• 検索結果がありません。

アフガニスタン新出 『八千頌般若経』 断簡による

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "アフガニスタン新出 『八千頌般若経』 断簡による"

Copied!
26
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

アフガニスタン新出 『八千頌般若経』 断簡による

『道行般若経』 訳文の再検討

著者 小池 一郎

雑誌名 言語文化

巻 4

号 3

ページ 517‑541

発行年 2002‑01‑15

権利 同志社大学言語文化学会

URL http://doi.org/10.14988/pa.2017.0000004371

(2)

ア フ ガ ニ ス タ ン 新 出

﹃ 八 千 頌 般 若 経

﹄ 断 簡 に よ る

﹃ 道 行 般 若 経

﹄ 訳 文 の 再 検 討

小   池   一   郎

期大 乗 仏 教経 典 の 一つ で あ る﹃ 般 若 経﹄ は

︑ とく に

﹁ 空

﹂ の 思 想に つ い て詳 し く 説く

︒ そ の成 立 は

︑紀 元 前 一世 紀 に ま で 遡 ると 推 定 され る

︒ 一連 の

﹃ 般 若経

﹄ 経 典の 中 で

︑最 も 古 い 形を 残 し てい る と 考え ら れ る のが

︑ 後 漢の 光 和 二年

︵ 西 暦 一 七 九 年︶ に 支 婁迦 讖

によ っ て 漢訳 さ れ た﹃ 道 行 般若 経

あ る︒ 支 婁 迦讖 の 訳 業に つ い ては

︑ 拙論

﹁ 訳 の力

﹃ 道行 般 若 経﹄ を めぐ っ て

﹂︵ 以 下﹁ 前 稿

﹂と 呼 ぶ

︶が あ る ので

︑ 参 照さ れ た い︒

﹃道 行 般 若経

﹄ に 相当 す る サン ス ク リッ ト 原 典“As

• t•asa¯ha-

srika¯Prajña¯pa¯ramita¯”

︵﹃ 八 千 頌 般 若 経

﹄︶ も

︑ 全文 が 伝 え ら れ てい る

た だし

︑ こ の テ キ スト は

︑ 梶 山 雄 一に よ れ ば

︑ 西暦 517

﹁言 語 文化

﹂ 4

3.

517

541ペ ージ  二

〇〇 二 年.

同 志社 大 学言 語 文化 学 会

© 小池 一郎

(3)

六 四 五 年 か ら 八

〇 年 ま で の 間 に 成 立 した も の で あ り

﹃ 道 行 般 若 経

﹄ と はか な り の 年 代 の 差 が あ る

︒ 私 は 前 稿 に お い て

﹁ 時の 経 過 に 伴 っ て

︑ 様々 な 変 容 が 加 わ って は い る

﹂ が

︑ 両 テキ ス ト は

﹁ 編 次 の 組み 方 と 内 容 の 展 開 の仕 方 に お い て

︑ 基本 的 に は一 致 し てい る と 見な し て よ い﹂ こ と

︑漢 訳 の 方は

﹁ 原 文 に忠 実 で あら ん と する 姿 勢 は 認め ら れ るも の の

︑サ ン ス クリ ッ ト 原文 の 持 つ正 確 さ

︑的 確 さ は 十全 に は 望め な い

﹂が

︑ 箇 所 によ っ て は正 確 な 漢訳 が 認 め られ る こ と︑ ま た

︑﹁

﹃ 道 行 般 若 経

﹄ は﹃ 八 千 頌般 若 経

﹄ には 失 わ れて い る

︑古 い 姿 の 原文 を も 後世 に 伝 え﹂ て い る可 能 性 が ある こ と 等を 実 例 を挙 げ て 述 べ た

︒ しか し な がら

︑ 右 記 のよ う な 時間 差 が 存す る た め に︑ 漢 訳 をサ ン ス クリ ッ ト 原 典と 比 較 対照 し て 考察 し よ う とす る 時 に は

︑ どう し て も隔 靴 掻 痒の 感 を 免れ な かっ た

︒ と こ ろ が で あ る

︒ 最 近

︑ ア フ ガ ニ ス タ ン か ら

﹃ 八 千 頌 般 若 経

﹄ の

︑ 西 暦 二

︑ 三 世 紀 頃 の 書 体 と 推 定 さ れ る サ ン ス ク リ ッ ト

・ テキ ス ト 断簡 が

︑ 他 の仏 教 写 本と 共 に 発見 さ れ た ので あ る

︒断 簡 発 見ま で の 事 情に つ い ては

︑ 松 田和 信 氏 が

﹁ノ ル ウ ェ ー に 現れ た ア フ ガニ ス タ ン出 土 仏 教写 本

︱ マー テ ィ ン

・ス コ イ エン 氏 の コレ ク シ ョ ンを 訪 ね て﹂

︵﹃ し にか

﹄ 一 九 九八 年 七 月 号

︑ 大修 館 書 店

︑八 三

〜 八八 頁

︶ で詳 し く 紹 介し て い る︒ こ れ によ れ ば

︑ ノル ウ ェ ーの 実 業 家に し て 古 今東 西 の 写本 の 蒐 集 家 で ある マ ー チ ン・ ス コ イエ ン 氏 が︑ 近 年

︑ アフ ガ ニ スタ ン 出 土の 仏 教 古 写本 を 多 量に 入 手 した

︒ こ れ らの 写 本 は︑ 複 数 の デ ィ ー ラー の 話 によ る と

︑ア フ ガ ニ スタ ン 山 中の

︑ 仏 像が 安 置 さ れた 洞 窟 内に 散 乱 して い た ら しい

︒ 正 確な 場 所 は不 明 で あ る

︒ こ の 写 本 の存 在 を 知 っ た 松 田 氏と ヨ ー ロ ッ パ の 研究 者 た ち が

︑ ス コ イエ ン 氏 と の 交 渉 を 経て

︑ 写 本 の 読 解 作 業を 進 め

︑ そ の 共同 研 究 の成 果 を

︑ま ず

“MANUSCRIPTSINTHESCHØYENCOLLECTION

・1

BUDDHISTMANUSCRIPTSVolume1”GeneralEditor:JensBraarvig,

518

(4)

HERMESPUBLISHING

・OSLO2000 と し て︑ 原 断 簡の 写 真 付き で 発 表 した

︒ イ ェン ス

・ ブロ ー ル ヴ ィッ ク 氏 の総 解 説 によ る と

︑ 写本 の 大 部分 は

︑ バー ミ ヤ ン 渓 谷 近 辺の 洞 窟 内で

︑ タ リ バン 勢 力 に追 わ れ た現 地 の 人 々に よ っ て発 見 さ れた も の で ある

︒ た だし

︑ 大 部分 は 断 片で あ り

︑ 他 の 土 地 の も のも 混 入 し て い る

︒﹃ 八 千 頌 般 若経

﹄ 断 簡 に つ い て は︑ イ ン ド 古 文 書 学の 専 門 家

︵ 松 田 氏 によ る

︶ ロ ー レ

・ ザ ン ダ ー

︵LoreSander

︶博 士 が

︑同 書 の 第一 章

1.FragmentsofanAs

• t•asa¯hasrika¯manuscriptfromtheKus

• a¯n

• aperiod,LoreSander

で 担 当し て いる

︒ 本 稿で は

︑ この ザ ン ダー 氏 に より ロ ー マナ イ ズ され た テ キス ト によ っ て

︑論 考 を 進め る

︒ ザ ン ダ ー 氏 の 解 説 に よ る

と︑palm-leaf

︵ 貝 葉

︶ 上 に 書 か れ た サ ン ス ク リ ッ ト断 簡 は

︑ フ ラ ン ク リ ン

・ エ ジ ャ ー ト ン に よ っ て 命 名 さ れ た 仏教 混 淆

サ ン ス クリ ッ ト

︵ 略 称 B H S

︶ が 混 じっ て い る が

︑ 内 容 は 十 一

︑ 十 二世 紀 頃 の ネ パ ー ル 写 本 に 基 づ く現 行 本 に極 め て 近 い︒ ま た ザン ダ ー 氏は

︑ 同 書付 録 の

﹁ ブラ ー フ ミー 写 本 の古 文 書 学 的初 歩 分 析﹂ に お いて

︑ 使 用 さ れ て い る 書 体は

︑ ク シ ャ ー ナ 王朝

︵ 一 世 紀 半 ば

〜 三世 紀 半 ば

︶ 時 代 の ブラ ー フ ミ ー 文 字 であ り

︑ 書 体 の 細 部 から 判 断 し て

︑ こ の 写 本 が成 っ た の は

︑ お そ らく は 紀 元 三 世 紀 の 後半 と 言 っ て 間 違 いな い で あ ろ う

︑ と 述べ て い る

︒﹃ 八 千 頌 般 若 経

﹄ 断簡

︵以 下

﹁ 断簡

﹂ と 略 す︶ の う ちで

︑ 写 本が 比 較 的 まと ま っ て残 っ て いる の は

︑ 現行 サ ン スク リ ッ ト本

︵ 以 下

﹁現 行

﹂ と略 す

︶ の 第 八 章 と第 十 二 章 に 相 当 す る部 分 で あ る

︒ 本 稿 では

︑ 特 に こ の 二 章に し ぼ っ て

︑ 断 簡 と﹃ 道 行 般 若 経

﹄︵ 以 下

﹁ 道 行

﹂と 略 す

︶の 比 較 検討 を 行 いた い

︒ そ の他 の 章 は︑ 極 め てわ ず か の 断簡 し か 残っ て お らず

︑ 比 較 が非 常 に 困難 で あ るの で

︑ 今 回 は 考 察の 対 象と は し てい な い

︒ 519

(5)

︑﹃ 八 千 頌 般 若 経﹄ 第 八 章 の 検 討 か ら始 め よ う

︒ 第 八 章 の標 題 は

︑﹁ 現 行

﹂ で

はvis´uddhi

︵ 清 浄

︶ で あ る

︒﹁ 道 行

﹂ で は 巻 三

・ 第六 清 浄 品 に 当 た る

︒﹁ 断 簡

﹂ のサ ン ス ク リ ッ ト 文は

︑ ザ ン ダ ー 氏 が 言う よ う に

︑﹁ 現 行

﹂ 文 と よ く 一致 し て い る

︒ た だし

︑ 前 述の よ う に︑

﹁ 断簡

﹂ には 仏 教 混淆 サ ン スク リ ッ ト︵ B H S︶ の 語 法が 混 じ って い る

︒例 え ば﹁ 現 行

﹂本 の

sa¯dhusa¯dhuSubhu¯te/yastvam• bodhisattva¯nmaha¯sattva¯nima¯h• san•gakot

• ı¯r

bodhayasi

︵V 本 九 五頁

︵ 訳︶ よ い ぞ

︑ よ いぞ

︑ ス ブ ー テ ィよ

︒ 君 が

︑ 正 しい 道 を 求 め る 人 たち

・ 偉 大 な 人 たち に

︑ こ れ ら の執 着 の 在 り 方 を悟 らせ る のは

︒ と いう 箇 所 は︑

﹁ 断簡

﹂ で は次 の よ うに な って い る

︒ sa¯dhusa¯dhusubhu¯tiyotvam• bodhisatva¯n[a](m•)maha¯satva¯na¯m• ima¯sam• gakot

• ı¯yobuddhya¯pesi

︵5-recto2

﹈ 内 は

︑ 文 字 の破 損 し て い る個 所

︑︵

︶ 内 は

︑ 空 白 部に 文 字 を 復 元 した 箇 所 で あ る

︒︵ い ず れも ザ ン ダ ー 氏 によ る

︒ 以 下 同

︶﹁ 断 簡

﹂ の 傍 線 部が

︑﹁ 現 行﹂ と は 名 詞

・ 代 名 詞の 曲 用

︑ 動 詞 の 活 用形 が 異 な る 部 分 で ある

︒ 例 え ば

︑﹁ 断 簡

﹂ の 男性 名 詞

・ 複 数 属 格

• 形maha¯satva¯na¯m

︑﹁ 現 行

﹂ で は 複 数 対 格 形maha¯sattva¯n

を 取 っ て い る が

︑ 意 味 は 変 わ ら な い

︒ や は り

﹁ 断簡

• のsamgakot

• ı¯y

o

は 女 性 名 詞

・ 複 数 対格 形 の

︑buddhya¯pesi

は 動 詞 の 現 在 二人 称 単 数

・ 使 役 形語 尾 の

︑ そ れ ぞ れ BH S 形 であ る

︒ しか し

︑ 文の 意 味 す ると こ ろ は︑

﹁ 現行

﹂ と 全く 変 わ らな い

︒﹁ 断 簡

﹂の 多 く に おい て

︑ この よ う に﹁ 現 行

﹂ テ キ ス トを 引 き 継い で い る のが 認 め られ る

︒ そう い う 箇所 に つ い ては

︑ 本 稿で は

︑ 特に 必 要 が ある 場 合 を除 い て

︑こ れ 以 上 触 れ な いこ と に する

520

(6)

521

さ て︑ 右 に﹁ 現 行

﹂﹁ 断 簡﹂ か ら 原文 を 引い た 箇 所は

︑﹁ 道 行

﹂ では

︑ こ う漢 訳 され て い る︒ 善 哉︑ 善 哉

︑須 菩 提

︑令 菩 薩 摩訶 薩 知 本際 為 覚 著事

︑︵ 大 正

・四 四 二 頁下

︵訓

︶ 善 いか な

︑ 善い か な

︑須 菩 提よ

︒ 菩 薩・ 摩 訶 薩を し て 本際 を 知 り︑ 著 事を 覚 ゆ るを 為 さ 令 む る は

﹁ 執 着 の 在 り 方

• ﹂samgakot

• i

• をsamga

︵ 執 着

= 著

︶ とkot

• i

︵ 先 端

︑ 辺 際

= 本 際

︶ に 分 け

︑bodhati

︵ 目 覚 め る

︶ を

﹁ 知

﹂ と

﹁覚

﹂ に わけ て 訳 して い る が︑ 基 本 的に は 原文 に 忠 実な 訳 で ある

︒ 私 は

︑ 本稿 の 考 察 を 進 める に 当 た っ て

︑ 次の こ と に 注 目 し たい

︒ そ れ は

︑﹁ 断 簡

﹂ の 内 容が

﹁ 現 行

﹂ と 明確 に 異 な る も の が

︑ 第 八 章だ け で 数 カ 所 見 出さ れ る が

︑ そ の ほ とん ど 全 て の 場 合 に おい て

︑﹁ 道行

﹂ の 漢 訳 は

﹁ 断 簡﹂ の 方 に 近 い と 考 えら れ る こと で あ る︒ そ う いう 箇 所 の

﹁道 行

﹂ 訳文 は

︑ 今ま で

﹁ 現行

﹂ と 対 照し て い る限 り で は︑ 解 釈 が 極め て 難 しか っ た

︒し か し

︑今 回 発 見さ れ た

﹁断 簡

﹂ と 対照 し 直 して み る と︑ 疑 問 が 氷解 す る こと が 多 い︒ 次 に

︑ それ ら の 例を 順 次 取り 上 げ

︑検 討 を 加え て いこ う と 思う

〇 第 八章 の 標題 で あ

るvis´uddhi

︵ 清浄

︶ に 関し て は

﹁断 簡

﹂の 次 の 一文 が 参 照さ れ る

prakr

• tivis

´uddhatva¯subhu¯tiprakr

• tivivittatva

¯gam•bh

﹇ı¯

﹈ra¯prajña¯pa¯ramita¯//

︵5-verso3

︵訳

︶ ス ブー テ ィ よ︑ 本 性 が清 浄 な ので

︑ 本性 が 分 離し て い るの で

︑ 知恵 の 完 成︵ 般 若 波羅 蜜 多

︶は 奥 深 いの で ある

﹁現 行

• はgambhı¯ra¯

の 前

にprakkr

• ti

︵本 性

︶ が付 い て い る以 外 は

︑﹁ 断簡

﹂ に 同じ で あ る

︒﹁ 道行

﹂ は

︑﹁ 仏 言︑ 本 清 浄﹂

︵仏 言 わ く

︑ 本

清 浄 な り と

︶︑

﹁ 仏 言

︑ 法 無 作 者 故

︑ 得 阿 惟 三 仏

﹂︵ 仏 言 わ く

︑ 法 は 作 す 無 き 者 な る が 故 に

︑ 阿 惟 三 仏 を 得

︑ と

︶ の 二 箇所

︵ 共 に大 正

・ 四四 二 頁 下

︶が そ れ に該 当 す るで あ ろ う

︒﹁ 分離 す る

﹂ を﹁ 作 す こと が 無 い﹂

︑﹁ 知 恵 の完 成 は 奥深 い

﹂ 521

(7)

﹁ 開 悟 を得 る

﹂ と 訳 し て い る

︒﹁ 阿 惟 三 仏

﹂はabisambuddha

︵ 開悟 し た

︶ の 音 訳 で ある が

︑﹁ 道 行﹂ が 見 た 原 典 写 本 で ど う な って い たか

︑ 定 かで な い

︒ な お﹁ 現 行﹂ 第 八 章の 別 の 所︵ こ の 部分 は

﹁ 断簡

﹂ に は含 ま れ てい な い

︶で は

︑ ru¯pam• Subhu¯teabaddhamamuktam• //tatkasyahetoh• /ru¯pa¯svabha¯vatva¯tSubhu¯terupamabaddhamamuktam• /

︵V 本 九三 頁

︵ 訳︶ 形 あ る も の は︑ ス ブ ー テ ィ よ︑ 束 縛 も さ れ ない し

︑ 解 放 も さ れな い

︒ そ れ は なぜ か

︒ 形 と し ては 存 在 し な い が故 に︑ 形 ある も の は︑ 束 縛 もさ れ な いし

︑ 解 放も さ れ ない

︒ と ある の を

︑﹁ 道 行﹂ は

﹁ 清浄

﹂ の語 を 用 いて

︑ 須 菩提

︑ 色 清浄

︑ 道 亦清 浄 故

︑言 色 清 浄︑ 道 亦 清浄

︑︵ 大 正

・四 四 二 頁上

︵訓

︶ 須 菩提 よ

︑ 色

は 清 浄 にし て

︑ 道も ま た清 浄 な るが 故 に

︑色 は 清 浄に し て

︑道 も ま た清 浄 な りと 言 う

︒ と

︑ か な り簡 略 化

︑ か つ 意 訳し て 訳 し て い る

︒﹁ 色

﹂ は

﹁ 形あ る も の

﹂ で あ り

︑﹁ 道

﹂ は

﹁存 在

︵ の 仕 方

︶﹂ で あ る

︒ そ して

﹁清 浄

﹂ は︑ こ こ では

﹁ 束 縛も さ れな い し

︑解 放 も され な い

﹂こ と

︑ およ び

﹁ 存在 し な い﹂ こ との 意 で 使わ れ て いる

︒﹁ 清 浄

﹂ 本 来の

﹁ 清 らか

﹂ と いう 意 味 とは 少 し 違っ た 使 われ 方 をし て い ると 見 る べき で あ ろう

︒ 漢 代の

﹁ 清 浄﹂ の 用 例を 見 て みる と

︑ 前 漢 中 期の 司 馬 遷

﹃ 史 記

﹄ 太史 公 自 序 に は

﹁ 李 耳︵ 老 子 の こ と

︶ 無為 自 化

︑ 清 浄 自 正

﹂︵ 李 耳 は 無 為に し て 自 ら 化 し

︑清 浄 に し て 自ら 正 す

︶︑ 前 漢 末 の 劉 向

﹃ 説 苑﹄ 君 道 篇 に は

︑﹁ 人 君 之 道

︑ 清浄 無 為

﹂︵ 人 君 の 道 は

︑ 清 浄 にし て 無 為 な り

︶ とあ っ て

︑﹁ 清 浄﹂ の 語 が﹁ 無 為

﹂と 結 び つ けら れ て いる の が 注目 さ れ る

︒﹁ 道行

﹂ 訳 の 年代 に よ り近 い

︑ 後漢 初 の 王 充﹃ 論 衡

﹄知 実 篇 では

︑﹁ 愁然 清 浄 者

︑ 衰ë 之 色﹂

︵ 愁 然 とし て 清 浄 な る者 に は

︑ 衰 ë の 色 あ り

︶ と 見え る

﹁ 衰ë

﹂ は 喪服 の 意

︒ 愁 い沈

522

(8)

523

ん だ 者は

︑ 葬 儀に 参 列 する よ う な 顔色 を し てい る

︑ とい う 意 味 であ る

︒ つま り

︑ 王充 は

﹁ 清 浄﹂ を

﹁ 清ら か

﹂ とい う 意 味 で は な く︑ た だ 何も せ ず

︵ 無為

︶ に

︑静 ま っ てい る だ け とい う 意 味で 使 っ てい る

︒ 漢 代の

﹁ 清 浄﹂ の 用 法に こ の よう な も の が 有 る 以上

︑﹁ 道 行

﹂ がこ こ で

﹁束 縛 も さ れず

︑ 解 放も さ れ ない

﹂ と い う原 語 を

︑﹁ 清 浄﹂ と 訳 した の は

︑決 し て 見 当違 い で は な い と言 え よ う︒

〇 次 に︑

﹃八 千 頌 般若 経

﹄ 第八 章 の 時間 概 念 に関 わ る 部分 を 取 り挙 げ てみ よ う

︒ま ず

︑﹁ 断 簡

﹂4-verso1

〜2 か ら 引 く︒

︵ 上 欠

•••••• ︶pu/hetoisyaktat//amuktamabaddham¯tiru¯pamsvabhasubhupratyutpannam//ru¯pam¯tisubhuhima¯v¯r-

vam• ta¯param• ta¯svabha¯vam•his[u]bh[u¯](t)i

︵下 欠

﹁ 現行

﹂ で は

︑︵ 上 欠

︶ の 部 分

にapara¯nta¯

が 入 る

︒ ま た

︑若 干 の 語 尾 の 違 い の 他に

︑ 最 後 の 節

︵ 傍 線部

︶ に 大 き な 相 異 が あ る

︒﹁ 現 行﹂ は 次 の通 り

︒ pratyutpanna¯svabha¯vam•hiSubhu¯tepratyutpannam• ru¯pam• //

V本 九 三頁

︶ こ の 所を

︑ まず

﹁ 現 行﹂ 本 に 即し て 訳 して み よ う︒

︵ 訳 1

︶ 形 あ る も の は

︑ ス ブ ー テ ィ よ

︑︵ 未 来 に お い て

︶ 存 在 し な い か ら で あ る

︒ 現 在 の

︑ ス ブ ー テ ィ よ

︑ 形 あ る も のは

︑ 束 縛 も さ れ な い し

︑ 解 放 も さ れ な い

︒ そ れ は な ぜ か

︒ 現 在 に お い て 形 あ る も の は

︑ ス ブ ー テ ィ よ

︑ 現 在に お いて 存 在し な い から で あ る︒ 次 に︑

﹁ 断簡

﹂ に 即し て 訳 して み よう

︵訳 2

︶ 形 あ る も のは

︑ ス ブ ー テ ィよ

︑ 存 在

⁝︒ 現 在 の

︑ ス ブー テ ィ よ

︑ 形 あ るも の は

︑ 束 縛 もさ れ な い し

︑ 解放

(9)

524

もさ れ ない

︒ そ れは な ぜ か︒

⁝︵ は

︶︑ ス ブー テ ィ よ︑ 過 去 およ び 未 来に お い て存 在 し ない か ら であ る

⁝ 部分 は

︑ 前後 の 文 脈か ら 判 断 して

︑ お そら く

﹁ 現行

﹂ と 同 じで あ っ ただ ろ う と推 定 さ れ る︒ そ う だと す る と︑ 両 者 の 趣 旨 は 次の よ うに 整 理 でき る

︒ 現 在 の存 在 物は

︑ 束 縛も 解 放 もさ れ な い︒ そ れ はな ぜ か︒ そ れ は︑

﹁現 行

=現 在 の 存在 物 は

︑現 在 に おい て 非存 在 で ある か ら だ︒

﹁断 簡

=現 在 の 存在 物 は

︑過 去

・ 未来 に おい て 非 存在 で あ るか ら だ

︒ さ て

︑ど ち ら のテ キ ス トが 正 し い のだ ろ う か︒ あ る いは

︑ ど ち らで も さ して 違 い は無 い の で あろ う か

︒つ ま り 両方 可 な ので あ ろ うか

︒﹁ 現 行

﹂ の方 が 分 かり や す いが

︑ し か し﹁ 断 簡

﹂の 解 釈 も棄 て が た いと こ ろ があ る

︒ ここ で

︑﹁ 道 行

﹂の 漢 訳 を 参 照 し つつ

︑﹁ 現 行

﹂第 八 章 に現 れ て いる 時 間 概念 に つい て 検 討を 加 え てみ よ う

﹁ 現 行

﹂本 で は

︑ 右 に 挙 げた 検 討 箇 所 の 前に

︑﹁ 形 ある も の の 過 去 は

︑束 縛 も さ れ な い し︑ 解 放 も さ れ な い︒ そ れ は

︑ 形 あ る もの は

︑ 過去 に お いて 非 存 在 であ る か らだ

︒﹂

﹁ 形あ る も の の未 来 は

︑束 縛 も され な い し

︑解 放 も され な い

︒そ れ は

︑ 形 あ る も の は︑ 未 来 に お い て 非 存在 で あ る か ら だ

︒﹂ と あ る

︒︵ 原 文 省 略

︒﹁ 断 簡

﹂ は点 線 部 の み 残 る

︶ この 部 分 の

﹁ 道 行

﹂訳 文 は︑ 原 文 が相 当 簡 略化 さ れ て︑ 次 の よう に な って い る

︒ 今 不断 前

︑ 前不 断 後

︑故 無 壊

︑以 是 故

︑前 為 不 断︑

︵大 正

・ 四四 二 頁 上︶

︵訓

︶ 今 は前 と 断 ぜず

︑ 前 は後 と 断ぜ ず

︒ 故に 壊

る るこ と 無 し︒ 是

を 以て の 故 に︑ 前 は 断ぜ ず と 為

﹁道 行

﹂ の時 間 に 関す る 論 議は

︑ 既 に巻 三

・勧 助 品 第四 に 見 えて い る

︒︵ 筆 者前 稿 十五

・ 十 六頁 参 照

(10)

過 去 当来 今 現在

︑ 法 無所 取

︑ 亦無 所 捨

︑亦 無 所 知︑ 亦 無 所得

︑︵ 大 正

・四 四

〇 頁上

︵訓

︶ 過 去︑ 当 来

︵未 来

︶︑ 今 現在

︑ 法

︵存 在

︶ は取 る 所 無く

︑ 亦 捨つ る 所無 し

︒ 亦知 る 所 無く

︑ 亦 得る 所 無 し︒ ま た︑

﹁ 道行

﹂ 巻 五・ 本 無 品第 十 四に も

︑ 諸 法

︑ 本無 過 去 当来 今 現 在︑

︵大 正

・ 四五 三 頁 中︶

︵訓

︶ 諸 法に は

︑ 本

︑ 過 去

・当 来

・ 今現 在 無し

︒ と あ る︒ ど ちら も

﹁ 現行

﹂ 本 にほ ぼ 正 確に 対 応 する 箇 所 が見 出 さ れる

︒ た だし

︑ この 部 分 の﹁ 断 簡

﹂は な い

︒ さ て

︑第 八 章 の

﹁ 現 行

﹂本 と

﹁ 断 簡

﹂ と の食 い 違 い と

︑﹁ 道 行

﹂ 訳 文の 関 係 を ど う 見 るべ き か

︒﹁ 現 行

﹂︵ 訳 1

︶ は

︑ 論 旨 明 解 で︑ 解 釈 に疑 問 を はさ む 余 地 がな い

︒ 右に 挙 げ た他 章 の 考え と も 合 致す る

︒ それ に 対 して

︑﹁ 断 簡

﹂︵ 訳 2

︶は

︑ 現 在と 過 去

・ 未 来の 間 に は 相 関 関 係 が有 る と 考 え て い るよ う で あ る

︒ つ ま り︑

﹁ 過 去 お よび 未 来 に お い て 存在 し な い の で

︑ 現 在に お いて も 存 在し な い

︒﹂ こ のこ と は︑ 第 八 章﹁ 断 簡

﹂の も う 少し 後 の

︑4-verso3

︑ pu¯rva¯m• ta¯param• ta¯svabha¯vam•hisubhu¯tivijña¯nam• //

︵訳

︶ そ れは ス ブ ーテ ィ よ

︑識 別 は 過去

・ 未来 に お いて 存 在 しな い か らで あ る

︒ と ある こ と から も 確 認さ れ る

︒こ こ は

﹁現 行

﹂ では

︑ pratyutpanna¯svabha¯vam•hiSubhu¯tepratyutpannam• vijña¯nam•//

︵ V本 九 三 頁︶

︵訳

︶ そ れは ス ブ ーテ ィ よ

︑現 在 の 識別 は

︑現 在 に おい て 存 在し な い から で あ る︒ と なっ て い る︒

︵ 波傍 線 部 は﹁ 断 簡

﹂欠

︶ また

︑ こ この

﹁ 道 行﹂ 訳 は

︑右 に 引 いた の と 全く 同 文 であ る

︒す な わ ち︑ 今 不 断 前︑ 前 不 断後

︑ 故 無壊

︑ 以 是故

︑ 前 為不 断

︑︵ 大 正・ 四 四 二頁 上

︶ 525

(11)

﹁今

﹂ は 現在

︑﹁ 前

﹂ は過 去

︑﹁ 後

﹂ は未 来 を言 う

︒﹁ 断

﹂ は﹁ 断 絶

﹂の

﹁ 断

﹂で あ ろう

︒﹁ 道 行

﹂ 巻一

・ 難 問品 第 二に

︵ 須 菩 提 言

︶ 人 展 転 自 相 度

︑ 其 所 生 者 寧 有 断 絶 時 不

︑ 釈 提 桓 因 言

︑ 無 有 断 絶 時

︑ 何 以 故

︑ 人 無 有 尽 時

︵大 正

・ 四三

〇 頁 下︶

︵訓

︶︵ 須 菩提 言 わ く

︑︶ 人 は 展 転 して 自 ら 相 度

︒ 其の 生 く る 所 者

ろ 断 絶 す る 時 有り や 不

︒ 釈 提桓 因 言 わ く

︑ 断絶 する 時 有る こ と 無し

︒ 何 を以 っ て の故 ぞ

︒ 人に は 尽 くる 時 有 るこ と 無 けれ ば なり

︒ と ある

︒ 従 って

︑﹁ 道 行

﹂ 清浄 品 の

﹁今 不 断前

︑ 前 不断 後

︑ 故無 壊

︑ 以是 故

︑ 前為 不 断

﹂の 意 は

︑ 現 在 は 過去 と 断 絶 し て はい な い

︒ 過 去 は 未来 と 断 絶 し て はい な い

︒ だ か ら︑ 破 壊 さ れ る こと が な い

︒ こ う いう わ け で

︑ 過 去は 断 絶 して い な い︑ と 見 なさ れ る

︒ と い うこ と に な る であ ろ う

︒ 右記 の

﹁ 断 簡

﹂4-verso1

〜2

︵ 訳 2︶ は

﹁ 現 在 の存 在 物 は

︑ 過去

・ 未 来 にお い て 非 存 在で あ る

﹂ と 言 う︒

﹁現 在

﹂ は

﹁過 去

・ 未来

﹂ と 繋が っ て い る︒ だ か ら︑

﹁ 過去

﹂ あ るい は

﹁ 未来

﹂ に お いて 存 在 しな い も のは

︑﹁ 現 在

﹂ に お いて も 存 在し な い

︒﹁ 道 行﹂ 訳 の

﹁ 無壊

﹂ と は︑

﹁ 存在 し な い﹂ 意 で ある

︒﹁ 現 行

﹂︵ 訳 1

︶で は

︑ 過去

・ 未 来・ 現 在 の 三 時 は 並列 的 に 取り 扱 わ れ てい る の に対 し て

︑﹁ 断 簡﹂ で は

︑﹁ 現 在﹂ が 他 の二 時 と 連 続性 を 持 つこ と を 説い て い る よう に 思 わ れ る

︒こ の 点 にお い て

︑﹁ 道行

﹂ の 訳文 は

︑﹁ 現 行﹂ 本 よ りも 明 ら かに

﹁ 断 簡﹂ に 近 いも の を 持っ て いる

〇 次 に︑

﹁ 断簡

﹂5-recto3

〜4 から 個 別 的 な問 題 を 一つ あ げ る

︒先 に 当 該個 所 の

﹁ 現行

﹂ 文 を引 く

︒ 点 傍線 部 は

﹁断 簡

﹂ も ほ ぼ 同 じ︒

︼ 内 は﹁ 断 簡

﹂に の み 見え る 語 であ る

︒ ihaSubhu¯tes´ra¯ddhah• kulaputrova¯kuladuhita¯va¯tatha¯gatamarhantam• samyaksambuddham•

︻aka¯ravato

︼nimittato

526

(12)

manasikaroti/

︻parikal[p]e

•••• ︼punah¯h¯tSubhuhiimittaton/¯vhetohasyaktat//antiekhalusanyahtaanta¯vi¯nimittane¯tSubhu•ga

san•gah• /

︵ V 本 九五 頁

︵ 訳

︶ さ て

︑ ス ブ ー テ ィよ

︑ 忠 実 な 良 家 の 子 息 や 娘 た ち は

︑ 供 養 に 値 す る

︑ 完 全 に 悟 っ た 如 来 に 対 し て

︑︻ 姿 を 整 えた る︼ 特 徴 に 従 って

︑ 心 を 集 中 する

︒ し か し な がら

︑ ま た

︑ スブ ー テ ィ よ

︑ 特徴 が 多 け れ ば 多い ほ ど

︑︻ 虚 妄 へ の

︼執 着も そ れだ け 多 くな る

︒ それ は な ぜか

︒ そ れは

︑ ス ブー テ ィ よ︑ 執 着は 特 徴 から 生 じ るか ら だ

﹁ 断簡

﹂ で 加 わ っ て いる 二 箇 所 は

︑ 文 意 をよ り 明 確 に す る 働 きが あ ろ う

︒ た だ

︑こ の 二 語 が 無 く て も︑ 意 は 十 分 通 じ る

︒さ て

︑こ の 部 分を

﹁ 道 行﹂ は 次 のよ う に 訳し て い る︒ 若 善男 子 善 女人

︑ 於 怛薩 阿 竭 阿羅 呵 三 耶三 仏

︑ 念欲 作 想︑ 随 所 想者

︑ 是 故為 著

︑︵ 大 正

・四 四 二頁 下

︵訓

︶ 善 男 子

・ 善女 人 の 若

き は

︑怛 薩 阿 竭

︱ 阿

︱ 三 耶 三 仏

に 於 い て

︑ 想 を作 さ ん と 念 欲 し︑ 想 す る 所 の者 に 随

︒ 是の 故 に 著 を 為す な り

﹁ 怛 薩 阿 竭

﹂ は

﹁ 如 来

﹂︑

﹁ 阿 羅 呵

﹂ は

﹁ 供 養 に 値 す る

﹂︑

﹁ 三 耶 三 仏

﹂ は

﹁ 完 全 に 悟 っ た

﹂ の

︑ そ れ ぞ れ 音 訳 語 で あ る

manasikaroti

︵ 心 を 集 中す る

︶ が﹁ 念 欲

に 相 当し

︑aka¯ravatonimittato

︵ 両 語 とも 奪 格 を 取っ て い る

︒姿 を 整 え たる 特 徴 に 従 っ て

︑の 意

︶ が

﹁ 作 想﹂ に 相 当 す る

︒aka¯ravato

は 形 容 詞a¯ka¯ravat

の 奪 格と 理 解 し た い

︵﹁a¯

﹂ が 短 音 化し た と 理 解 す る︶

︒ な お

︑﹁ 道 行

﹂ 巻 三

・ 勧 助 品 第 四 に は

︑﹁ 作 想

﹂ の 語 が 数 例 見 え て い る

︵ 大 正

・ 四 三 八 頁 下

〜 四 三 九 頁 上

︶︒ こ れ の

﹁ 現 行

﹂ 対 応 語

はnimittı¯karoti

︵ 特 徴 づ ける

︶ で あ る

︒清 浄 品 で は

︑aka¯ravato

︵ 姿 を 整 え た る︶

にkaroti

︵﹁ 作

﹂︶ の 意 を 持 た せ たの で あ ろ う︒ す な わ ち

︑﹁ 道 行

﹂は

﹁ 断 簡

のaka¯ravato

を 受 け継 い で い る と 考え ら れ る

︒ また

︑parikalpa

︵ 虚 妄

︶ は﹁ 所 想

﹂ が そ の訳 語 に相 当 す るで あ ろ う︒ 527

(13)

〇 第 八 章 で

︑﹁ 断 簡

﹂ と

﹁ 現 行

﹂ が 大き く 違 っ て い る 所 が 一 箇 所 あ る

︒次 に こ の 部 分 の 検 討 に 移 ろ う

︒﹁ 断 簡

﹂5-verso3

〜4 で あ る︒ ま ず︑

﹁ 現行

﹂ か ら示 す

Bhagava¯na¯ha/sarvadharma¯apiSubhu¯teprakr

• tivivikt

a¯h• /ya¯caSubhu¯tesarvadharma¯n

• a¯m

• prakr

• tiviviktata

¯sa¯prajña¯-

pa¯ramita¯//tatkasyahetoh• /tatha¯hiSubhu¯teakr

• ta•• h¯h¯bhisambuddhasamyaksambuddhenaa¯atena¯r¯hata¯gthta¯ssarvadharma//

︵V 本 九 六頁

︵ 訳︶ 尊 者 は 言 っ た︒ 全 て の も の も︑ ま た

︑ ス ブ ーテ ィ よ

︑ そ の 本 性は 分 離 し て い るの だ

︒ ス ブ ー ティ よ

︑ 全 て の もの の本 性 の 分 離 と い う こ と

︑ そ れ が 知 恵 の 完 成 と い う こ と な の だ

︒ そ れ は な ぜ か

︒ な ぜ な ら ば

︑ ス ブ ー テ ィ よ

︑全 て のも の は︑ 作 ら れた も の では な い と︑ 完 全 に悟 っ た

︑供 養 の 価値 あ る如 来 に よっ て 悟 られ て い るか ら な のだ

︒ 点 傍 線 部 は﹁ 断 簡

﹂ も ほ ぼ 同じ

︒ 傍 線 の 無 い 部 分は

﹁ 断 簡

﹂ が 欠 け てい る

︒ ま た

︑ 波 傍 線部 は

︑﹁ 断簡

﹂ に 本 来 そ の 余 白の 無 い 箇所 で あ る

︒す な わ ち

︑﹁ 断 簡

﹂で

はsubhu¯ti

らtatha¯

へ と直 接 続 い て いる

︒ 二 重 傍線 部 が

︑﹁ 断 簡

﹂ が﹁ 現 行

﹂ と 大 き く 異な る 部分 で あ る︒ そ の

﹁断 簡

﹂5-verso4

を 次 に示 す

﹇p

﹈rak

• ︵r

•• ︶tivis´uddha¯mprajña¯pa¯ramita¯ma¯gamyaprakr

• tivivi

︵kt

︶.

︵vivi

︶ktata¯

︵訳

︶ 本 性が 清 浄 な知 恵 の 完成 の お かげ で

︑本 性 が 分離

︿ 以下 不 明

﹁ 断 簡﹂ 末 尾 は 不 明 で あ る が

︑ お そ ら く 右 文 二 重 傍線

• 部abhisambuddha¯h

︵ 悟 られ た る

︶ で 終 わ る も の と 推 定 さ れ る

︒﹁

﹂ は 不 明 な 一字 の 破 片 が あ る

︵ ザン ダ ー 氏 に よ る

︶︒

⁝ 部 は

﹁ 断簡

﹂ 写 真 版 に よ る と︑ 数 字 か ら 十 数 字 程度 の 文 字 が 入 る 余地 が ある

528

(14)

こ こ で︑ や は り

﹁ 道 行﹂ 訳 語 と 対 照 して み よ う

︒ 対 応箇 所 は 次 の 通 りで あ る

︒︵

︶ 内 は

﹁ 現 行﹂ 文 に 対 応 箇 所が 無 い 部 分

︑点 傍 線 部は 対 応

﹁断 簡

﹂ 文が 有 る 箇所 で あ る︒ 仏 言

︑ 法無 作 者 故

︑ 得 阿惟 三 仏

︑︵ 須 菩 提 言

︑ 諸 法実 無 作

︑ 阿 惟 三仏 者

︑︶ 仏言 須 菩 提

︑︵ 無 有 両 法

︑用 之 本 淨

︑ 故 曰為 一

︑ 其 淨者

︶ 於 一 切 無 有作 者

︑︵ 乃至 無 淨

︑ 於 一 切亦 無 作 者

︑ 仏 語須 菩 提

︑ 是 以 離諸 著

︑ 為 棄 本 際︑

︶︵ 大 正

・ 四 四 二頁 下

︵訓

︶ 仏 言 は く

︑法 は 作 す 無 き 者な る が 故 に

︑ 阿惟 三 仏 を 得 るな り

︑ と

︒︵ 須 菩 提 言 はく

︑ 諸 法 実 に 作す 無 き は

︑ 阿惟 三仏 な る 者 な り︑ と

︒︶ 仏

︑ 須 菩 提 に 言う に

︑︵ 両 法 有 る 無 し

︒こ れ を 用 う れば 本 よ り 淨 な り︒ 故 に 一 と 為す と 曰 う

︒ 其れ 淨 な る 者 は

︶ 一 切 に 於 い て 作 す こ と 有 る 無 き 者 な り

︒︵ 乃 ち 無 淨 な る も の に 至 り て も

︑ 一 切 に 於 い て 亦 作 す無 き者 な り︑ と

︒ 仏︑ 須 菩 提に 語 る に︑ 是

︑諸 著 を 離る る を 以っ て

︑ 本際 を 棄つ と 為 すな り

︑ と︒

︶ 以 上の 対 照 によ っ て

︑﹁ 道 行﹂ は

︑ 一部 不 明個 所 を 含む

﹁ 断 簡﹂ 末 尾 をあ る 程 度反 映 し てい る こ とが 推 測 され る

︒ さ て︑ こ の 末尾 の

﹁ 断簡

﹂ 一 部不 明

⁝部

︶ 箇 所の

﹁ 道 行﹂ 対 応 訳﹁ 以 離 諸著

︑ 為 棄本 際

﹂ は︑ こ れ と全 く 同 一の 訳 文 が 同 じ

﹁道 行

﹂ 清浄 品 の 前の 方 に 見 えて い る

︵大 正

・ 四四 二 頁 下︶

︒﹁ 断 簡

﹂に は 無 い部 分 な ので

︑ 対 応 の﹁ 現 行

﹂文 を 次 に示 す

• sarva¯hsan•gakot ︒

• yo

vivarjita¯bhavanti//

︵ V 本 九五 頁

︵訳

︶ 全 ては 執 着 の在 り 方 を捨 て 去 られ た こと に な る︒ こ の サン ス ク リッ ト 文 が︑

﹁ 断簡

﹂ 一 部不 明 個

所のprakr

• tivivi

︵kt

︶.

︵vivi

︶ktata¯

と 対 応し て い ない こ と は 明白 で あ る︒

﹁ 道 行

﹂ の見 た 原 文は

︑ こ れと は 違 っ た可 能 性 が大 き い

︒そ こ で

︑ 改め て

﹁ 以離 諸 著

︑為 棄 本 際

﹂と 似 た 表現 が

﹁ 道行

﹂ に 無 い 529

(15)

か を 検索 し て みる と

︑ 巻八

・ 強 弱 品第 二 十 四に

︑﹁ 離 諸 経 法︑ 本 無 諸経 法

﹂︵ 諸 経 法を 離 る

︑ 本

諸 経 法 無し

︶ を 見出 す こ と が で き た︵ 大 正

・四 六 七 頁中

︶︒

﹁ 経

﹂は

﹁ 道

﹂の 意 で

︑こ の 場 合

﹁法

﹂ と 同義 と 考 えて よ い

︒ ここ の 対 応﹁ 現 行

﹂本

︵﹁ 断 簡

﹂ な し

︶は 第 二 十七 章

﹁核 心

﹂sa¯ra に次 の よう に あ る︒

sattvaviviktataya¯sarvadharmaviviktata¯veditavya¯/

︵ V本 二 二

〇頁

︵訳

︶ 生 き物 の 分 離に よ る

︑全 て の もの の 分離 が 知 られ る

︒ い

ま︑veditavya¯

︵ 知ら れ る

︶は 漢 訳 され て いな い

︒ もう 一 度

︑﹁ 断 簡﹂ を 引く

prakr

• tivivi

︵kt

︶.

︵vivi

︶ktata¯

傍 線 部が

﹁ 現行

﹂ に 重な る

︒ 漢訳 の 類 似を 考 え あわ せ る と︑

﹁断 簡

﹂ の原 文 は

︑次 の よ うに 復 元 でき る で あろ う

prakr

• tiviviktataya

¯sarvadharmaviviktata¯

︵訳

︶ 本 性の 分 離 によ る

︑ 全て の も のの 分 離が

︵ 悟 られ る

︒︶ 前 述 した よ う に︑ 文 の 結

びはabhisambuddha¯

︵ 悟 られ た る

︒復 元 の 場 合は 女 性 形と な る

︶ で終 わ る ので は な い かと 推 測 さ れ る が

︑実 際 の形 は 不 明で あ る

︒復 元 し た﹁ 断 簡

﹂の 訳 は 次の よ う にな る

︒︵

︶内 は

﹁ 現行

﹂ 本 で補 っ た 箇所 で ある

︵ 訳

︶尊 者 は 言っ た

︒ 全て の も のも

︑ ま た︑ ス ブ ーテ ィ よ

︑ その 本 性 は分 離 し てい る の だ︒

︵ス ブ ー ティ よ

︑ 全て の も のの 本 性 の 分離 と い う こ と

︑そ れ が 知 恵 の 完 成と い う こ と な のだ

︒ そ れ は な ぜか

︒ な ぜ な ら ば︑ ス ブ ー テ ィ よ

︑︶ 完 全 に悟 っ た︑ 供 養 の価 値 あ る如 来 に よっ て

︑﹁ 本 性の 分 離 によ る

︑ 全て の も のの 分 離

﹂が

︑ 悟 られ て い るか ら なの だ

︒ 以上 の 復 元作 業 は

︑﹁ 道 行﹂ 訳 文 が︑

﹁ 断簡

﹂ の 不明 個 所 を補 う 役 割を 果 た し得 る こ とを 示 唆 する で あ ろう

︒ 私 は︑ 前 稿 の 結 びの 部 分 で

︑﹁

﹃ 道 行

﹄訳 は

︑ 今 度は 自 ら が︑ 初 期 大乗 仏 教 の真 の 姿 を 後世 に 伝 える 役 目 を負 う

﹂ と 述べ た が

︑今 回 新 出の

530

(16)

﹁断 簡

﹂ によ っ て

︑そ の 一 端が 証 さ れた の では な い か︑ と 思 う︒ な お

︑ 一つ 付 け 加 え れ ば︑ 右 に 引 用 し た

﹁道 行

﹂ 訳 文 の

﹁ 於一 切 無 有 作 者

﹂ は︑

﹁ 断 簡

﹂に 対 応 部 分 が 無く て

︑ 逆 に

﹁ 現 行

﹂ に対 応 のakr

• ta• ¯hsarvadharma¯s

︵ 全 て の も のは

︑ 作 ら れ たも の で は な い︶ を 見 出 す

︒﹁ 道 行

﹂は

︑ 少 な く とも

︑ 右 に 検討 し た 部分 に おい て は

︑﹁ 現 行﹂ 本 に 通じ る テキ ス ト をも 見 て いた 可 能 性が あ る

続 い て︑

﹁ 現行

﹂ 第 十 二 章

﹁世 界 の 示 現

• ﹂lokasamdars´ana

に 移 ろ う︒

﹁ 道 行﹂ で は 巻 五

・照 明 品 第 十 であ る

︒ こ の 章で は

︑ 二 つ の問 題 につ い て 考察 し た い︒

○ ま

ずunmiñjita-nimiñjita

︵開 閉

︶ の 解 釈 に つい て

︒ 計 良 龍 成・ 上 田 昇 著

﹃ 現 観荘 厳 論 光 明 般 若 波羅 蜜 多 釈   梵 語総 索 引

10

に よ り 検 索 す る と

︑ こ の 語 は

﹁ 現 行

﹂ の 第 十 二 章 に 九 例 が 見 出 さ れ る

︒ 他 章 に は 見 当 た ら な い

︒unmiñjita

﹁ 開 か れ た

︑ 開 始

﹂︑nimiñjita

﹁ 閉 ざ さ れた

︑ 終 結

﹂ の意 で あ る

︒﹁ 断 簡

﹂ 残 存部 分 に は

︑﹁ 現 行

﹂ で 四箇 所 こ の 語 が 出現 す る

︒ そ のう ち

︑ 一箇 所

︵9-recto3

︶ は︑

﹁断 簡

•• にummimjitanimimjita¯ni

とあ り

︑ 冒頭 部 の

﹁n

﹂ が

﹁m

﹂ に

︑二 箇 所 の﹁ñ

• が﹁m

﹂ に 変 化 し て い る だけ で

︑ そ の 他 は

﹁ 現 行

﹂ 本 と同 綴 り で あ る

︒ 他 の 一 箇 所

︵9-recto1

︶ は

• ︑[u](m)m(i)ny(i)t(a)n(i)minyita¯n[i]

と な っ て い て︑

﹁ñj

﹂ が

﹁ny

﹂ の 表 記 に な っ て いる の が 注 目 さ れ る が

︑ 基本 的 に

﹁ 現 行

﹂ と 同 綴 りと み て よ い で あ ろ う

︒ 残 る 二 箇 所

︵﹁ 断簡

﹂ 欠

︶ も や は り

︑﹁ 現 行

﹂ と 同 一 箇 所

にunmiñjitanimiñjita

に 相 当 す る 語 が あ っ た も の と 推 測 さ れ る

︒ 今

︑ 531

(17)

9-recto1

の 例を 挙 げ て みよ う

︒ ま ず

︑﹁ 現 行

﹂本 か ら

﹁ 断

簡﹂8-verso5

〜9-recto1

相当 部 を 引 く

︒点 傍 線 部 は

﹁断 簡

﹂ に 残存 す る 所で あ る︒ punaraparam• Subhu¯teTatha¯gataima¯m• prajña¯pa¯ramita¯ma¯gamya¯prameya¯n

• a¯••• masamkhyeya¯na¯mparasattva¯na¯mparapu-

dgala¯na¯munmiñjitanimiñjita¯niyatha¯bhu¯tam• praja¯na¯ti//

︵ V本 一 三 三頁

︵ 訳︶ さ ら に ま た

︑ス ブ ー テ ィ よ

︑如 来 は こ の 知 恵の 完 成 に よ っ て

︑無 量

・ 無 数 の 他の 有 情 た ち

︑ 他の 人 達 の 開 閉 をあ りの ま まに 知 る のだ

unmiñjita-nimiñjita

︵ 開 閉︶ を

︑ 梶 山雄 一 は

︑﹁

︵対 象 に 向 かっ て 肯 定 的に

︶ 開 き

︑︵ 否 定 的に

︶ 閉 じ た考 え

﹂ と 訳し

︑ 参 照 と し てハ リ バ ドラ の 注解

︵ H 五五 六

・ 一四

〜 一 五︶ を 挙 げて い る11

︒ ザン ダ ー 氏は

﹁ 断 簡﹂ に 付 した 訳 文 で︑ エ ジ ャー ト ンの B HS D に 従っ て

︑thebeginningsandendings

と 訳 し てい る

︒次 に

︑ ハリ バ ド ラ注 解 の 一部 を ザ ンダ ー 氏 の注 か ら12 借 り て引 く

︵ V本 で は四 四 一 頁︑ 訳 は 筆者 に よ る︶

vidhi-mukhenayah• sva-vis

• aye

cittaprasarah• so’yamunmiñjah

• .p

ratis

• edha-mukhena

vis• aya

¯ntara¯ccittasya¯pasarpan

• am•

nimiñjah

• .

︵ 訳︶ 自 己 の 対 象 との か か わ り で

︑心 を 実 行 の 方 向に そ っ て 前 進 さ せる こ と

︑ こ れ が﹁ 開 く

﹂ と い うこ と で あ る

︒ 心を 対象 か ら︑ 否 定 の方 向 に 退却 さ せ るこ と

︑ これ が

﹁ 閉ざ す

﹂ とい う こ とで あ る︒ い ず れに し て も︑ 解 釈 の難 し い 語で あ る

︒ ここ で

︑﹁ 道 行

﹂が

﹁ 断

簡﹂8-verso5

〜9-recto1

相 当箇 所 を どう 訳 し てい る か を 見 て み よう

︒ 復 次

︑須 菩 提︑ 怛 薩 阿竭 用 人 故︑ 因 般 若波 羅 蜜

︑知 欲 得 是者 致 是

︑悉 知

︑︵ 大 正・ 四 四 九頁 下

532

(18)

︵訓

︶ 復 た次 に

︑ 須菩 提 よ

︑怛 薩 阿 竭は 人 を用 っ て の故 に

︑ 般若 波 羅 蜜に 因 り て︑ 是 れ を得 ん と 欲す る 者 は是 れ を致 す

︑ と知 る

︒悉 く 知 る︒

﹁用 人 故

﹂︵ 人を 用 っ ての 故 に

︶が 分 か りに く い

︒﹁ 道行

﹂ 照 明品 の こ れよ り 前 の部 分 に は︑ 復 次︑ 須 菩 提︑ 怛 薩 阿竭 用 不 可計 人 不 可計 心 故

︑因 般 若 波羅 蜜

︑ 無所 不 知︑

︵ 大正

・ 四 四九 頁 中

︵訓

︶ 復 た 次 に

︑ 須菩 提 よ

︑ 怛 薩 阿竭 は

︑ 計

る 可 から ざ る 人

︑ 計 る 可か ら ざ る 心 の 故に

︑ 般 若 波 羅 蜜に 因 り て

︑ 知 らざ る所 無 し︒ と あ る

︒﹁ 用 人 故

﹂ は︑

﹁ 用.

不 可 計人.

不 可 計 心 故.

﹂ の省 略 形 で あ る と 考 える と

︑ 対 応

﹁ 現 行﹂ 本 に

︑﹁ 無量

・ 無 数 の 他 の 有情 た ち

︑ 他 の人 達 の

﹂ と あ る のに

︑ ぴ っ た り と 一 致す る

︒ た だ

︑﹁ 現 行

﹂ サ ン ス クリ ッ ト で は 属 格

︵ 所有 格

︶ 形 に な っ て いる

︵﹁ 断 簡﹂ も 同 じ︶ が

︑﹁ 道 行

﹂で は

︑﹁ 故

﹂ で受 け て いる の で

︑ 本来

︑ 奪 格形

︵ 故 に︑

〜 の で︶ が 想 定 され る 所 であ る

︒ この 辺 り の 事 情は よ く 分 か ら な い

︒な お

︑﹁ 悉知

• はyatha¯bhu¯tampraja¯na¯ti

︵ あ り の まま に 知 る

︶ に 対 応 する 訳 で あ る と 見 なさ れ る︒ さ て︑ 問 題

のunmiñjita-nimiñjita¯ni

︵ 開 閉

︶ を︑

﹁道 行

﹂ は

︑﹁ 知 欲得 是 者 致是

﹂︵ 是 れ を 得 んと 欲 す る 者は 是 れ を致 す

︶ と 訳 し て い る︒ も ち ろ ん こ の 判 断は

︑ 本 稿 で の 考 察 を通 し て

︑﹁ 現 行

﹂ が 原 典 に 忠 実に 翻 訳 し て い る こ とが 明 ら か に な っ てき た か らこ そ

︑ 可 能 なの で あ る

︒﹁ 是 れ

﹂は お そ ら く ハリ バ ド ラ の注 解 の 語

﹁ 自己 の 対 象

﹂sva-vis

• aya を受 け る で あ ろう

︒﹁ 致 す

﹂ は﹁ 招 き寄 せ る

﹂意 で あ る︒ 従 っ て︑

﹁道 行

﹂ 漢訳 を 組 み入 れ て

︑﹁ 開 閉﹂ を 解釈 し 直 して み れ ば︑ 次 の よう に な る︒ 自 己 の 対象 に 対 し て 心 を向 け

︑ こ れ を 手 に入 れ よ う と す れば

︑ そ の も の に囚

わ れ る

︒ 一 方

︑対 象 に 対 し て 心を 閉 ざ し

︑ 心 を 奪わ れ なけ れ ば

︑も の に 囚わ れ る こと が な い︒ 533

(19)

﹁ 現行

﹂ 第 十二 章 では

︑ こ の後 に

﹁ それ は な ぜか

﹂ と いう 疑 問 文が 入 り

︑そ の 回 答と し て 次の 文 が 続く

︒﹁ 断 簡

﹂9-recto2

に 相 当す る

︒点 傍 線 部は

﹁ 断 簡﹂ で 読 みと れ る 箇所

︑ 波 傍線 部 は

﹁断 簡

﹂ に無 い 箇所 で あ る︒

sarva¯n

•• ita¯nia¯t¯nprajaam¯t¯bhuyathaititpadyanteuy¯na¯ntpadyamauy¯nritais´anru¯pe¯tubhuSi/

︵ V 本一 三 三頁

︵訳

︶ ス ブー テ ィ よ︑ 生 じ つつ あ る それ ら 全て は

︑ 形あ る も のに よ っ て生 じ る と︑ あ る がま ま に 知る

﹁断 簡

﹂ に無 い 部 分は

︑ 単 なる 誤 脱か 省 略 と見 な し てよ い で あろ う

︒﹁ 道 行﹂ の 対 応箇 所 を 挙げ よ う

︒ 知 一 切 色従 不 可 得獲 而 生 生︑

︵大 正

・ 四四 九 頁 下︶

︵訓

︶ 一 切の 色

︑得 獲

す 可か ら ざ るに 従 りて 生 生

する を 知 る︒

﹁断 簡

﹂ に無 い

﹁ 須 菩提

﹂﹁ 悉 知

﹂ は︑

﹁道 行

﹂ に も現 れ て いな い こ とに 注 意 し たい

︒﹁ 得 獲

﹂ は︑

﹁獲 得

﹂ に 同じ

︒﹃ 文 選

﹄ 巻 八

・ 司 馬 相如 の 上 林 賦 に

﹁ 均 猟者 之 所 得 獲

﹂︵ 猟 者 の 得 獲 す る所 を 均

し く す

︶ と見 え る

︒﹁ 生生

﹂ は

︑﹃ 易

﹄ 繋 辞 上 に

﹁ 生生 之 謂 易

﹂︵ 生 生 す る は︑ こ れ を 易 と 謂 う

︶と あ る

︒﹁ 生 じ つ つ あ る

﹂ 意 であ る

︒ サ ン ス ク リッ ト 文 と 漢 訳 文 で は︑ 文 法 上 は

︑ 主 述 逆 転 し て い る が

︑﹁ も の を 得 よ う と 欲 求 し て 得 ら れ ぬ こ と か ら

︑ も の へ の 執 着 が 生 じ る

﹂ と い う 趣 旨 に 相 異 は な い

unmiñjita-nimiñjita¯ni

︵ 開 閉︶ と い う 分 かり に く い 語 に 対す る

︑﹁ 道 行

﹂ の 訳 者の 厳 し く 慎 重 な態 度 が

︑ 行 間に 伝 わ っ て くる よ う な気 が する

〇 最 後に

︑﹁ 現行

﹂ 第 十 二章

のavaloka

と い う 語 を めぐ る 問 題 を扱 い た い

︒ま ず

︑﹁ 現 行

﹂ 本 から 引 く

︒﹁ 断 簡

﹂は 残 っ て い な い 箇 所で あ る︒ s´a¯s´vataa¯tma¯’valokas´cedamevasatyam• mohamanyaditiru¯pagatametat/

︵V 本 一 三三 頁

534

(20)

︵ 訳︶ 自 己 と 世 界 は永 遠 で あ る

︒ これ こ そ が 真 実 であ り

︑ 他 は 迷 妄 であ る

︑ と い う この 考 え は

︑ 形 ある も の に よ っ てい る︒

﹁道 行

﹂ 対応 部 は

︑ 無 人 有 我世 者

︑ 是亦 為 色

︑︵ 大 正・ 四 四九 頁 下

︵訓

︶ 人 無く し て 我と 世 有 る者

︑ 是 れ亦 色

を為 せ ば なり

﹁ 現 行

﹂ 傍 線部 は

﹁ 道 行

﹂ で は 訳 さ れ て い な い

︒avaloka

︑﹁ 現 行

﹂ で は 第十 二 章 の こ の す ぐ 後 に 集 中 的 に 現 れ る だ け で

︑ 他 所 で は 見 え な い 語 で あ る

︒﹁ 道 行

﹂ 訳 で

はavaloka

﹁ 世

﹂︵ 世 界

︶ を 当 て て い る が

︑ 実 際 の 意 は

﹁ 観 察

︑ 光 景

︑ 視 界

viewing,look,glance

13

あ る

動詞vyavalokayati

には

﹁ 顧 望す る

﹂ の意 も あ る︒ 梶 山は

﹁avaloka

と い う 語は 明 らか で な い﹂

14

と し てい る

︒ さて

︑ 以 上の 文 を 肯 定命 題 と して

︑ 以 下︑ 否 定 命 題︑ 肯 定 否定 の 並 立命 題

︑ 肯 定否 定 の 両否 定 の 命題 と い う よ う に

︑論 が 進 めら れ る︒ 次 に

︑も う 一 箇所

︑﹁ 断 簡

﹂に は 無 い所 を

﹁ 現行

﹂ 本 から 引 く

︒ s´a¯s´vatas´ca¯s´a¯s´vataa¯tma¯’valokas´cedamevasatyam• mohamanyaditiru¯pagatametat/

︵ V 本 一三 三 頁

︵ 訳︶ 自 己 と 世 界 は︑ 永 遠 で あ り

︑ま た 永 遠 で な い︒ こ れ こ そ が 真 実で あ り

︑ 他 は 迷妄 で あ る

︑ と いう こ の 考 え は

︑形 ある も のに よ っ てい る

︒ 次 に﹁ 道 行

﹂対 応 部 を引 く

︒ 有 望 無 望無 我 世 者︑ 是 亦 為色

︑︵ 大 正

・四 四 九 頁下

︵訓

︶ 望 有る と 望 無き と 我 と世 無 き者

︑ 是 れ亦 色

を 為せ ば な り︒

﹁ 現行

﹂ と

﹁ 道 行

﹂ は

︑ 明 ら か に完 全 な 対 応 を 示 し て い な い︒

﹁ 望

﹂ は

︑ あ

るいavaloka

の訳 語 で あ る 可 能 性 も あ る

︒﹁ 道 行

﹂ 535

(21)

﹁ 望﹂ と

﹁ 我﹂ と

﹁ 世﹂ の 三 点セ ッ ト で考 え て いる 形 跡 があ る

︒ 次に

︑avaloka

の 関 わ る部 分 で

︑﹁ 断簡

﹂ の 残っ て い る箇 所 を 見て み よう

︒ ま ず︑

﹁ 現行

﹂ 本 の︑

﹁断 簡

﹂9-verso2

相 当 部分 を 引 く︒ 点 線

︑二 重 傍 線部 は

﹁ 断簡

﹂ に 有る 部 分で あ る

︒ s´a¯s´vataa¯tma¯’valokas´cedamevasatyam• mohamanyaditivijña¯nagatametat/

︵ V 本 一三 三 頁

︵訳

︶ 自 己と 世 界 は永 遠 で ある

︒ こ れこ そ が真 実 で あり

︑ 他 は迷 妄 で ある

︑ と いう こ の 考え は

︑ 識別 に よ って い る︒ 傍 線部 は

︑﹁ 断 簡

﹂で は 実 際に は

s´a¯s´v(a)toa¯tma¯calokocaidame[va]

と な っ て い て

︑ 二 重 傍 線 部 が

﹁ 現 行

﹂ 本 と は 異 な る

︒﹁ca

﹂ は

﹁ ま た

﹂ の 意

︑﹁loko

﹂ は

﹁loka

﹂ の B H S 主 格 形 で あ る

﹁ 断 簡﹂ のloko

︵ 世 界

︶ の 方 が

︑﹁ 道 行

﹂ 訳 の

﹁ 世

﹂ に ぴっ た り 一 致 す る

︒ こ れ は ど う いう こ と で あ ろ う か

︒ こ こ で

︑ こ の 部 分 の﹁ 道 行

﹂訳 を 見 た いと こ ろ であ る が

︑正 確 な 対応 箇 所 は 見当 た ら ない

︒ 代 わり に

︑ こ の命 題 を 否定 命 題 にし た 箇 所 を 示 す

︒ 無望 無 我 無世 無 識︑ 是 亦 為色

︑︵ 大 正

・ 四四 九 頁 下︶

︵訓

︶ 望 無く 我 無 く世 無 く 識無 き は

︑是 れ 亦 色を 為 せば な り

︒ 波 傍 線部

﹁ 無 識﹂ は こ こ に入 る 理 由が 無 い ので

︑ 誤 入し た と も 考え ら れ るが

︑ よ く分 か ら な い︒ 今

︑ 検討 を 保 留す る

︒ 注 目 す べ き は

︑ ここ で も

﹁ 望

﹂﹁ 我

﹂﹁ 世

﹂ が 三 点 セ ッ ト で出 て い る こ と で ある

︒ 仮 に 訳 せ ば

︑﹁ 人 の 死 後 には

︑ い ま 目 に 見 え て い る もの も

︑ 自己 も

︑世 界 も 全て 無 く なる

︒ こ う考 え る のは

︑ 形 ある も の によ っ てい る

﹂ とい う こ とで あ ろ うか

︒ と ころ で

︑ こ の 項で 最 初 に挙 げ た

﹁道 行

﹂ 訳 文で は

︑﹁ 無 人 有我 世 者

︑是 亦 為 色﹂ と あ っ て︑

﹁人

﹂ と

﹁ 我﹂ と

﹁ 世﹂ が 三 点セ ッ ト に な っ て いる

︒﹁ 人

﹂ と

﹁望

﹂ は 同じ 概 念 で 捉え ら れ てい る よ うに 思 わ れる

︒﹁ 人 が 生 きて い る

﹂ こと と は

︑つ ま り

﹁こ の 眺 望 を

536

参照

関連したドキュメント

Answering a question of de la Harpe and Bridson in the Kourovka Notebook, we build the explicit embeddings of the additive group of rational numbers Q in a finitely generated group

The main problem upon which most of the geometric topology is based is that of classifying and comparing the various supplementary structures that can be imposed on a

Then it follows immediately from a suitable version of “Hensel’s Lemma” [cf., e.g., the argument of [4], Lemma 2.1] that S may be obtained, as the notation suggests, as the m A

In our previous paper [Ban1], we explicitly calculated the p-adic polylogarithm sheaf on the projective line minus three points, and calculated its specializa- tions to the d-th

Definition An embeddable tiled surface is a tiled surface which is actually achieved as the graph of singular leaves of some embedded orientable surface with closed braid

Applications of msets in Logic Programming languages is found to over- come “computational inefficiency” inherent in otherwise situation, especially in solving a sweep of

Our method of proof can also be used to recover the rational homotopy of L K(2) S 0 as well as the chromatic splitting conjecture at primes p > 3 [16]; we only need to use the

Shi, “The essential norm of a composition operator on the Bloch space in polydiscs,” Chinese Journal of Contemporary Mathematics, vol. Chen, “Weighted composition operators from Fp,