ア ん ス ィ ム バ ー ハ ン ナ ん キ ア ー ポ ア ん イ サ サ マ が ピ ナ カ ポ ピ ュ ラ る ナ ス ィ ム バ ー ハ ン サ マ イ ニ ー ラ ッ ダ ー ヒ ル サ ブ ラ ッ ク ナ ザ り ー ン ナ ガ ー リ ん サ メ ー ヒ コ ノ オ ん エ イ テ ィ ー ン ス セ ン チ ュ り ー ] 「 キ ア ポ 教 会 が 、 去 る 18 世 紀 に メ キ シ コ か ら 来 た 黒 い キ リ ス ト 像 の た め に 、 マ ニ ラ で も っ と も 人 気 の あ る 教 会 の ひ と つ で す 。」 ---wala 「 な い 、 い な い 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 problema 「( 西 語 か ら ) 問 題 」 simbahan 「 教 会 」 isa 「 1 ( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 pinakapopular「 い ち ば ん 人 気 が あ る 」 na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。

(13)

dahil 「 ~ な の で 」

galing 「 ~ か ら 来 た ( そ し て 今 こ こ に い る )」

noon 「 あ れ ( 話 題 を 表 さ な い 形 )、 あ の 時 」

-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 第 3 1 9 回

Ano ang tawag sa mga puting bulaklak na ipinagbibili ng bata?

[ア ノ ア ん タ ー ワ グ サ マ が プ テ ィ ん ブ ラ ク ラ ク

ナ イ ピ ナ グ ビ ー ビ リ ナ ん バ ー タ ッ ]

「 子 供 が 売 っ て い る 白 い 花 の 呼 び 名 は 何 で す か 。」 Iyon ang sampaguita, ang pambansang bulaklak ng Pilipinas.

[ イ ヨ ン ア ん サ ム パ ギ ー タ ア ん パ ム バ ン サ ん ブ ラ ク ラ ク ナ ん ピ リ ピ ー ナ ス ] 「 サ ン パ ギ ー タ 、 つ ま り フ ィ リ ピ ン の 国 の 花 は あ れ で す 。」 ---ano 「 何 」 tawag 「 呼 ぶ こ と 」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 puti 「 白 い 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 bulaklak「 花 」 na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 ipinagbibili「 売 る 」 の 現 在 形 。 bata 「 児 童 」 iyon 「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 sampaguita「 サ ン パ ギ ー タ 」 pambansa「 国 の 」 Pilipinas「 フ ィ リ ピ ン 」 ---○ 動 詞 「 A が B を 売 る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 ipagbili[ イ パ グ ビ リ ] 過 去 形 ipinagbili[ イ ピ ナ グ ビ リ ] 現 在 形 ipinagbibili[ イ ピ ナ グ ビ ー ビ リ ] 未 来 形 ipagbibili[ イ パ グ ビ ー ビ リ ] 第 3 2 0 回

Mabango ang mga iyon.

[マ バ ご ア ん マ が イ ヨ ン ] 「 あ れ ら は よ い 香 り で す 。」

Para saan ang mga tuyong ugat at dahong ibinebenta ng matandang babaeng iyon?

[ パ ら サ ア ン ア ん マ が ト ゥ ヨ ん ウ ガ ト ゥ ア ト ゥ ダ ー ホ ん

イ ビ ネ ベ ー ン タ ナ ん マ タ ン ダ ん バ バ ー エ ん イ ヨ ン ]

(14)

---mabango「 よ い 匂 い の 」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 iyon 「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 para 「 ~ た め に 」 saan 「 ど こ へ 」 tuyo 「 乾 い た 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 ugat 「 根 」 at 「 そ し て 」 dahon 「 葉 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 ibinebenta「 販 売 す る 」 の 現 在 形 。 matanda 「 年 取 っ た 」 babae 「 女 」 ---○ 動 詞 「 A が B を 販 売 す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 ibenta[ イ ベ ー ン タ ] 過 去 形 ibinenta[ イ ビ ネ ー ン タ ] 現 在 形 ibinebenta[ イ ビ ネ ベ ー ン タ ] 未 来 形 ibebenta[ イ ベ ベ ー ン タ ] 第 3 2 1 回

Panggamot sa iba't-ibang sakit.

[パ ん ガ モ ト ゥ サ イ バ ト ゥ イ バ ん サ キ ト ゥ ] 「 さ ま ざ ま な 病 気 の 薬 用 で す 。」 Papaano? [パ パ ア ー ノ ] 「 ど う や っ て ? 」 ---panggamot「 薬 用 の 」 iba't-iba 「 さ ま ざ ま な 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 sakit 「 病 気 」 papaano「 ど う や っ て 」 第 3 2 2 回

Karamihan pinakukuluan sa tubig, pagkatapos iniinom.

[カ ら ミ ー ハ ン ピ ナ ク ー ク ル ア ン サ ト ゥ ー ビ グ

パ グ カ タ ー ポ ス イ ニ イ ノ ム ]

「 た い て い 水 で 煮 ま す 、 そ の 後 で 飲 み ま す 。」 Di ba malapit lang dito ang Malacanang?

(15)

「 マ ラ カ ニ ア ン 宮 殿 は こ こ か ら す ぐ 近 い の で は な い で す か ? 」 ---karamihan 「 た く さ ん 」 pinakukuluan「 煮 る 」 の 現 在 形 。 tubig 「 水 」 pagkatapos 「 ~ の 後 に 」 iniinom 「 飲 む 」 の 現 在 形 。 di hindi の 省 略 形 。 hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 malapit 「 近 い 」 lang 「 ~ だ け 」 dito 「 こ こ 」 ---○ 動 詞 「 A が B を (C に 溶 い て )煮 た た せ る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 pakuluan[ パ ク ル ア ン ] 過 去 形 pinakuluan[ ピ ナ ク ル ア ン ] 現 在 形 pinakukuluan[ ピ ナ ク ー ク ル ア ン ] 未 来 形 pakukuluan[ パ ク ー ク ル ア ン ] ○ 動 詞 「 A が B を 飲 む ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 inumin[ イ ヌ ミ ン ] 過 去 形 ininom[ イ ニ ノ ム ] 現 在 形 iniinom[ イ ニ イ ノ ム ] 未 来 形 iinumin[ イ イ ヌ ミ ン ] 第 3 2 3 回

Oo, tumira noon doon sila Marcos pero ngayon bukas ito para sa mga tao.

[オ ー オ ト ゥ ミ ら ノ オ ン ド オ ン ス ィ ラ マ ー る コ ス

ペ ー ろ が ヨ ン ブ カ ス イ ト サ マ が タ ー オ ]

「 は い 、 以 前 あ そ こ に マ ル コ ス た ち が 住 ん で い ま し た 、 で も い ま は こ れ は 人 々 に 公 開 さ れ て い ま す 。」

Sumali ka ba noon sa mga "human barricades"?

[ス マ ー リ カ バ ノ オ ン サ マ が ヒ ュ ー マ ン バ り ケ イ ズ ? ] 「 あ な た は あ の 時 『 人 間 バ リ ケ ー ド 』 に 加 わ っ た の で す か 。」 ---oo 「 は い 」 tumira「 住 む 」 の 過 去 形 。 noon 「 あ れ ( 話 題 を 表 さ な い 形 )、 あ の 時 」 doon 「 あ そ こ 」 sila 「 彼 ら 、 彼 女 ら ( 話 題 を 表 す 形 )」 で す が 、 限 ら れ た 用 法 で 「 あ な た 様 ( 話 題 を 表 す 形 )」 を 表 す こ と も あ り ま す 。

(16)

pero 「 し か し 」 ngayon 「 今 、 き ょ う 」 bukas 「 開 い て い る 」 ito 「 こ れ ( 疑 問 を 表 す 形 )」 para 「 ~ た め に 」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 tao 「 人 」 sumali「 参 加 す る 」 の 過 去 形 。 ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 "human barricades"「( 英 語 ) 人 間 バ リ ケ ー ド 」 ---○ 動 詞 「 A が 住 む ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 tumira[ ト ゥ ミ ら ] 過 去 形 tumira[ ト ゥ ミ ら ] 現 在 形 tumitira[ ト ゥ ミ テ ィ ら ] 未 来 形 titira[ テ ィ テ ィ ら ] ○ 動 詞 「 A が 参 加 者 に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 sumali[ ス マ ー リ ] 過 去 形 sumali[ ス マ ー リ ] 現 在 形 sumasali[ ス マ サ ー リ ] 未 来 形 sasali[ サ サ ー リ ] 第 3 2 4 回

Oo, pero sa Camp Crame ako pumunta.

[オ ー オ ペ ー ろ サ キ ャ ム プ ク ら ー メ ア コ プ ム ン タ ]

「 は い 、 で も 私 が 行 っ た の は キ ャ ン プ ・ ク ラ メ で す 。」

Pinagmamalaki kong sabihin na walang masyadong nasaktan o namatay noong rebolusyon. [ ピ ナ グ マ ー マ ラ キ コ ん サ ビ ー ヒ ン ナ ワ ラ ん マ シ ャ ー ド ん ナ サ ク タ ン オ ナ マ タ イ ノ オ ん れ ボ ル シ ョ ン ] 「 あ の 時 の 革 命 で 重 傷 者 や 死 者 が い な か っ た と い う こ と を 私 は 誇 り を も っ て 言 え ま す 。」 ---oo 「 は い 」 pero 「 し か し 」 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 pumunta「 向 か う 」 の 過 去 形 。 pinagmamalaki「 自 慢 す る 」 の 現 在 形 。 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 sabihin「 言 う 」 の 原 形 。

(17)

na 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 wala 「 な い 、 い な い 」 masyado「 と て も 」 nasaktan「 傷 つ く 」 の 過 去 形 。 o 「 ま た は 」 namatay 「 死 ぬ 」 の 過 去 形 。 noon 「 あ れ ( 話 題 を 表 さ な い 形 )、 あ の 時 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 rebolusyon 「( 西 語 か ら ) 革 命 」 ---○ 動 詞 「 A が 向 か う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 pumunta[ プ ム ン タ ] 過 去 形 pumunta[ プ ム ン タ ] 現 在 形 pumupunta[ プ ム ー プ ン タ ] 未 来 形 pupunta[ プ ー プ ン タ ] ○ 動 詞 「 A が B を 自 慢 す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 pagmalaki[ パ グ マ ラ キ ] 過 去 形 pinagmalaki[ ピ ナ グ マ ラ キ ] 現 在 形 pinagmamalaki[ ピ ナ グ マ ー マ ラ キ ] 未 来 形 pagmamalaki[ パ グ マ ー マ ラ キ ] ○ 動 詞 「 A が B に 傷 つ け て し ま う ( B が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 masaktan[ マ サ ク タ ン ] 過 去 形 nasaktan[ ナ サ ク タ ン ] 現 在 形 nasasaktan[ ナ サ サ ク タ ン ] 未 来 形 masasaktan[ マ サ サ ク タ ン ] ○ 動 詞 「 A が 死 ん で し ま う ( A が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 mamatay[ マ マ タ イ ] 過 去 形 namatay[ ナ マ タ イ ] 現 在 形 namamatay[ ナ マ マ タ イ ] 未 来 形 mamamatay[ マ マ マ タ イ ] ○ 動 詞 「 A が B を 言 い 表 わ す ( B が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 sabihin[ サ ビ ー ヒ ン ] 過 去 形 sinabi[ ス ィ ナ ー ビ ] 現 在 形 sinasabi[ ス ィ ナ サ ー ビ ] 未 来 形 sasabihin[ サ ー サ ビ ー ヒ ン ] 第 3 2 5 回

Gusto ko ring manood ng sabong.

[グ ス ト コ り ん マ ノ オ ド ゥ ナ ん サ ー ボ ん ]

「 私 は 闘 鶏 も 見 物 し た い で す 。」 Mayroon sa Pasay tuwing Linggo.

(18)

「 パ サ イ で 日 曜 日 ご と に あ り ま す 。」 ---gusto「 好 き な も の 」 ko「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 rin「 ~ も ま た ( 母 音 の 後 で )」 参 考 : 子 音 の 後 で は din と な り ま す 。 母 音 の 後 で も din と な る こ と も あ り ま す 。 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 manood「 見 物 す る 」 の 原 形 。 sabong「 闘 鶏 」 mayroon「 ~ が あ る 」 tuwi 「 毎 回 」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 Linggo「 日 曜 日 」 ---○ 動 詞 「 A が 見 物 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 manood[ マ ノ オ ド ゥ ] 過 去 形 nanood[ ナ ノ オ ド ゥ ] 現 在 形 nanonood[ ナ ノ ノ オ ド ゥ ] 未 来 形 manonood[ マ ノ ノ オ ド ゥ ] 第 3 2 6 回

Masyadong magulo ang paraan sa pamumusta para sa mga baguhan, kaya huwag ka nang pumusta.

[ マ シ ャ ー ド ん マ グ ロ ア ん パ ら ア ン サ パ ム ム ス タ パ ー ら

サ マ が バ グ ー ハ ン カ ヤ ッ フ ワ グ カ ナ ん プ ム ス タ ]

「 賭 け る 方 法 は 初 心 者 た ち に と っ て と て も 複 雑 で す 、

だ か ら あ な た は も う 賭 け な い で く だ さ い 。」 Saan ako makakapanood ng mga "native" na sayaw?

[サ ア ン ア コ マ カ ー カ パ ノ オ ド ゥ ナ ん マ が ネ イ テ ィ ヴ ナ サ ヤ ウ ] 「 私 は ど こ で 地 元 の 踊 り を 見 物 で き ま す か 。」 ---masyado「 と て も 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 magulo「 混 乱 し て い る 」 paraan 「方 法 」 pamumusta 「賭 け る こ と 」 para 「 ~ た め に 」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 baguhan 「初 心 者 」 kaya 「 し た が っ て 」 huwag「 ~ し な い で 」

(19)

ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 na 「も う 」 pumusta「 賭 け る 」 の 原 形 。 saan 「 ど こ へ 」 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 makakapanood「 見 物 で き る 」 の 未 来 形 。 "native" 「( 英 語 ) 現 地 の 」 na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 sayaw「 踊 り 」 ---○ 動 詞 「 A が 賭 け る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 pumusta[ プ ム ス タ ] 過 去 形 pumusta[ プ ム ス タ ] 現 在 形 pumupusta[ プ ム プ ス タ ] 未 来 形 pupusta[ プ ー プ ス タ ] ○ 動 詞 「 A が 見 物 で き る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 makapanood[ マ カ パ ノ オ ド ゥ ] 過 去 形 nakapanood[ ナ カ パ ノ オ ド ゥ ] 現 在 形 nakakapanood[ ナ カ ー カ パ ノ オ ド ゥ ] 未 来 形 makakapanood[ マ カ ー カ パ ノ オ ド ゥ ] 第 3 2 7 回

May isang restawran sa Makati na makakapanood nito habang kumakain ng pagkaing Pilipino. [マ イ イ サ ん れ ス タ ウ ら ン サ マ カ ー テ ィ ナ マ カ ー カ パ ノ オ ド ゥ ニ ト ハ ー バ ん ク マ カ ー イ ン ナ ん パ グ カ ー イ ん ピ リ ピ ー ノ ] 「 マ カ テ ィ に 、 フ ィ リ ピ ン 料 理 を 食 べ な が ら こ れ を 見 物 で き る 一 軒 の レ ス ト ラ ン が あ り ま す 。」 ---may 「 ~ が あ る 」 isa「 1 ( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 restawran 「レ ス ト ラ ン 」 na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 makakapanood「 見 物 で き る 」 の 未 来 形 。 nito 「こ れ ( 話 題 を 表 さ な い 形 ) 」 habang 「~ し て い る あ い だ 」 kumakain「 食 べ る 」 の 現 在 形 。 pagkain 「食 べ 物 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 Pilipino 「 フ ィ リ ピ ン の 、 フ ィ リ ピ ン 人 の 」

(20)

---○ 動 詞 「 A が 見 物 で き る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 makapanood[ マ カ パ ノ オ ド ゥ ] 過 去 形 nakapanood[ ナ カ パ ノ オ ド ゥ ] 現 在 形 nakakapanood[ ナ カ ー カ パ ノ オ ド ゥ ] 未 来 形 makakapanood[ マ カ ー カ パ ノ オ ド ゥ ] ○ 動 詞 「( A が ) 食 べ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 kumain [ク マ ー イ ン ] 過 去 形 kumain [ク マ ー イ ン ] 現 在 形 kumakain [ク マ ー カ ー イ ン ] 未 来 形 kakain [カ ー カ ー イ ン ] 第 3 2 8 回

Talagang nag-"enjoy" ako ng pamamasyal ngayon.

[タ ラ ガ ん ナ グ エ ン ジ ョ イ ア コ ナ ん パ マ マ シ ャ ル が ヨ ン ]

「 私 は き ょ う 見 物 を 本 当 に 楽 し み ま し た 。」 Salamat sa pagsama mo sa akin.

[サ ラ ー マ ト ゥ サ パ グ サ ー マ モ サ ア ー キ ン ] 「 あ な た が 私 に 同 行 し て く れ て あ り が と う 。」 ---talaga「 本 当 だ 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 nag-"enjoy"「 楽 し む 」 の 過 去 形 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 pamamasyal 「散 歩 」 ngayon 「 今 、 き ょ う 」 salamat 「 感 謝 」 pagsama 「同 行 す る こ と 」 mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 akin 「 私 へ 」 ---○ 動 詞 「 A が 楽 し む ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 mag-"enjoy"[ マ グ エ ン ジ ョ イ ] 過 去 形 nag-"enjoy"[ ナ グ エ ン ジ ョ イ ] 現 在 形 nage-"enjoy"[ ナ グ エ ー エ ン ジ ョ イ ] 未 来 形 mage-"enjoy"[ マ グ エ ー エ ン ジ ョ イ ] バ ス の 旅 第 3 2 9 回

Iniisip ko hong pumunta sa Banaue para makita ang "rice terraces".

[イ ニ イ ー ス ィ プ コ ホ ん プ ム ン タ サ バ ナ ー ウ エ

パ ー ら マ キ ー タ ア ん ら イ ス テ ら セ ズ ]

(21)

May Pantranco Bus ho papunta roon nang deretso,

pero kailangang magreserba muna kayo.

[ マ イ パ ン ト ゥ ら ー ン コ ブ ー ス ホ ッ パ プ ン タ ろ オ ン ナ ん デ れ ー チ ョ ペ ー ろ カ イ ラ ー が ん マ グ れ セ ー る バ ム ー ナ カ ヨ ] 「 直 通 の ( あ そ こ へ ま っ す ぐ に 行 く ) パ ン ト ラ ン コ ・ バ ス が あ り ま す 、 で も ま ず 予 約 な さ る 必 要 が あ り ま す 。」 ---iniisip「 し よ う と 思 う 」 の 現 在 形 。 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 pumunta「 向 か う 」 の 原 形 。 para 「 ~ た め に 」 makita「 見 え る 」 の 原 形 。 may 「 ~ が あ る 」 papunta 「 … 行 き の 」 roon「( 母 音 の 後 で ) あ そ こ 」 子 音 の 後 で は doon と な り ま す 。 母 音 の 後 で も doon と な る こ と も あ り ま す 。 nang 後 に 続 く 語 句 を 副 詞 化 し ま す 。 deretso「( 西 語 か ら ) ま っ す ぐ な 、 ま っ す ぐ に 」 pero 「 し か し 」 kailangan「 必 要 な も の 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 magreserba「 予 約 す る 」 の 原 形 。 muna 「 ま ず 」 kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 ---○ 動 詞 「 A が B を よ く 考 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 isipin[ イ ス ィ ピ ン ] 過 去 形 inisip[ イ ニ ー ス ィ プ ] 現 在 形 iniisip[ イ ニ イ ー ス ィ プ ] 未 来 形 iisipin[ イ ー イ ス ィ ピ ン ] ○ 動 詞 「 A が 向 か う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 pumunta[ プ ム ン タ ] 過 去 形 pumunta[ プ ム ン タ ] 現 在 形 pumupunta[ プ ム ー プ ン タ ] 未 来 形 pupunta[ プ ー プ ン タ ] ○ 動 詞「 A が B を 見 る こ と が で き る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。 原 形 makita[ マ キ ー タ ] 過 去 形 nakita[ ナ キ ー タ ] 現 在 形 nakikita[ ナ キ ー キ ー タ ] 未 来 形 makikita[ マ キ ー キ ー タ ]

(22)

○ 動 詞 「 A が B を 予 約 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 magreserba[ マ グ れ セ ー る バ ] 過 去 形 nagreserba[ ナ グ れ セ ー る バ ] 現 在 形 nagrereserba[ ナ グ れ ー れ セ ー る バ ] 未 来 形 magrereserba[ マ グ れ ー れ セ ー る バ ] 第 3 3 0 回

Makakarating din kayo roon, kung sasakay kayo ng Pantranco papuntang Aparri at bababa sa Bayombong, Nueva Vizcaya, tapos, lilipat sa dyipni roon papuntang Banaue.

[ マ カ ー カ ら テ ィ ん デ ィ ン カ ヨ ろ オ ン ク ん サ ー サ カ イ カ ヨ ナ ん パ ン ト ゥ ら ー ン コ パ プ ン タ ん ア パ ー り ア ト ゥ バ ー バ バ ッ サ バ ヨ ム ボ ん ヌ エ ヴ ァ ヴ ィ ス カ ー ヤ タ ー ポ ス リ ー リ パ ト ゥ サ ジ ー プ ニ ろ オ ン パ プ ン タ ん バ ナ ー ウ エ ] 「 ア パ リ 行 き の パ ン ト ラ ン コ バ ス に お 乗 り に な り 、 ヌ エ バ ・ ビ ス カ ヤ 州 バ ヨ ン ボ ン で 降 り 、 そ れ か ら そ こ で バ ナ ウ エ 行 き の ジ ー プ ニ ー に 乗 り か え て も 、 あ な た は そ こ に 到 着 な さ る こ と が で き る で し ょ う 。」 ---makakarating「 到 着 で き る 」 の 未 来 形 。 din 「 ~ も ま た 」 kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 roon「( 母 音 の 後 で ) あ そ こ 」 子 音 の 後 で は doon と な り ま す 。 母 音 の 後 で も doon と な る こ と も あ り ま す 。 kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」 sasakay 「 乗 る 」 の 未 来 形 。 papunta 「 … 行 き の 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 at 「 そ し て 」 bababa「 降 り る 」 の 未 来 形 。 tapos「 そ れ か ら 」 lilipat「 移 る 」 の 未 来 形 。 dyipni「 ジ ー プ ニ ー 」 ---○ 動 詞「 A が 到 着 す る こ と が で き る (A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。 原 形 makarating[ マ カ ら テ ィ ん ] 過 去 形 makarating[ マ カ ら テ ィ ん ] 現 在 形 nakakarating[ ナ カ ー カ ら テ ィ ん ] 未 来 形 makakarating[ マ カ ー カ ら テ ィ ん ] ○ 動 詞 「 A が 乗 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 sumakay[ ス マ カ イ ] 過 去 形 sumakay[ ス マ カ イ ] 現 在 形 sumasakay[ ス マ サ カ イ ] 未 来 形 sasakay[ サ ー サ カ イ ]

(23)

○ 動 詞 「 A が 降 り る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 bumaba[ ブ マ バ ッ ] 過 去 形 bumaba[ ブ マ バ ッ ] 現 在 形 bumababa[ ブ マ バ バ ッ ] 未 来 形 bababa[ バ ー バ バ ッ ] ○ 動 詞 「 A が 移 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 lumipat[ ル ミ パ ト ゥ ] 過 去 形 lumipat[ ル ミ パ ト ゥ ] 現 在 形 lumilipat[ ル ミ リ パ ト ゥ ] 未 来 形 lilipat[ リ ー リ パ ト ゥ ] 第 3 3 1 回

Mas mura ito at hindi kailangang magreserba.

[マ ス ム ー ら イ ト ア ト ゥ ヒ ン デ ィ ッ カ イ ラ ー が ん マ グ れ セ ー る バ ] 「 こ れ の ほ う が 安 く て 、 予 約 す る 必 要 が あ り ま せ ん 。」

Marami ho bang biyahe papuntang Aparri?

[マ ら ー ミ ホ ッ バ ん ビ ヤ ー ヘ パ プ ン タ ん ア パ ー り ] 「 ア パ リ 行 き の 便 は た く さ ん あ り ま す か 。」 ---mas「 も っ と ~ 」 mura 「 安 価 な 」 ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 at 「 そ し て 」 hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」 kailangan「 必 要 な も の 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 magreserba「 予 約 す る 」 の 原 形 。 marami 「 た く さ ん 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 biyahe 「( 西 語 の viaje か ら ) 旅 行 」 papunta「 … 行 き の 」 ---○ 動 詞 「 A が B を 予 約 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 magreserba[ マ グ れ セ ー る バ ] 過 去 形 nagreserba[ ナ グ れ セ ー る バ ] 現 在 形 nagrereserba[ ナ グ れ ー れ セ ー る バ ] 未 来 形 magrereserba[ マ グ れ ー れ セ ー る バ ] 第 3 3 2 回

(24)

pero mas mabuti pang umalis kayo nang madaling araw. [ マ イ エ ク ス プ れ ス ブ ス ホ ん パ プ ン タ ろ オ ン バ ー ワ ト ゥ オ ー ら ス ペ ー ろ マ ス マ ブ ー テ ィ パ ん ウ マ リ ス カ ヨ ナ ん マ ダ リ ん ア ー ら ウ ] 「 そ こ へ 行 く 急 行 バ ス が 毎 時 に あ り ま す が 、 朝 早 く に お 発 ち に な る ほ う が も っ と 良 い で す 。」 Mga ilang oras ho (ang biyahe) mula rito hanggang sa Banaue?

[マ が イ ラ ん オ ー ら ス ホ ッ ( ア ん ビ ヤ ー ヘ ) ム ラ ッ り ー ト ハ ん ガ ん サ バ ナ ウ エ ] 「 こ こ か ら バ ナ ウ エ ま で ( の 旅 行 は ) 何 時 間 ぐ ら い で す か 。」 ---may 「 ~ が あ る 」 ekspres「( 英 語 の express か ら ) 急 行 」 bus 「( 英 語 か ら ) バ ス 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 papunta「 … 行 き の 」 roon「( 母 音 の 後 で ) あ そ こ 」 子 音 の 後 で は doon と な り ま す 。 母 音 の 後 で も doon と な る こ と も あ り ま す 。 bawa't「 そ れ ぞ れ に 」 oras 「 時 間 、 時 ( と き )」 pero 「 し か し 」 mas 「 も っ と ~ 」 mabuti 「 良 い 」 pa 「 ま だ 」 umalis「 去 る 」 の 原 形 。 kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 nang 後 に 続 く 語 句 を 副 詞 化 し ま す 。 madali「 早 い 」 araw「 太 陽 、 日 、 曜 日 」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 ilan 「 い く つ 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 biyahe「( 西 語 の viaje か ら ) 旅 行 」 mula 「 ~ か ら 」 rito「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」 子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。 母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。 hanggang 「 ~ ま で 」 ---○ 動 詞 「 A が 去 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 umalis [ウ マ リ ス ] 過 去 形 umalis [ウ マ リ ス ]

(25)

現 在 形 umaalis [ウ マ ー ア リ ス ]

未 来 形 aalis [ア ー ア リ ス ]

第 3 3 3 回

Mga walong oras ho.

[マ が ワ ロ ん オ ー ら ス ホ ッ ] 「 約 8 時 間 で す 。」

Maayos ho ba ang daan?

[マ ア ー ヨ ス ホ ッ バ ア ん ダ ア ン ? ] 「 道 は 整 っ て い ま す か 。」 ---mga 複 数 を 表 し ま す 。 walo「 8 ( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 oras「 時 間 、 時 ( と き )」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 maayos「 整 っ て い る 」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 daan「 道 」 第 3 3 4 回

May parte hong sementado at may parteng hindi.

[マ イ パ る テ ホ ん セ メ ン タ ー ド ア ト ゥ マ イ パ る テ ん ヒ ン デ ィ ッ ] 「 舗 装 さ れ て い る 部 分 も あ り 、 さ れ て い な い 部 分 も あ り ま す 。」

Pero maalikabok sa daan, kaya huwag kayong masyadong magbibihis.

[ ペ ー ろ マ ア リ カ ボ ク サ ダ ア ン カ ヤ ッ フ ワ グ カ ヨ ん マ シ ャ ー ド ん マ グ ビ ー ビ ー ヒ ス ] 「 で も 道 で は 埃 っ ぽ い で す か ら 、 あ ま り 着 飾 ら な い で く だ さ い 。」 ---may 「 ~ が あ る 」 parte 「( 西 語 か ら ) 部 分 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 sementado「( 西 語 か ら ) セ メ ン ト を 塗 っ た 」 at 「 そ し て 」 hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」 pero 「 し か し 」 maalikabok「 埃 っ ぽ い 」 daan 「 道 」 kaya 「 し た が っ て 」 huwag 「 ~ し な い で 」 kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 masyado「 と て も 」

(26)

magbibihis「 着 飾 る 」 の 未 来 形 。 ---○ 動 詞「 A が き ち ん と し た 服 を 着 る (A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。 原 形 magbihis[ マ グ ビ ー ヒ ス ] 過 去 形 nagbihis[ ナ グ ビ ー ヒ ス ] 現 在 形 nagbibihis[ ナ グ ビ ー ビ ー ヒ ス ] 未 来 形 magbibihis[ マ グ ビ ー ビ ー ヒ ス ] 第 3 3 5 回

May makakainan ho ba sa daan?

[マ イ マ カ ー カ イ ナ ン ホ ッ バ サ ダ ア ン ? ]

「 途 中 に 食 事 で き る と こ ろ が あ り ま す か 。」

May mga nagtitinda ng pagkain, pero mas mabuti pang magdala kayo ng baon ninyo.

[マ イ マ が ナ グ テ ィ ー テ ィ ン ダ ナ ん パ グ カ ー イ ン ペ ー ろ マ ス マ ブ ー テ ィ パ ん マ グ ダ ラ カ ヨ ナ ん バ ー オ ン ニ ニ ョ ] 「 食 べ 物 を 売 っ て い る も の は い く ら か い ま す 、 で も あ な た が あ な た の 弁 当 を お 持 ち に な る ほ う が も っ と 良 い で す 。」 ---may 「 ~ が あ る 」 makakainan「 食 事 で き る 」 の 原 形 。 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 daan 「 道 」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 nagtitinda「 販 売 す る 」 の 現 在 形 。 pagkain 「食 べ 物 」 pero 「 し か し 」 mas 「 も っ と ~ 」 mabuti 「 良 い 」 pa 「 ま だ 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 magdala 「 運 ぶ 」 の 原 形 。 kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 baon「 旅 の 備 え 」 ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 ---○ 動 詞 「 A が B で 食 事 す る こ と が で き る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 makakainan[ マ カ ー カ イ ナ ン ] 過 去 形 nakakainan[ ナ カ ー カ イ ナ ン ] 現 在 形 nakakakainan[ ナ カ ー カ カ イ ナ ン ] 未 来 形 makakakainan[ マ カ ー カ カ イ ナ ン ]

(27)

○ 動 詞 「 A が B を 販 売 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 magtinda[ マ グ テ ィ ン ダ ] 過 去 形 nagtinda[ ナ グ テ ィ ン ダ ] 現 在 形 nagtitinda[ ナ グ テ ィ ー テ ィ ン ダ ] 未 来 形 magtitinda[ マ グ テ ィ ー テ ィ ン ダ ] ○ 動 詞 「 A が B を 運 ぶ ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 magdala[ マ グ ダ ラ ] 過 去 形 nagdala[ ナ グ ダ ラ ] 現 在 形 nagdadala[ ナ グ ダ ー ダ ラ ] 未 来 形 magdadala[ マ グ ダ ー ダ ラ ] 第 3 3 6 回

May toylet ho ba sa bus?

[マ イ ト イ レ ト ゥ ホ ッ バ サ ブ ス ? ]

「 バ ス に ト イ レ は あ り ま す か 。」

Wala ho, pero tumitigil ang bus sa mga malalaking istasyong may toylet.

[ ワ ラ ッ ホ ッ ペ ー ろ ト ゥ ミ テ ィ ギ ル ア ん ブ ス サ マ が マ ラ ラ キ ん イ ス タ シ ョ ん マ イ ト イ レ ト ゥ ] 「 あ り ま せ ん 、 で も バ ス は ト イ レ が あ る 大 き い 停 車 場 に い く つ か 止 ま り ま す 。」 ---may 「 ~ が あ る 」 toylet「( 英 語 の toilet か ら ) ト イ レ 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 bus 「( 英 語 の bus か ら ) バ ス 」 wala 「 な い 、 い な い 」 pero 「 し か し 」 tumitigil「 止 ま る 」 の 現 在 形 mga 複 数 を 表 し ま す 。

malalaki 形 容 詞 malaki 「 大 き い 」の 複 数 形 。malaki の ま ま で も 使 え ま す 。

-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 istasyon「( 西 語 か ら ) 停 車 場 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 ---○ 動 詞 「 A が 止 ま る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 tumigil[ ト ゥ ミ ギ ル ] 過 去 形 tumigil[ ト ゥ ミ ギ ル ] 現 在 形 tumitigil[ ト ゥ ミ ー テ ィ ギ ル ] 未 来 形 titigil[ テ ィ ー テ ィ ギ ル ] 第 3 3 7 回

(28)

Saan ho ang bus papuntang Aparri?

[サ ア ン ホ ッ ア ん ブ ス パ プ ン タ ん ア パ ー り ]

「 ア パ リ 行 き の バ ス は ど こ で す か 。」 Saan ho (ako) makakabili ng tiket?

[サ ア ン ホ ッ ( ア コ ) マ カ ー カ ビ リ ナ ん テ ィ ケ ト ゥ ] 「( 私 が ) 切 符 を 買 え る の は ど こ で す か 。」 ---saan 「 ど こ へ 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 bus 「( 英 語 の bus か ら ) バ ス 」 papunta「 … 行 き の 」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 makakabili「 買 え る 」 の 未 来 形 。 tiket 「( 英 語 の ticket か ら ) 切 符 」 ---○ 動 詞 「 A が 買 う こ と が で き る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 makabili[ マ カ ビ リ ] 過 去 形 nakabili[ ナ カ ビ リ ] 現 在 形 nakakabili[ ナ カ ー カ ビ リ ] 未 来 形 makakabili[ マ カ ー カ ビ リ ] 第 3 3 8 回 Sa loob ho ng bus. [サ ロ オ ブ ホ ッ ナ ん ブ ス ] 「 バ ス の 中 で で す 。」

Dadaan ho ba ito sa Bayombong?

[ダ ー ダ ア ン ホ ッ バ イ ト サ バ ヨ ム ボ ん ? ] 「 こ れ は バ ヨ ン ボ ン を 通 り ま す か 。」 Oho. [オ ー ホ ッ ] 「 は い 。」 ---loob 「 内 部 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 bus 「( 英 語 の bus か ら ) バ ス 」 dadaan「 通 り 過 ぎ る 」 の 未 来 形 。 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 oho「( 丁 寧 を 表 し て ) は い 」 ---○ 動 詞 「 A が 立 ち 寄 る 、 A が 通 り 過 ぎ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 dumaan[ ド ゥ マ ア ン ]

(29)

過 去 形 dumaan[ ド ゥ マ ア ン ] 現 在 形 dumadaan[ ド ゥ マ ダ ア ン ] 未 来 形 dadaan[ ダ ー ダ ア ン ] 第 3 3 9 回 Sa Bayombong ba kayo? [サ バ ヨ ム ボ ん バ カ ヨ ? ] 「 あ な た は バ ヨ ン ボ ン へ い ら っ し ゃ る の で す か 。」

Hindi ho, sa Banaue talaga ang punta ko, pero sa Bayombong ako lilipat ng sasakyan.

[ ヒ ン デ ィ ッ ホ ッ サ バ ナ ウ エ タ ラ ガ ア ん プ ン タ コ ペ ー ろ サ バ ヨ ム ボ ん ア コ リ ー リ パ ト ゥ ナ ん サ サ ク ヤ ン ] 「 い い え 、 私 の 目 的 地 は ほ ん と う は バ ナ ウ エ で す が 、 バ ヨ ン ボ ン で 乗 り 物 を 移 り ま す 。」 ---ba 疑 問 を 表 し ま す 。 kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 talaga「 本 当 だ 」 punta「( 西 語 aputar か ら ) 目 指 す も の 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 pero 「 し か し 」 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 lilipat 「 移 る 」 の 未 来 形 。 sasakyan「 乗 り 物 」 ---○ 動 詞 「 A が 移 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 lumipat[ ル ミ パ ト ゥ ] 過 去 形 lumipat[ ル ミ パ ト ゥ ] 現 在 形 lumilipat[ ル ミ リ パ ト ゥ ] 未 来 形 lilipat[ リ ー リ パ ト ゥ ] 第 3 4 0 回 Turista ba kayo? [ト ゥ り ー ス タ バ カ ヨ ? ] 「 あ な た は 旅 行 者 で す か 。」 Hindi ho. [ヒ ン デ ィ ッ ホ ッ ] 「 い い え 。」 ---turista「( 西 語 か ら ) 旅 行 者 」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 hindi「 ~ で は な い 、 い い え 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。

(30)

第 3 4 1 回

Nagrereserts ako tungkol sa mga "cultural minorities" ng Pilipinas, kaya gusto ko ring mag-obserba tungkol sa buhay ng mga Ifugao.

[ ナ グ れ ー れ セ ー る ツ ア コ ト ゥ ン コ ル サ マ が カ ル チ ュ ら ル マ イ ノ ー り テ ィ ー ズ ナ ん ピ リ ピ ー ナ ス カ ヤ ッ グ ス ト コ り ん マ グ オ ー オ ブ セ る バ ト ゥ ン コ ル サ ブ ー ハ イ ナ ん マ が イ フ ガ ー オ ] 「 私 は フ ィ リ ピ ン の 文 化 的 少 数 民 族 に つ い て 研 究 し て い ま す 、 だ か ら 私 は イ フ ガ オ 族 の 生 活 に つ い て も 観 察 し た い で す 。」 ---nagrereserts「 研 究 す る 」 の 現 在 形 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 tungkol「( tungkol sa … の 形 で ) … に つ い て 」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 Pilipinas「 フ ィ リ ピ ン 」 kaya 「 し た が っ て 」 gusto 「 好 き な も の 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 rin 「 ~ も ま た ( 母 音 の 後 で )」 子 音 の 後 で は din と な り ま す 。 母 音 の 後 で も din と な る こ と も あ り ま す 。 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 mag-obserba「 観 察 す る 」 の 現 在 形 。 buhay 「 家 」 ---○ 動 詞 「 A が 研 究 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 magreserts[ マ グ れ セ ー る ツ ] 過 去 形 nagreserts[ ナ グ れ セ ー る ツ ] 現 在 形 nagrereserts[ ナ グ れ ー れ セ ー る ツ ] 未 来 形 magrereserts[ マ グ れ ー れ セ ー る ツ ] ○ 動 詞 「 A が 観 察 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 mag-obserba[ マ グ オ ブ セ る バ ] 過 去 形 nag-obserba[ ナ グ オ ブ セ る バ ] 現 在 形 nag-oobserba[ ナ グ オ ー オ ブ セ る バ ] 未 来 形 mag-oobserba[ マ グ オ ー オ ブ セ る バ ] 第 3 4 2 回

May matutuluyan ba kayo sa Banaue?

[マ イ マ ト ゥ ー ト ゥ ル ヤ ン バ カ ヨ サ バ ナ ウ エ ? ]

「 あ な た に は バ ナ ウ エ で 泊 ま る と こ ろ が お あ り で す か 。」 Wala pa nga ho, eh.

[ワ ラ ッ パ が ッ ホ ッ エ ] 「 ま だ 無 い ん で す よ 。」

(31)

---may 「 ~ が あ る 」 matutuluyan「 滞 在 す る 」 の 未 来 形 。 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 wala 「 な い 、 い な い 」 pa 「 ま だ 」 nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 eh 「 ~ な ん で す よ 」 ---○ 動 詞 「 A が B に 滞 在 す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 matuluyan[ マ ト ゥ ル ヤ ン ] 過 去 形 natuluyan[ ナ ト ゥ ル ヤ ン ] 現 在 形 natutuluyan[ ナ ト ゥ ー ト ゥ ル ヤ ン ] 未 来 形 matutuluyan[ マ ト ゥ ー ト ゥ ル ヤ ン ] 第 3 4 3 回 Tamang-tama. [タ ー マ ん タ ー マ ] 「 本 当 に ち ょ う ど 良 い で す 」 Taga-Banaue ako at pauwi na ako.

[私 は バ ナ ウ エ 出 身 で 家 に 帰 る と こ ろ で す 。 ] 「 タ ガ バ ナ ウ エ ア コ ア ト ゥ パ ウ ウ ィ ッ ナ ア コ 」 ---tama 「 正 確 な 、 ち ょ う ど 良 い 」 参 考 : tamang-tama は tama の 強 調 形 で す 。 taga- 「 ~ 出 身 」 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 at 「 そ し て 」 pauwi「 家 へ 帰 る 途 中 で 」 na 「 も う 」 第 3 4 4 回

Sa bahay na lang namin kayo tumuloy para makita ninyo

ang tunay na buhay ng mga Ifugao.

[サ バ ー ハ イ ナ ラ ん ナ ー ミ ン カ ヨ ト ゥ ム ロ イ パ ー ら マ キ ー タ

ニ ニ ョ ア ん ト ゥ ー ナ イ ナ ブ ー ハ イ ナ ん マ が イ フ ガ ー オ ]

「 私 た ち の 家 で あ な た は お 泊 ま り な さ い 、 あ な た が イ フ ガ オ 族 の 本 当 の 生 活 を 見 る こ と が で き る よ う に 。」

Hindi ho ba ako makakaabala sa inyo?

[ヒ ン デ ィ ッ ホ ッ バ ア コ マ カ ー カ ア バ ー ラ サ イ ニ ョ ? ]

(32)

---bahay「 家 」 na 「 も う 」 lang「 ~ だ け 」 namin「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 tumuloy「 滞 在 す る 」 の 原 形 。 para 「 ~ た め に 」 makita「 見 え る 」 の 原 形 。 ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 tunay「 本 当 」 na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 mga 複 数 を 表 し ま す 。 hindi「 ~ で は な い 、 い い え 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 makakaabala「 迷 惑 に な る 」 の 未 来 形 。 inyo「 あ な た た ち へ 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た へ 」 ---○ 動 詞「 A が B を 見 る こ と が で き る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。 原 形 makita[ マ キ ー タ ] 過 去 形 nakita[ ナ キ ー タ ] 現 在 形 nakikita[ ナ キ ー キ ー タ ] 未 来 形 makikita[ マ キ ー キ ー タ ] ○ 動 詞 「 A が 滞 在 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 tumuloy[ ト ゥ ム ロ イ ] 過 去 形 tumuloy[ ト ゥ ム ロ イ ] 現 在 形 tumutuloy[ ト ゥ ム ー ト ゥ ロ イ ] 未 来 形 tutuloy[ ト ゥ ー ト ゥ ロ イ ] ○ 動 詞 「 A が 迷 惑 に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原 形 makaabala[ マ カ ア バ ー ラ ] 過 去 形 nakaabala[ ナ カ ア バ ー ラ ] 現 在 形 nakakaabala[ ナ カ ー カ ア バ ー ラ ] 未 来 形 makakaabala[ マ カ ー カ ア バ ー ラ ] 第 3 4 5 回 Naku, hindi ho.

[ナ ク ー ヒ ン デ ィ ッ ホ ッ ] 「 そ ん な こ と は あ り ま せ ん 。」

Matutuwa ang mga magulang ko, gusto nga nila kung may bisita.

参照

関連したドキュメント

Since the copula (4.9) is a convex combination of elementary copulas of the type (4.4) and the operation of building dependent sums from random vector with such copulas is

The idea is that this series can now be used to define the exponential of large classes of mathematical objects: complex numbers, matrices, power series, operators?. For the

本県は、島しょ県であるがゆえに、その歴史と文化、そして日々の県民生活が、

[5] Fonda A., Mawhin J., Quadratic forms, weighted eigenfunctions and boundary value prob- lems for nonlinear second order ordinary differential equations, Proc.. Edinburgh 112A

三 危険物(建築基準法施行令(昭和25年政令第338号)第116条第1項の表の危険物

Daoxuan 道 璿 was the eighth-century monk (who should not be confused with the Daoxuan 道宣 (596–667), founder of the vinaya school of Nanshan) who is mentioned earlier in

N 9 July 2017, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNE- SCO) inscribed “Sacred Island of Okinoshima and Associated Sites in the Munakata

As a central symbol of modernization and a monumen- tal cultural event, the 1915 exhibition provides a more comprehensive platform for better understanding an understudied era