Tarjeta de prevención de desastres 防災カード
Nombre 名前 Departamentode Bomberos 消防署119
País 国 Grupo sanguíneo 血液型 Rh( + ・ − )A ・ O ・ B ・ AB
Número de pasaporte パスポートナンバー Departamento de Policía 警察署110
Número de tarjeta de residencia o de carnet de extranjería
在 留カードナンバー/外 国 人 登 録 証ナンバー
Domicilio en Japón 日本の住所 Sistema de Mensajes Telefónicos en Caso de Desastre 災害用伝言ダイヤル
171
Número de teléfono 電話番号 Fijo 自宅: Celular 携帯:Punto de encuentro con la familia en caso de desastre
災 害のときに家族で会うところ
Nombre de los familiares 家族の名前
Trabajo, escuela, etc. 会社・学校など Nombre 名前: Dirección 住所: Número de teléfono 電話: Embajada o consulado 大使館・領事館 Amigos en Japón 日本の友だち Nombre 名前: Dirección 住所: Número de teléfono 電話: Municipalidad 役場 Gas ガス Contacto en el extranjero 外国の連絡先 Nombre 名前: Dirección 住所: Electricidad 電気 Agua corriente 水道
3
3
目
もく次
じ□ 地
じ震
しんが来
くる前
まえに用
よう意
いしておきましょう
□ 地
じ震
しんについて知
しりましょう
□ 大
おおきな地
じ震
しんが起
おこったらどうなるでしょうか!?
□ ハザードマップで家
いえの近
ちかくを見
みてみましょう
□ あなたの住
すむ家
いえが丈
じょう夫
ぶかどうか調
しらべてみましょう
□ 家
か ぐ具が倒
たおれないように用
よう意
いをしておきましょう
□ 逃
にげるときや、何
なんにち日も買
かい物
ものができないときの
用
よう意
いをしておきましょう
□ どこで地
じ震
しんが起
おきても大
だい丈
じょう夫
ぶなように、
どうすればいいか知
しっておきましょう
□ 家
か ぞ く族との連
れんらくほうほう絡方法を決
きめておきましょう
□ 家
いえから逃
にげる前
まえにするべきことを知
しっておきましょう
□ 逃
にげる場
ば所
しょと行
いき方
かたを確
たしかめておきましょう
□ 台
たいふう風や大
おおあめ雨について知
しりましょう
□ 災
さいがい害の情
じょう報
ほうや逃
にげるための情
じょう報
ほうを
聞
きく用
よう意
いをしておきましょう
逃にげるときに持もっていくもの・何なん日にちも買かい物ものができないときのために用よう意いするもの 防ぼうさい災カード……… 4
……… 6-8
……… 10
……… 12
………… 12
……… 14
……… 16
……… 18,20
……… 22
…… 24
……… 26
……… 28,30
……… 32
※この「 防ぼうさい災チェックガイド」は、外がいこく国じん人じゅう住みん民向むけにやさしい日にほん本語ごで表ひょう記きしています。3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
□
Prepárese ante un posible terremoto
□
Conocimientos básicos sobre los terremotos
□
¿Qué daños provoca un gran terremoto?
□
Compruebe las proximidades de su casa
en el mapa de riesgo
□
Compruebe si la casa donde vive es resistente
□
Tome medidas para que no se caigan los muebles
□
Prepárese por si tiene que huir o por si no
puede hacer compras por varios días
□
Sepa qué hacer en cualquier lugar donde ocurra
un terremoto
□
Decida cómo contactar con su familia
en caso de desastre
□
Sepa qué debe hacer antes de huir de la casa
□
Verifique el lugar a donde huir y la forma de llegar
□
Conocimientos básicos sobre los tifones
y las lluvias intensas
□
Prepárese para poder recibir información sobre
el desastre o sobre evacuación
Lista de cosas para llevar en caso de emergencia y para almacenar
Tarjeta de prevención de desastres
……… 3
……… 5-8
……… 9
……… 11
……… 11
……… 13
……… 15
………… 17,19
……… 21
……… 23
……… 25
……… 27,29
……… 31
* Esta “Guía de Prevención de Desastres” está escrita también en japonés fácil de comprender para los residentes extranjeros.
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Índice
3
3
地
じ震
しんが来
くる前
まえに用
よう意
いしておきましょう
● 前
ま えもって用
よ う意
いしておくこと。
●
水
みず・食
しょく料
りょうなどを準
じゅん備
びしておきましょう。
●
ちょう町
内
ない会
かい〈近
きんじょ所の人
ひとたちが集
あつまる会
かい〉や近
きんじょ所の人
ひとと知
しり合
あいになり
ましょう。
●
防
ぼうさいくんれん災訓練や防
ぼうさいきょうしつ災教室〈地
じ し ん震や火
か じ事が起
おこった
ときの行
こうどう動を練
れんしゅう習する会
かい〉へ参
さん加
かしましょう。
●
家
か庭
ていで地
じ震
しんのときにどうすればいいか話
はなし合
あっ
てみましょう。
● 日
に本
ほ んは地
じ震
し んの多
お おい国
く にです。
地
じ震
しんはいつ起
おこるかわかりません。
この「防
ぼうさい災チェックガイド」は、自
じ分
ぶんの家
いえでできる、地
じ震
しんが起
おこる前
まえに用
よう意
いするものを書
かいた本
ほんです。
地
じ震
しんが起
おきたとき、自
じ分
ぶんや家
か ぞ く族の命
いのちを守
まもるために、できることから
始
はじめましょう。
そして他
ほかの人
ひとも助
たすけてあげられるようになりましょう。
→くわしくは、16ページへ →くわしくは、22ページへ●
Preparativos necesarios
●
Almacene agua, comida, etc.●
Participe en la asociación vecinal (chōnai kai) o relaciónese con los vecinos.●
Asista a los simulacros de desastre y a las clases para prevención de desastres (reuniones donde puede aprender en la práctica qué hacer en caso de terremoto o incendio).●
Hable con su familia sobre qué hacer en caso de terremoto.●
En Japón ocurren muchos terremotos
Nunca se sabe cuándo va a ocurrir un terremoto.
Esta “Guía de Prevención de Desastres” explica los preparativos que se pueden hacer en el hogar antes de que ocurra un terremoto.
Prepárese en lo posible para que, en caso de terremoto, pueda proteger su vida y la de su familia, y para que pueda ayudar también a otras personas.
Prepárese ante un posible
terremoto
→ Más detalles en la página 15.
3
3
地
じ震
しんについて知
しりましょう
● 震
し ん度
どとは
地
じ面
めんがゆれる大
おおきさのことです。
● 気
きしょう象
ちょう庁
しん震
度
どかい階
きゅう級
〈地
じ面
めんのゆれる大
おおきさによって、どういうことが起
おきるか〉
震
しん度
ど5
弱
じゃく ほとんどの人ひとが怖こわいと思おもいます。物ものにつかまりたくなりま す。お皿さらや本ほんが棚たなから落おちたり、家か具ぐが動うごいたりします。震
しん度
ど5
強
きょう 物 もの につかまらないと歩あるくことができません。 家か具ぐや、ブロックの壁かべが倒たおれます。震
しん度
ど6
弱
じゃく 立たっていることが難むずかしいです。家か具ぐが動うごいたり、倒たおれたりし ます。地じ震しんに弱よわい木きでできた家いえは傾かたむきます。震
しん度
ど6
強
きょう 立たっていることができません。家か具ぐの多おおくが倒たおれます。地じ震しんに 弱 よわ い木きでできた家いえは壊こわれます。地じ面めんが割われる場ば所しょがあります。震
しん度
ど7
地じ震しんに弱よわい建たて物ものは、倒たおれます。 地じ震しんに強つよい木きでできた家いえでも傾かたむきます。Intensidad
5
baja
La mayoría de las personas sienten miedo. Se siente la necesidad de agarrarse a algo. Libros y platos pueden caer de las estanterías y algunos muebles pueden moverse de su sitio.
Intensidad
5
alta
No se puede caminar sin agarrarse a algo. Algunos muebles pueden caerse y muros construidos con bloques pueden llegar a derrumbarse.
Intensidad
6
baja
Es difícil estar de pie. Los muebles se mueven de su sitio o se caen. Las casas de madera más débiles frente a los terremotos pueden llegar a inclinarse.
Intensidad
6
alta
No es posible estar de pie. Muchos muebles se caen. Las casas de madera más débiles frente a los terremotos se desploman. En algunos lugares se abren grietas en el suelo.
Intensidad
7
Las construcciones débiles frente a los terremotos se desploman. Algunas casas de madera resistentes a los terremotos pueden llegar a inclinarse.
●
¿Qué es la intensidad de un terremoto?
Es el tamaño del temblor del suelo.
●
Grados de intensidad sísmica de la Agencia
Nacional de Meteorología.
(Lo que puede ocurrir dependiendo del tamaño del temblor del suelo.)
Conocimientos básicos sobre
los terremotos
● 東
とう海
かい・東
とう南
なん海
かい地
じ震
しんとは
静
しず岡
おか県
けんから紀
き伊
い半
はんとうおき島沖までの広
ひろいところで起
おきるかもしれないとても
大
おおきな地
じしん震
です。この地
じしん震
が起
おきると愛
あい知
ちけん県
にも大
おおきな被
ひ害
がいが出
でます。
愛 あい 知ち県けん 東 とう 部ぶ 東 ひがし 三み河かわ北ほく部ぶ 新しん城しろ市し、設した楽ら町ちょう、東とう栄えい町ちょう、豊とよ根ね村むら 東 ひがし 三み河かわ南なん部ぶ 豊とよ橋はし市し、豊とよ川かわ市し、蒲がま郡ごおり市し、田た原はら市し 西 にし 三み河かわ北ほく東とう部ぶ 豊とよ田た市し東とう部ぶ 西 せい 部ぶ 西 にし 三み河かわ北ほく西せい部ぶ とよ豊田た市し西せい部ぶ、みよし市し 西 にし 三み河かわ南なん部ぶ 岡おか崎ざき市し、碧へき南なん市し、刈かり谷や市し、安あん城じょう市し、西にし尾お市し、知ち立りゅう市し、高たか浜はま市し、幸こう田た町ちょう 尾お張わり東とう部ぶ 名 な 古ご屋や市し、瀬せ戸と市し、春かす日が井い市し、犬いぬやま山市し、小こ牧まき市し、尾おわり張旭あさひ市し、豊とよ明あけ市し、 日 にっ 進 しん 市し、長なが久く手て市し、東とう郷ごう町ちょう 尾お張わり西せい部ぶ 一 いちのみや 宮市し、津つ島しま市し、江こうなん南市し、稲いな沢ざわ市し、岩いわくら倉市し、愛あい西さい市し、清きよ須す市し、北きた名な古ご屋や市し、 弥やとみ富市し、あま市し、豊とよやま山町ちょう、大おお口ぐち町ちょう、扶ふ桑そうちょう町、大おおはる治町ちょう、蟹かに江え町ちょう、飛とび島しま村むら 知ち多た地ちい域き 半 はん 田だ市し、常とこ滑なめ市し、東とう海かい市し、大おお府ぶ市し、知ち多た市し、阿あ久ぐ比い町ちょう、東ひがし浦うら町ちょう、 南 みなみ 知ち多た町ちょう、美みはま浜町ちょう、武たけ豊とよ町ちょう 地じ震しんや災さい害がいの情じょう報ほうは地ち域いきごとに発はっ表ぴょうされます。 必 ひつ 要 よう な情じょう報ほうを聞きくためにあなたの住すんでいる地ち域いきの名な前まえを覚おぼえましょう。●
¿Qué es el terremoto de Tokai y Tonankai?
Es un terremoto de gran magnitud que, en caso de producirse, afectaría a una amplia zona, desde la prefectura de Shizuoka hasta la península de Kii. Este terremoto ocasionaría también grandes daños en la prefectura de Aichi.
Intensidad del terremoto simultáneo de Tokai y Tonankai en la prefectura de Aichi.
東海・東南海地震連動の愛知県内の震度
Intensidad prevista en la prefectura de Aichi 予想される愛知県の震度
Medición de la intensidad sísmica 計測震度
■7 ■6強 ■6弱 ■5強 ■5弱 ■4 ■3以下
Altura del tsunami y tiempo hasta su llegada 津波 高い波 の高さと津波が来る時間
Altura del tsunami(m) 津波の高さ(m)
■1.5∼1.6 ■1.6∼1.7 ■1.7∼1.8 ■1.8∼1.9 ■1.9∼2.0 ■2.0∼2.2 ■2.2∼ 40分 20分
60分 60分 80分
Gran Terremoto del Este de Japón 東日本大震災
11 de marzo de 2011 / 2011年3月11日 Gran Terremoto de Hanshin-Awaji
阪神・淡路大震災 17 de enero de 1995 / 1995年1月17日 Prefectura de Aichi Zona este (Tōbu) Zona norte de Higashi Mikawa
(Higashi-Mikawa Hokubu) Shinshiro-shi, Shitara-chō, Tōei-chō, Toyone-mura Zona sur de
Higashi Mikawa
(Higashi-Mikawa Nanbu) Toyohashi-shi, Toyokawa-shi, Gamagōri-shi, Tahara-shi Zona noreste de
Nishi Mikawa
(Nishi-Mikawa Hokutōbu) Zona este de Toyota-shi
Zona oeste (Seibu)
Zona noroeste de Nishi Mikawa
(Nishi-Mikawa Hokuseibu) Parte oeste de Toyota-shi, Miyoshi-shi Zona Sur de
Nishi Mikawa (Nishi-Mikawa Nanbu)
Okazaki-shi, Hekinan-shi, Kariya-shi, Anjō-shi, Nishio-shi, Chiryū-shi, Takahama-shi, Kōta-chō
Zona este de Owari (Owari Tōbu)
Nagoya-shi, Seto-shi, Kasugai-shi, Inuyama-shi, Komaki-shi, Owariasahi-shi, Toyoake-shi, Nisshin-shi, Nagakute-shi, Tōgō-chō
Zona oeste de Owari (Owari Seibu)
Ichinomiya-shi, Tsushima-shi, Kōnan-shi, Inazawa-shi, Iwakura-shi, Aisai-shi, Kiyosu-shi, Kitanagoya-shi, Yatomi-shi, Ama-shi, Toyoyama-chō, Ōguchi-chō, Fusō-chō, Ōharu-chō, Kanie-chō, Tobishima-mura Región de Chita
(Chita Chiiki)
Handa-shi, Tokoname-shi, Tōkai-shi, Ōbu-shi, Chita-shi, Agui-chō, Higashiura-chō, Minamichita-chō, Mihama-chō, Taketoyo-chō
La información sobre terremotos u otros desastres se anuncia dividida por regiones. Recuerde el nombre del municipio donde vive para poder obtener la información necesaria.
3
3
大
おおきな地
じ震
しんが起
おこったらどうなるでしょうか!?
A
家
い え家
いえが壊
こわれたり家
か具
ぐが倒
たおれます。あちこちで火
か事
じになるかもしれません。
B
道
み ち壊
こわれた建
たて物
もので道
みちが通
とおれなくなります。道
みちがとても混
こみます。
建
たて物
ものからガラスが落
おちてくるかもしれません。
C
電
で ん車
し ゃ電
でん車
しゃが動
うごかなくなります。走
はしっている電
でん車
しゃは倒
たおれるかもしれません。
D
地
ち下
か地
ち下
かに水
みずが流
ながれ込
こんだり、出
で口
ぐちにたくさんの人
ひとが急
きゅうに来
きて、人
ひとと人
ひとが当
あたってケガをします。
E
山
や ま山
やまの土
つちが崩
くずれて、家
いえが壊
こわれたり道
みちが通
とおれなくなります。
F
川
か わ橋
はしが壊
こわれて通
とおれなくなります。水
みずがあふれるかもしれません。
津
つ波
なみ〈高
たかい波
なみ〉が来
くるかもしれません。
G
海
う み海
うみで地
じ震
しんが起
おこると津
つ波
なみ〈高
たかい波
なみ〉が何
なん度
ども来
きます。
1番
ばん目
めの波
なみより2番
ばん目
め、3番
ばん目
めの波
なみの方
ほうが大
おおきくなることがあります。
¿Qué daños provoca un gran
terremoto?
A
En las casas
Algunas casas se derrumban y muchos muebles vuelcan. Pueden producirse incendios en múltiples lugares.
B
En las calles
Las calles quedan cortadas debido a los edificios destruidos. Se produce una gran congestión de tráfico en las calles. Pueden caer cristales desde los edificios.
C
En los trenes
Los trenes quedan detenidos. Los trenes en circulación pueden volcar.
D
En zonas subterráneas
Puede penetrar agua en el subterráneo. Un gran número de personas se concentra en las salidas provocando accidentes al chocar entre ellas.
E
En la montaña
Deslizamientos de tierra en las montañas pueden provocar la destrucción de casas o impedir el paso en algunas carreteras.
F
En los ríos
Se derrumban puentes, impidiendo el paso. Pueden producirse
desbordamientos de agua. Puede llegar un tsunami remontando el curso del río.
G
En el mar
Si el terremoto se produce en el mar, llegarán tsunamis repetidas veces. El segundo o tercer tsunami en llegar puede ser mayor que el primero.
3
3
3
3
ハザードマップで家
いえの近
ちかくを見
みてみましょう
あなたの住
すむ家
いえが丈
じょう夫
ぶかどうか
調
しらべてみましょう
「ハザードマップ」は自
じ分
ぶんの家
いえの周
まわりで危
あぶない場
ば所
しょを教
おしえてくれます。
地
じ震
しんのとき、大
おお雨
あめのときなど、いろんな種
しゅ類
るいの「ハザードマップ」があり
ます。
「ハザードマップ」がほしい人
ひとは、住
すんでいる場
ば所
しょの市
し町
ちょう村
そん役
やく場
ばで聞
きい
てみましょう。
1995年
ねんの阪
はん神
しん・淡
あわ路
じ大
だい震
しん災
さいでは6,434人
にんが死
しにました。このうち、
4,831人
にんは建
たて物
ものが壊
こわれて死
しにました。そのあと、地
じ震
しんで壊
こわれにくい家
いえを
つくるようになっています。
1981年
ねん5月
がつ31日
にちまでにつくられた家
いえは、大
おおきい地
じ震
しんのとき壊
こわれるかも
しれません。あなたの家
いえが1981年
ねん5月
がつ31日
にちまでに作
つくられた木
きの家
いえだっ
たら、家
いえが丈
じょう夫
ぶかどうかは、住
すんでいる場
ば所
しょの市
し町
ちょう村
そん役
やく場
ばに聞
きいて調
しらべてもらいましょう。お金
かねはいりません。
アパートや団だん地ちに住すんでいる人ひとは、建たてもの物が丈じょう夫ぶかどうかは管かん理りしゃ者〈大おお家やさんなど〉 に聞きいてみてください。Compruebe si la casa donde vive
es resistente
En el mapa de riesgo (hazard map) puede comprobar los lugares peligrosos alrededor de su casa.
El mapa de riesgo puede ser de varias clases, como por ejemplo los que se refieren a terremotos o a lluvias intensas.
Si desea obtener los mapas de riesgo pregunte en la municipalidad del lugar donde vive.
En el Gran Terremoto de Hanshin-Awaji de 1995 murieron 6.434 personas. De entre ellas, 4.831 personas lo hicieron a causa de la destrucción de edificios. Después de este terremoto se han incrementado los esfuerzos por construir edificios más resistentes.
Existe la posibilidad de que las casas que empezaron a construirse antes del 1 de junio de 1981 se derrumben al ocurrir un gran terremoto. Si su casa es de madera y empezó a construirse antes de esta fecha, pregunte en la municipalidad del lugar donde vive para que comprueben si es o no resistente a los terremotos. No necesitará realizar ningún pago.
Compruebe las proximidades de
su casa en el mapa de riesgo
Si reside en una vivienda alquilada o en un bloque comunitario, pregunte al administrador (al propietario, etc.) si el edificio es o no resistente.
3
3
家
か具
ぐが倒
たおれないように用
よう意
いをしておきましょう
地
じ震
しんで家
か具
ぐが倒
たおれてケガをしたり、通
つう路
ろをふさいでとじこめられないよ
うに、用
よう意
いをしておくことが大
たい切
せつです。
●
家
か具
ぐは動
うごかないようにしておきましょう。
●
いつもいる部
へ屋
やや寝
ねるときの部
へ屋
やには、できるだけ家
か具
ぐを置
おかないよ
うにしましょう。
●
家
か具
ぐが動
うごかないようにする道
どう具
ぐはお店
みせにいろいろ売
うっています。
住
すんでいる場
ば所
しょの市
しちょう町
村
そん役
やく場
ばで教
おしえてくれるところもあります。
あなたの 家いえの 近ちかくで家か具ぐが 動うごかないようにする 道どう具ぐが買かえるお 店みせを書かいておき ましょう。つっぱり棒
ぼうL字
じ型
がた金
かな具
ぐ落
らっ下
かぼう防
止
しワイヤー
転
てん倒
とう防
ぼう止
しベルト
耐
たい震
しんマット
車
しゃ輪
りんは転
ころがらないようにする
飛
ひ散
さん防
ぼう止
しフィルム
〈ガラスが割われてもケガをしな いようにするシール〉Es importante prepararse para no sufrir heridas en caso de terremoto por la caída de muebles y para que éstos no obstruyan el camino de salida.
●
Asegure los muebles para que no se muevan.●
Trate en lo posible de no poner muebles en los dormitorios o en las habitaciones donde pase más tiempo.●
Puede encontrar a la venta en tiendas una gran variedad de accesorios para fijar los muebles. En algunas municipalidades también ofrecen información sobre estos accesorios.Barra extensible de
sujeción (tsuppari bō) Herraje de fijaciónen forma de L (eru-ji gata kanagu)
Esterilla anti terremotos (taishin matto)
Bloqueo de ruedas Película de seguridad
para cristales (hisan bōshi firumu)
Tome medidas para que no se
caigan los muebles
Anote algunas tiendas cercanas a su casa en las que se puede comprar accesorios para fijar los muebles.
Alambre de sujeción anticaía (rakka bōshi waiyā)
Correa de
sujeción antivuelco (tentō bōshi beruto)
3
3
逃
にげるときや、何
なん日
にちも買
かい物
ものができないときの
用
よう意
いをしておきましょう
● 逃
にげるときに持
もっていくものの例
れいお金
かね(紙
かみのお金
かねと金
きん属
ぞくのお金
かね)、銀
ぎん行
こうの通
つう帳
ちょう、印
いんかん、パスポー
ト、在
ざい留
りゅうカード、健
けん康
こう保
ほ険
けん証
しょうコピー、国
こく際
さい電
でん話
わカード〈外
がい国
こくへ電
でん話
わをかけるためのカード〉、家
か族
ぞくの携
けい帯
たい電
でん話
わや職
しょく場
ば・学
がっ校
こうの電
でん話
わ番
ばん号
ごうを書
かいたメモ、携
けい帯
たい電
でん話
わの充
じゅう電
でん器
き、ティッシュ、タオル、除
じょ菌
きんシート
〈手
てなどをふくためのもの〉、マスク、レインコート、懐
かい中
ちゅう電
でん灯
とう〈電
でん池
ちでつくライト〉、ライター、ナイフ、下
した着
ぎ、手
て袋
ぶくろ、ラジオ、食
たべ物
もの、ヘル
メット、電
でん池
ち、水
みず、めがね、コンタクトレンズ用
ようひん品
、生
せい理
り用
よう品
ひん、など
● 何
なん日
にちも買
かい物
ものができないときの食
たべ物
ものなどの例
れい飲
のみ水
みず(1人
り1日
にち3リットル)、料
りょう理
りやトイレなどで使
つかう水
みず、食
たべ物
もの〈
悪
わるくなりにくい食
たべ物
もの〉、水
みずを入
いれる容
よう器
き、カセットコンロ(ガス)、
缶
かん切
きり、毛
もう布
ふ、服
ふく、ろうそく、簡
かん易
いトイレ、歯
は磨
みがきシート、ウェット
タオル、救
きゅう急
きゅうセット、掃
そう除
じ用
よう具
ぐ(ほ
うき、ちりとり)
★ポイント★ 逃にげるときに持もっていくものは、男おとこの人ひとで15kg、女おんなの人ひとで10kgくらいまでにしておきま しょう。重おもすぎると逃にげるときに大たいへん変です。 逃にげるときに持もっていくもの、家いえで助たすけを待まつときの食たべ物ものなどは、それぞれが何なにがいる のか考かんがえて用よう意いしておきましょう。 食たべ 物ものは 古ふるくなって い な い か、と きどきたしかめましょう。 ★Importante★En el momento de huir, prepare un equipaje no superior a unos 15 kg si es hombre, o a unos 10 kg si es mujer. Una carga demasiado pesada puede dificultar la huida.
Piense qué necesitaría si tiene que huir o si tiene que esperar en casa hasta que lo rescaten, y prepare las cosas que considere necesarias.
Prepárese por si tiene que huir o por si
no puede hacer compras por varios días
●
Ejemplo de cosas que llevar al huir
Dinero (billetes y monedas), libreta del banco, sello personal (inkan), pasaporte, tarjeta de residencia, copia de la tarjeta del seguro médico, tarjeta telefónica para llamadas internacionales, nota con teléfono de los familiares, del trabajo y de la escuela, cargador para teléfono celular, pañuelos de papel, toalla, toallas desinfectantes (para limpiarse las manos, etc.), mascarillas, impermeable, linterna, encendedor, navaja, ropa interior, guantes, radio, alimentos, casco, pilas, agua, gafas, artículos para las lentes de contacto, artículos de higiene femenina, etc.
●
Ejemplo de alimentos y otros productos en
caso de no poder hacer compras por varios
días
Agua de boca (tres litros diarios por persona), agua para cocina y aseo, alimentos (alimentos de larga conservación), recipiente para almacenar agua, cocina de gas portátil, abrelatas, manta, ropa, velas, inodoro portátil, toallitas para aseo
dental, toallitas húmedas, botiquín de primeros auxilios, utensilios de limpieza (escoba y recogedor)
Compruebe de vez en cuando que los alimentos no han caducado.
3
3
どこで地
じ震
しんが起
おきても大
だい丈
じょう夫
ぶなように、
どうすればいいか知
しっておきましょう
自
じ分
ぶんの家
いえで
家
か具
ぐが倒
たおれてもケガをしないように、机
つくえの下
したに
入
はいったり、クッションで頭
あたまを守
まもります。
道
どう路
ろ、街
まち中
なかで
ガラスや看
かん板
ばんなど上
うえから落
おちてくるもの、ブロッ
クの壁
かべや自
じ動
どう販
はん売
ばい機
きが倒
たおれてくるのに気
きをつけま
しょう。車
くるまにも気
きをつけましょう。丈
じょう夫
ぶそうな建
たて物
ものに入
はいりましょう。
電
でん線
せんがちぎれている近
ちかくには行
いかないようにしましょう。地
ち下
か街
がいでは
急
いそがずに混
こんでいないところから外
そとに出
でましょう。
車
くるまで
運
うん転
てん中
ちゅうに地
じ震
しんが起
おきたら、ハザードランプをつけ
てゆっくりと道
みちの左
ひだりに止
とまります。すぐに車
くるまから
出
でないで、ラジオで何
なにが起
おこったか確
たしかめましょう。車
くるまから出
でると
きは、救
きゅう急
きゅう車
しゃ〈病
びょう気
き・ケガをした人
ひとを助
たすける車
くるま〉や消
しょう防
ぼう車
しゃ〈火
ひを消
けす車
くるま〉の邪
じゃ魔
まになったときに、すぐに動
うごかせるようにエンジンキーは
つけたまま、車
しゃ検
けん証
しょう〈車
くるまの証
しょう明
めい書
しょ〉をもっていきましょう。窓
まどは閉
しめ
て、鍵
かぎはしないようにしましょう。電
でん話
わ番
ばん号
ごうを書
かいたメモを残
のこしてお
きましょう。高
こう速
そく道
どう路
ろ〈車
くるまが速
はやく走
はしれる道
みち〉では、他
ほかの車
くるまに気
きをつけ
て車
くるまから出
でて、非
ひ常
じょう口
ぐちやインターチェンジから逃
にげましょう。
アパートや 集しゅう合ごうじゅう住宅たくに住すんでいる 人ひとは、逃にげる 時ときにエレベーターを 使つかってはいけません。 揺ゆれが 弱よわくなったら、ドアや 窓まどが開あかなくなってとじこめられてしまわないように、ドアや 窓まどを 開あけて逃にげる 道みちを 作つくりましょう。 ケース①
ケース②
ケース③
Sepa qué hacer en cualquier
lugar donde ocurra un terremoto
En su casa
Para no sufrir lesiones por la caída de muebles, protéjase la cabeza con alguna almohada o métase debajo de una mesa.
En la calle
Tenga cuidado con las cosas que pueden caer desde arriba, como carteles y cristales, con los
muros construidos con bloques, que pueden derrumbarse, y con las máquinas expendedoras, que pueden volcar. Tenga cuidado también con los vehículos. Entre en algún edificio que parezca resistente. No se acerque a los lugares donde hay cables eléctricos rotos. En las zonas comerciales subterráneas, salga sin apresurarse por los lugares menos congetionados.
En el automóvil
Si ocurre un terremoto cuando conduce, encienda las luces intermitentes de emergencia y detenga el
automóvil con cuidado al lado izquierdo de la pista. No salga enseguida del vehículo. Encienda primero la radio para informarse de lo sucedido. Cuando salga del automóvil, lleve consigo el certificado de inspección técnica del vehículo (shakenshō) y deje la llave de encendido puesta para que puedan moverlo en caso de que estorbe el paso de ambulancias o camiones de bomberos. Cierre las ventanas y no bloquee las puertas con llave. Deje una nota con su número de teléfono. Si se encuentra en una autopista tenga cuidado con otros vehículos al salir del automóvil y escape por las salidas de emergencia o por los puntos de acceso de la autopista. Caso
①
Caso②
Caso③
Si vive en un edificio con ascensor, no debe utilizarlo al huir.
Cuando el temblor disminuya, abra alguna puerta o ventana para asegurar una vía de escape y no quedar encerrado.
電
でん車
しゃで
大
おおきな地
じ震
しんのとき、電
でん車
しゃはブレーキをかけます。つかま
れるところにつかまって転
ころばないようにしましょう。駅
えきのホームで地
じ震
しんが起
おきたら、線
せん路
ろに落
おちないように気
きをつけましょ
う。上
うえから落
おちてくるものに気
きをつけて、頭
あたまを守
まもりながら逃
にげましょ
う。逃
にげるときは駅
えきの係
かかりの人
ひとの言
いうことを聞
ききましょう。
海
うみで
海
うみの近
ちかくで地
じ震
しんが起
おきたら、とにかく高
たかいところ
に逃
にげましょう。あまり揺
ゆれなくても津
つ波
なみ〈高
たかい
波
なみ〉が来
くることがあります。津
つ波
なみは何
なん度
ども来
きます。絶
ぜっ対
たいに海
うみに近
ちかづ
いてはいけません。
職
しょく場
ばで
本
ほん棚
だなや窓
まどから離
はなれてください。逃
にげられるように、非
ひ常
じょう出
で口
ぐち〈逃
にげ
るための出
で口
ぐち〉や避
ひ難
なん場
ば所
しょ〈逃
にげる場
ば所
しょ〉を聞
きいておきましょう。
ケース④
ケース⑥
ケース⑤
帰き宅たく支し援えんステッカー 大 おお きな地じしん震が起おきて、電でんしゃ車やバスが止とまってしまうと、職しょく場ばや学がっこう校か ら家いえまで歩あるいて帰かえらなくてはいけません。 帰きたく宅支しえん援ステッカーが貼はってあるコンビニエンスストア、ガソリンスタン ド、郵ゆうびん便きょく局などでは水みずや情じょうほう報(日にほん本語ご)がもらえます。トイレも使つかわせてもらえます。 帰き宅たく支し援えんステッカーの貼はってあるコンビニエンスストア、ガソリンスタンド、 郵 ゆう 便 びん 局 きょく などが 職しょく場ばや 学がっこう校から 家いえに 帰かえる途と中ちゅうのどこにあるか 探さがしてみま しょう。En el tren
Los trenes frenan cuando ocurre un gran terremoto. Trate de agarrarse a algo para no caer. Si el terremoto ocurre cuando está en la estación, tenga cuidado para no caer
a las vías del tren. Escape con cuidado protegiendo la cabeza de las cosas que puedan caer desde arriba. Al momento de huir atienda a las indicaciones del personal de la estación.
En el mar
Si ocurre un terremoto cerca del mar, huya rápido a un lugar elevado. Aunque el temblor no sea grande, existe la posibilidad de que venga un tsunami. El tsunami viene repetidas veces. No debe nunca acercarse al mar.
En el trabajo
Aléjese de las ventanas y estanterías. Pregunte de antemano dónde están las salidas de emergencia y el lugar de refugio para poder huir del edificio. Caso
④
Caso⑥
Caso⑤
Logo distintivo de los puntos de ayuda para el retorno al hogar
Si los trenes y los autobuses dejan de funcionar a causa de un gran terremoto, deberá caminar para poder regresar a casa desde su lugar de trabajo o escuela.
En lugares como tiendas de conveniencia, gasolineras u oficina de
correos que cuentan con este logo distintivo se proporciona agua e información (en japonés), además de permitir el uso de los aseos.
Localice los lugares que muestran este logo (tiendas de conveniencia, gasolineras, oficinas de correos, etc.) en el camino desde su lugar de trabajo o escuela hasta su casa.
3
3
書く
録音
読む
聞く
家
か族
ぞくとの連
れん絡
らく方
ほう法
ほうを決
きめておきましょう
大
おおきな災
さい害
がいのときは、混
こみ合
あって電
でん話
わはつながりにくくなります。連
れん絡
らくす
るときは「災
さい害
がい用
よう伝
でん言
ごん板
ばん」や「災
さい害
がい用
よう伝
でん言
ごんダイヤル171」を使
つかいましょう。
災
さい害
がいが起
おこったときにあわてないように、普
ふ段
だんから練
れん習
しゅうしておきましょう。
また、家
か族
ぞくが集
あつまるところを災
さい害
がいが起
おこる前
まえに決
きめておきましょう。
● 試
ためしに練
れん習
しゅうできる期
き間
かん毎
まい月
つき1日
にちと15日
にち、8月
がつ30日
にちから9月
がつ5日
にち、1月
がつ15日
にちから1月
がつ21日
にち● 災
さい害
がい用
よう伝
でん言
ごん板
ばん携
けい帯
たい電
でん話
わで自
じ分
ぶんが無
ぶ事
じだと入
にゅう力
りょくすると、インターネットで世
せ界
かい中
じゅうどこ
でも見
みることができます。
携 けい 帯 たい 電 でん 話わで「災さい害がい用ようでん伝ごん言ばん板」のページを開ひらく。→「登とう録ろく」を選えらぶ。 →伝つたえたいことを書かく(100文も字じまで)。 携 けい 帯 たい 電 でん 話わで「災さい害がい用ようでん伝ごん言ばん板」のページを開ひらく。→「確かく認にん」を選えらぶ。 →読よみたい人ひとの携けい帯たい電でん話わの番ばん号ごうを押おす。読よむ。● 災
さい害
がい用
よう伝
でん言
ごん板
ばん(web171)
https://www.web171.jp/
英
えい語
ご・中
ちゅう国
ごく語
ご・韓
かん国
こく語
ごで対
たい応
おうしています。
● 災
さい害
がい用
よう伝
でんごん言
ダイヤル171
※ガイダンスは日にほん本語ごのみです。30秒
びょうまで話
はなせます。48時
じ間
かんたつと消
けされます。
171にダイヤル→1→自じ分ぶんの電でん話わ番ばん号ごう(市し外がい局きょく番ばんから)→録ろくおん音 171にダイヤル→2→相あい手て(家かぞく族や友ともだち)の電でん話わばん番ごう号(市しがい外 局 きょく 番 ばん から)→聞きく書
かく
録
ろく音
おん読
よむ
聞
きく
Al ocurrir un gran desastre, los teléfonos se congestionan y es difícil la comunicación. Cuando quiera contactar con alguien use el “Sistema de Mensajes Escritos en Caso de Desastre” o el “Sistema de Mensajes Telefónicos en Caso de Desastre (Tel. 171)”. Utilice estos sistemas con antelación a modo de prueba para poder actuar con calma cuando ocurra un desastre. Decida también de antemano en qué lugar se reunirá con su familia en caso de desastre.
●
Periodo en el que se puede probar los sistemas
Los días 1 y 15 de cada mes, del 30 de agosto al 5 de septiembre y del 15 al 21 de enero.
●
Sistema de Mensajes Escritos en Caso de Desastre
Si introduce en su celular un mensaje indicando que está a salvo, el mensaje podrá verse por internet desde cualquier parte del mundo.Abra en su teléfono celular la página de este sistema. → Elija
“Registrar”. → Escriba el mensaje (hasta 100 caracteres).
Abra en su teléfono celular la página de este sistema. → Elija
“Confirmar”. Introduzca el número del celular de la persona
cuyos mensajes desea leer. Lea los mensajes.
●
Sistema de Mensajes Escritos en Caso de Desastre
(web171)
https://www.web171.jp/
Disponible en inglés, chino y coreano.
●
Sistema de Mensajes Telefónicos en Caso de
Desastre (Tel. 171)
* Disponible únicamente en japonés.
Podrá grabar mensajes de hasta 30 segundos. Los mensajes son eliminados pasadas 48 horas.
Marque → Pulse → Marque su número de teléfono (incluya el código de área). → Grabe el mensaje.
Marque → Pulse → Marque el número de teléfono (incluya el código de área). → Oiga los mensajes.
Decida cómo contactar con su
familia en caso de desastre
書く
録音
読む
聞く
Para escribir un mensaje Para grabar un mensaje Para leer los mensajes Para oír los mensajes3
3
家
いえから逃
にげる前
まえにするべきことを
知
しっておきましょう
●
知
しらない人
ひとが入
はいってきたり、火
か事
じが広
ひろがらないように家
いえに鍵
かぎをかけ
ましょう。
●
ガスの元
もと栓
せん、水
すい道
どうの元
もと栓
せん〈蛇
じゃ口
ぐちではなくて、元
もとのせん〉をしめましょ
う。また、電
でん気
きが復
ふっ旧
きゅうしたときに火
か事
じにならないように、電
でん気
きがつか
ないようにブレーカーを切
きっておきましょう。
●
玄
げん関
かんに「みんな生
いきています」のような、状
じょう況
きょうを知
しらせるメモを貼
はり
ましょう。
★ポイント★ 火か事じが起おきたときは、あわてないで火ひを消けしましょう。 火ひが自じぶん分の背せの高たかさをこえると消けしにくくなります。 天 てん 井 じょう まで火ひが届とどいたら、消けすのをあきらめて逃にげましょう。 ① ② ③●
Cierre con llave la casa para evitar que entren extraños y para que el fuego no se propague en caso de incendio.●
Cierre la llave principal del gas y la llave de paso del agua para evitar incendios. Cierre el interruptor general de la electricidad para evitar incendios cuando se restablezca el suministro eléctrico.●
Coloque en la puerta de entrada de la casa un mensaje, por ejemplo “estamos todos bien”, para hacer saber el estado en que se encuentra la familia.① ② ③
Sepa qué debe hacer antes de
huir de la casa
★Importante★
Si se produce un incendio, trate de apagarlo sin perder la calma. Cuando el fuego sobrepasa la altura de la persona resulta difícil apagarlo. Si llega a la altura del techo de la habitación, desista de apagarlo y huya.
3
3
● 一いち時じ避ひ難なん場ば所しょ 避ひ難なん所じょに逃にげる前まえに、まずはじめに逃にげる場ば所しょ。家いえの近ちかくの広ひろ場ばや 公こう園えんなど。生せい活かつするための場ば所しょではありません。少すこしの間あいだ逃にげる場ば 所しょです。 ● 広こう域いき避ひ難なん場ば所しょ 火か事じなどで一いち時じ避ひ難なん場ば所しょが危あぶなくなったとき、逃にげる場ば所しょ。周まわりに建たて物ものの少すくない大おお きな公こう園えんや運うん動どう場じょうなど。生せい活かつするための場ば所しょではありません。少すこしの間あいだ逃にげる場ば所しょ です。 ● 津つ波なみ避ひ難なんビル 近 ちか くに高たかい場ばしょ所がないときに、ひとまず津つ波なみ〈高たかい波なみ〉から逃にげる場ば所しょ。 生せい活かつするための場ば所しょではありません。少すこしの間あいだ逃にげる場ばしょ所です。 ● 避ひ難なん所じょ 家いえが壊こわれたりして住すむところがない人ひとが、生せいかつ活を助たすけてもらえる場ば所しょです。お金かねや資し 格かくはいりません。日に本ほん人じんでなくても入はいれます。逃
にげる場
ば所
しょと行
いき方
かたを確
たしかめておきましょう
逃
にげるところには色
いろ々
いろあります。
★ポイント★ 避ひなん難じょ所がどこにあるかを調しらべて、家かぞく族みんなで歩あるいてみましょう。地じしん震で道みちが通とおれなく なることもあるので、別べつの行いき方かたも確たしかめておきましょう。 地じしん震のほか、台たいふう風や大おおあめ雨にも気きをつけましょう。家いえの中なかに水みずが入はいってくるときは、家いえの 2階かいより上うえや、家いえの近ちかくの高たかい建たてもの物に逃にげましょう。●
Espacio para refugio temporal (ichiji hinan basho)Es un lugar a donde puede huir en un primer momento antes de ir a un refugio. Puede ser, por ejemplo, un parque o espacio abierto cerca la casa. En este lugar no podrá establecerse. Es un lugar donde buscar refugio por un corto tiempo.
●
Espacio amplio para refugio temporal (kōiki hinan basho)Es un lugar a donde puede huir en caso de que el espacio para refugio temporal resulte peligroso debido a un incendio u otras causas. Puede ser, por ejemplo, un gran parque o un estadio deportivo, lugares cerca de los cuales no hay muchos edificios. En este lugar no podrá establecerse. Es un lugar donde buscar refugio por un corto tiempo.
●
Edificio para refugio en caso de tsunami (tsunami hinan biru)Es un lugar a donde se puede huir en un primer momento en caso de tsunami cuando no hay cerca zonas altas para huir. En este lugar no podrá establecerse. Es un lugar donde buscar refugio por un corto tiempo.
●
Refugio (hinanjo)Es un lugar donde se presta ayuda para la vida diaria de las personas que, debido por ejemplo a que sus casas han quedado destruidas, no tienen lugar donde vivir. Es el lugar base donde podrá recibir ayuda pública. No se solicita dinero ni otros requisitos para poder entrar. Puede entrar cualquier persona, sea cual sea su nacionalidad.
Hay muchos tipos de lugares a donde se puede huir.
Verifique el lugar a donde huir y
la forma de llegar
★Importante★
Infórmese dónde está el refugio y pruebe a caminar una vez hasta el lugar con su familia. En caso de terremoto, las calles pueden quedar cortadas. Le recomendamos verificar también otras rutas para llegar.
Además de con los terremotos, tenga cuidado también con los tifones y con las lluvias intensas. Si el agua entra en su casa, huya al segundo piso o más arriba, o a algún edificio alto cercano.
3
3
台
たい風
ふうや大
おお雨
あめについて知
しりましょう
● 台
たい風
ふう8月
がつから10月
がつにたくさんきま
す。とても強
つよい風
かぜが吹
ふきます。
たくさんの雨
あめが降
ふります。
愛
あい知
ち県
けんでは過
か去
こに「伊
い勢
せ湾
わん台
たい風
ふう」などの大
おおきな台
たい風
ふうが来
きた
ことがあり、大
おおきな被
ひ害
がいがあ
りました。
● 大
おお雨
あめ愛
あい知
ち県
けんでは、2000年
ねんの「東
とう海
かい豪
ごう雨
う」など、何
なん度
ども被
ひ害
がいにあ
いました。
大
おお雨
あめは梅
つ雨
ゆの終
おわりごろや台
たい風
ふうの来
くる季
き節
せつに起
おこりやすい
です。川
かわの水
みずがあふれたり、
山
やまがくずれたりすることがあ
るので、注
ちゅう意
いが必
ひつ要
ようです。
東とうかい海ごう豪雨う 伊い勢せわん湾たい台ふう風●
Tifones
Los tifones llegan con frecuencia entre agosto y octubre. El tifón trae consigo vientos muy fuertes y una gran cantidad de lluvia. En el pasado, a la prefectura de Aichi han llegado grandes tifones, como por ejemplo el Tifón de la Bahía de Ise, causando grandes daños.
●
Lluvias intensas
En la prefectura de Aichi, las lluvias intensas han causado muchas veces grandes
desastres, como por ejemplo la Lluvia Torrencial de Tokai, en el año 2000.
Las lluvias intensas se producen fácilmente a finales de la
temporada de lluvias (tsuyu) y en la época en que llegan los tifones. Es necesario tener precaución, ya que pueden producirse desbordamientos de agua en los ríos o
desprendimientos de tierra en las montañas.
Lluvia Torrencial de Tokai Tifón de la Bahía de Ise
Conocimientos básicos sobre
los tifones y las lluvias Intensas
● 台
たい風
ふうなどが近
ちかづいたときに気
きを付
つけること
●
テレビなどから新
あたらしい情
じょう報
ほうを聞
ききましょう。
●
雨
あめで水
みずが増
ふえた川
かわやがけ〈山
やまの急
きゅうなところ〉の下
したなど、危
あぶない場
ば所
しょには近
ちかづかないようにしましょう。
●
病
びょう気
きの人
ひと、赤
あかちゃん、お年
とし寄
より、体
からだが不
ふ自
じ由
ゆうな人
ひとは早
はやめに安
あん全
ぜんな
場
ば所
しょへ逃
にげましょう。
● 逃
にげるときに気
きを付
つけること
●
逃
にげるときは、ひもでしめられる運
うん動
どう靴
ぐつで逃
にげましょう。長
なが靴
ぐつは
中
なかに水
みずが入
はいって、動
うごきにくくなるのでやめましょう。
●
家
か族
ぞくがはぐれないように、お互
たがいの体
からだをロープで結
むすんで逃
にげましょ
う。子
こどもからは絶
ぜっ対
たいに目
めを離
はなしてはいけません。
●
歩
あるける水
みずの深
ふかさは男
おとこの人
ひとが70cm、女
おんなの人
ひとが50cmまでです。ま
た、水
みずの流
ながれが早
はやいとき、足
あし首
くびより水
みずが深
ふかいと、流
ながされるかもし
れません。無
む理
りをしないで、高
たかいところで助
たすけを待
まちましょう。
●
持
もち物
ものはできるだけ背
せ負
おって、手
てを自
じゆう由
に動
うごかせるようにしましょう。
●
水
みずの下
したには、ふたがなくなったマンホール、深
ふかいところ、段
だん差
さな
ど危
あぶないところがたくさんあります。長
ながい棒
ぼうを杖
つえのように使
つかって
安
あん全
ぜんを確
かく認
にんしながら歩
あるきましょう。
●
お年
とし寄
よりや、体
からだの不
ふ自
じゆう由
な人
ひとは背
せ負
おって逃
にげましょう。小
ちいさい子
こどもは浮
うき袋
ぶくろ、赤
あかちゃんは赤
あかちゃん用
ようのお風
ふ呂
ろなどを使
つかって、安
あん全
ぜんに移
い動
どうしましょう。
●
Precauciones en caso de tifón o lluvia intensa
●
Escuche la información actualizada por televisión u otros medios.●
No se acerque a lugares peligrosos, como por ejemplo ríos donde el caudal ha aumentado por lluvias o la zona inferior de precipicios u otros terrenos con pendiente pronunciada.●
Enfermos, bebés, ancianos y personas con discapacidad deben huir con anticipación a un lugar seguro.●
Precauciones al huir
●
Cuando huya, use calzado deportivo con cordones. No use botas impermeables para lluvia, ya que el agua puede entrar dentro y dificultar el movimiento.●
Mantenga unidos entre sí a los miembros de la familia con una cuerda para evitar que alguno se extravíe mientras huyen. No pierda de vista en ningún momento a los niños.●
La profundidad máxima de agua que permite caminar es de 70 cm en el caso de los hombres y de 50 cm en el caso de las mujeres. Además, cuando el agua fluye rápidamente, podría ser arrastrado por la corriente si la profundidad supera la altura del tobillo. No tome conductas arriesgadas y espere la llegada de ayuda en un lugar elevado.●
Trate de llevar las cosas cargándolas en la espalda para poder mover libremente las manos.●
Debajo del agua hay muchos lugares peligrosos, como alcantarillas descubiertas, desniveles profundos, escalones, etc. Camine asegurándose de dónde pisa con la ayuda de un palo largo en forma de bastón.●
Si hay algún anciano o personas con discapacidad, cárguelo a su espalda para huir. Desplácese de forma segura, por ejemplo usando salvavidas para los niños pequeños o bañeras plásticas para los bebés.3
3
災
さい害
がいの情
じょう報
ほうや逃
にげるための
情
じょう報
ほうを聞
きく用
よう意
いをしておきましょう
災
さい害
がい時
じの情
じょう報
ほうは、市
し町
ちょうそん村
役
やく場
ばからの放
ほう送
そうや、テレビやラジオから聞
きき
ます。
電
でん池
ちで動
うごくラジオがあれば、電
でん気
きが止
とまっても情
じょう報
ほうを聞
きくことがで
きます。
◉ 注
ちゅう意
い報
ほう〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
大
おお雨
あめなどによって災
さい害
がいが起
おこるかもしれないとき
◉ 警
けい報
ほう〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
大
おお雨
あめなどによって大
おおきな災
さい害
がいが起
おこるかもしれないとき
◉ 特
とく別
べつ警
けい報
ほう〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
今
いままで経
けい験
けんしたことのない大
おお雨
あめなど、数
すう十
じゅう年
ねんに一
いち度
どしかないよ
うなとても危
あぶないとき。すぐに命
いのちを守
まもる行
こう動
どうをとってください。
◉ 避
ひ難
なん準
じゅん備
び情
じょう報
ほう〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
逃
にげる用
よう意
いをしておいてください。
◉ 避
ひ難
なん勧
かん告
こく〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
危
あぶないです。逃
にげてください。
◉ 避
ひ難
なん指
し示
じ〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
とても危
あぶないので、すぐに逃
にげなさい。
★ポイント★ 市しちょう町そん村やく役場ばなどからのお知しらせは日にほん本語ごだけかもしれません。「避ひなん難指し示じ」、「避ひなん難かん勧 告 こく 」という言こと葉ばをおぼえておきましょう。家いえの近ちかくの人ひとと知しり合あいになって、「逃にげる 時とき に声こえをかけてください」と普ふだん段からお願ねがいしておくと安あんしん心です。Podrá escuchar la información en caso de desastre a través de radio y televisión, o a través de emisiones desde la municipalidad.
Si tiene una radio que funcione con pilas o batería podrá obtener información aunque haya un paro de electricidad.
Prepárese para poder recibir información
sobre el desastre o sobre evacuación
◉ Aviso de precaución (chūihō)
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
Cuando existe la posibilidad de que ocurra un desastre a causa de lluvias intensas, etc.
◉ Alarma (keihō)
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
Cuando existe la posibilidad de que ocurra un gran desastre a causa de lluvias intensas, etc.
◉ Alarma especial (tokubetsu keihō)
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
Cuando, por lluvia intensa u otras causas, existe gran riesgo de que se produzca un desastre sin precedentes o que solo ocurre cada varias décadas. Tome medidas inmediatas para proteger su vida.
◉ Aviso para preparar una posible evacuación
(hinan junbi jōhō)
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
Prepárese por si es necesario huir.
◉ Recomendación de evacuación (hinan kankoku)
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
Hay peligro. Huya.
◉ Orden de evacuación (hinan shiji)
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
〈
Existe un gran peligro. Huya inmediatamente.
★Importante★
Es probable que los avisos desde la municipalidad únicamente sean en japonés. Recuerde palabras clave, como “hinan shiji” (orden de evacuación) o “hinan kankoku” (recomendación de evacuación). Por una mayor seguridad, es bueno estar en comunicación con sus vecinos y pedirles que le avisen en caso de que sea necesario huir.