密
教
文
化
The
Old Man
and
the Sea
西
原
勝
1
7he Old. Mm and the Seaは、 観 光 団 の 中 の 一 人 の 女 性 が 老 人 が 釣 っ
た 獲 物 の 無 残 な 姿 に 目 を 留 め て、 給 仕 に 何 な の か と 尋 ね る と、 給 仕 は "Eshark. '"1)と 読っ た 英 語 で 答 え て、 〈 事 の 次 第 〉 を 説 明 し か け、 そ
れ を 聞 い た 彼 女 は、"Ididn't know sharks had such handsome, beauti-fully formed tails. '"(127)と 言 う、 そ して、 そ の 間、 老 人 は そ ん な や
り取 り な ど は 知 ら ず に、 少 年 に 見 守 ら れ な が ら、 ラ イ オ ン の 夢 を 見 て い る、 と い う場 面 で 終 わ っ て い る。 給 仕 と観 光 客 と の 間 に 一 っ の 事 実 を 共 有 す る こ と か ら生 ま れ る会 話、 さ ら に言 う と、 一 っ の 〈 物 語 〉 を 想 像 して い く会 話 が 生 ま れ て い る。 こ の 最 後 の 場 面 は何 を 〈 物 語 〉 っ て い る の で あ ろ うか。 海 へ 乗 り 出 す 前 の 老 人 と少 年 と の や り取 り の 中 で こ ん な 場 面 が あ る。 少
年 が"What do you have to eat?'"(16)と 尋 ね る と、 老 人 は"A pot of yellow rice with fish. Do you want some?'"(16)と 答 え、 少 年 が
"May I take the cast net?'"と 聞 く と、 老 人 は"Of course. '"(16)
と 返 事 を す る。 と こ ろ が、 次 に"There was no cast net and the boy
re-membered when they had sold it. But they went through this fiction
every day. There was no pot of yellow rice and fish and the boy knew
this too. "(16)と 続 く。 ま た、 老 人 が"Yes. I have yesterday's paper and l will read the baseball. '"(17)と 言 う と、 次 に"The boy did not
know whether yesterday's paper was afiction too. "(17)と 少 年 の 困
惑 が 書 か れ る。 ま た、 老 人 が"Ionly needed time to wash. '"(21)と
言 う と、 次 に"Where did you wash? The Village water supply was two streets down the road. "(21)と い う よ う に 少 年 の 自 問 が 続 く。
老 人 と 少 年 と の 間 で 〈 対 話 劇 〉 が 行 な わ れ る。 少 年 は 老 人 の 言 葉 を 〈 台 詞 〉 だ と 受 け 取 っ て、 彼 の 相 手 役 に な る。 少 年 は 昨 日 の 新 聞 云 々 も手 を 洗 う 云 々 も、 い ず れ は、 〈 対 話 劇 〉 の 中 に 入 る こ と に な る か も し れ な い こ と を 感 じ取 っ て い る。 し か し、 一 見、 非 現 実 的 な 〈 対 話 劇 〉 は 彼 ら の 現 実 感 を 希 薄 に は し な い。 そ れ ど こ ろ か、 彼 らの 現 実 感 に 一 つ の ア ク セ ン トを っ け て、 彼 らの コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン を 深 め て い く。 そ れ だ か ら こ そ、 少 年 は、 最 初、 そ れ が 〈 台 詞 〉 で あ る か ど う か に戸 惑 う け れ ど も、 〈 台 詞 〉 だ と分 か れ ば、 自分 た ち の 対 話 の 中 に 組 み 込 ん で、 対 話 そ れ 自 体 の 現 実 感 を 高 め て い く。 少 年 は、 戸 惑 い 自 問 し な が ら、 〈 対 話 劇 〉 を は さ む こ と に よ っ て 現 実 感 が 高 め ら れ て い く対 話 の 中 に 身 を 置 い て、 老 人 の 存 在 感 に 対 す る手 応 え を 確 か に し て い く。"Apot of yellow rice withfish"も"the cast
net"も、 今、 目 の 前 に は な い け れ ど も、 老 人 の 体 験 の 中 に 厳 然 と 存 在 し
て い て、 対 話 を 通 し て 現 前 化 す る。 少 年 は そ の こ と を 知 って い る。 そ し て、
老 人 の 肉 体 が 彼 に そ の こ と を 感 じ取 ら せ て い る。 老 人 の 目 一"they were
the same color as the sea and were cheerful and undefeated. "(10)一 や 肩 や 首 や し わ 一"They were strange shoulders, still powerful although
very old, and the neck was still strong too and the creases did not
show so much when the old man was asleep and his head fallen f
or-ward. "(18)一
な どが少 年 の 知 って い る こ とを確 か に して くれ る。 少 年 は
〈 対 話 劇 〉 はた だ の 架 空 の代 物 で は な く、 過去 の体 験 の裏 付 け が あ る もの
で あ る こ とを知 って い る。
そ して、 この 肉体 の存 在 の手 応 え に っ い て さ らに言 う と、 少 年 は老 人 と
の 共 通 体 験 一 少 年 に と って は原 体 験一 に よ って この手 応 え が伝 え る メ
ッセ-ジが 間 違 い の な い もの で あ る こ と を確 信 して い る。少 年 は五 才 の と きに老
T
he Old
Ma
n
a
n
d
th
e
S
ea
密 教 文 化 人 に 初 め て 魚 釣 り に 連 れ て い か れ た が、 そ の と き に 釣 っ た 魚 が 暴 れ て、 も う少 し の と こ ろ で 舟 が 大 破 して し ま う と い っ た 事 件 に 遭 遇 す る。 少 年 が そ の と き の 模 様 を 語 る と、 老 人 は"Can you really remember that or did
Ijust tell it to you?'"(13)と 尋 ね る。 そ し て、 少 年 が"I remember
everything from when wefirst went together. '"(13)と 答 え る と、 老
人 は"his sun-burned, confident loving eyes"(13)で 少 年 を 見 る。 少 年
は そ の 老 人 の 目 に よ っ て 自分 の 体 験 の 手 応 え を 再 確 認 して い る。 そ し て、 こ の 再 確 認 が 老 人 の 存 在 の 確 か さ を 支 え る役 割 を 果 た し て い る。"Ire-member'"云 々 と 老 人 に 向 か っ て 言 う少 年 は 手 応 え の あ る 漁 師 と し て の 老 人 の 存 在 を 現 前 化 す る 状 況 を 作 っ て い る。 少 年 は こ の こ と を 知 っ て い る か ら こ そ、 老 人 と の 〈 対 話 劇 〉 を た だ の 架 空 の 代 物 と して 片 づ け な い。 少 年 を 相 手 役 に す る 〈 対 話 劇 〉 は 老 人 が 漁 師 と して 積 み 上 げ て き た 日 々 の 体 験 の 上 で 成 立 し て い る。 し た が っ て、 〈 対 話 劇 〉 を す る と い う行 為 が 無 数 の 漁 を や り こ な し て き た 老 人 の 過 去 を 現 前 化 さ せ、 現 在 の 老 人 の 存 在 を 未 来 に 向 か っ て の 手 応 え の あ る も の に す る 役
割 を 果 た し て い る。"Apot of yellow rice withfish"も"the cast net"
も 現 に な い け れ ど も、 〈 対 話 劇 〉 は そ れ らが 現 に 彼 の 体 験 した 日 々 の 生 活 の 一 部 で あ っ た こ と を 彼 に 感 じ取 らせ、 そ して、 そ れ ら を 通 して 現 在 の 彼
を 現 に 存 在 す る も の と して 彼 に 再 認 識 さ せ て い る。 〈 対 話 劇 〉 を 取 り込 ん
だ、 少 年 と の 対 話 は、 日 々 老 い て い く老 人 に と っ て、 現 に 漁 師 と して 存 在
す る 自 分 が あ る の だ と い う こ と を 確 認 す る 行 為 な の だ と 言 え る。
そ して、 少 年 を 相 手 に し て 対 話 を し て い る と き は"the great DiMaggio" (103)は 老 人 の 生 き る 姿 勢 に 積 極 的 な 支 え の 役 割 を 果 た す。 例 え ば、 少 年 が"But l fear the lndians of Cleveland. '"と 気 の 弱 そ う な こ と を 言 う
と、 老 人 は"Have faith in the Yankees my son. Think of the great
DiMaggio. '"(17)と 言 っ て 少 年 の 不 安 を 笑 う。 ま た、 少 年 が"They(=
The Yankees)lost today. '"(21)と 言 う と、 老 人 は"That means
の 冒 頭 で84日 間 も 不 漁 だ っ た 舟 の 帆 は"the flag of permanent defeat"
(9)の よ う だ っ た と書 か れ て い る け れ ど も、 少 年 と の 対 話 の 場 で は、 老
人 は"the flag of permanent defeat"を 象 徴 と す る よ う な 自分 の 人 生 を 意
識 して い る の で は な く、 常 に 本 来 の 自 分 自 身 を 取 り 戻 すDiMaggioを 原
型 に し た 自 分 の 人 生 を 意 識 し て い る。
そ して、 少 年 は そ の よ う に 自 分 を 仕 立 て て い る 自 分 自 身 を 老 人 に 意 識 さ せ る 役 割 を 引 き受 け て い る。 彼 は 老 人 に"There are many
goodfisher-men and some great ones. But there is only you. '"(23)と 言 う。 こ の "But there is only you. '"と い う少 年 の 言 葉 は、 少 年 がDiMaggioの 他
に も い い 選 手 が い る よ と 言 っ た と き の、"But he makes the difference. '"
(21)と い う老 人 の く 台 詞 〉 と 呼 応 し て い る。 老 人 が 新 聞 を 手 に 取 る と、
少 年 は 野 球 の こ と が 知 り た く て、 老 人 に"When I come back you can tell me about the baseball. '"と か"You study it and tell me when I
come back. '"(17)と か と 言 う。 こ こ に は 漁 師 と し て の 老 人 の 成 果 に 期 待 し て い る 少 年 の 心 情 が 隠 さ れ て い る。 す な わ ち、 少 年 は 老 人 か ら野 球 の 話 を 聞 き た い と 思 っ て い る の と 同 じ よ う に 不 漁 続 き の 老 人 か ら素 晴 ら し い 漁 の 物 語 を 聞 き た い と 思 っ て い る。 さ ら に 言 う と、 少 年 は そ の 物 語 の 中 に DiMaggioの 姿 を 連 想 さ せ る よ う な 老 人 の 姿 を 見 た い と 思 っ て い る の で あ る。
老 人 が"When I was your age I was before the mast on a square rigged ship that ran to Africa and I have seen lions on the beaches in the evening. '"(22)と 語 る と、 少 年 は"I know. You told me. '"(22)
と言 う。 そ こ で、 老 人 が"Should we talk about Africa or about
base-ball?'"(22)と 聞 く と、 少 年 は"Baseball I think. '"(22)と 答 え る。
少 年 は 老 人 の 意 識 をDiMaggioの 生 き ざ ま を 原 型 に し た 自 分 の 人 生 の 姿 に 向 か わ せ る 役 割 を 果 た して い る。 少 年 は 野 球 の 話 を 持 ち 出 す こ と に よ っ て 老 人 に 自分 自 身 の ア イ デ ン テ ィ テ ィ の 存 在 の 確 か さ を 分 か ら せ て い る の で あ る。
T
h
e
Ol
d
M
a
n
a
n
d
th
e
S
ea
密
教
文
化
し か し、 今、 老 人 は 少 年 に"lfyouwere myboy I'd takeyou out and gamble. '"(13)と 語 ら ざ る を え な い 状 況 に あ る。 老 体 の 身 で 一 人 で 漁 に
出 か け な け れ ば な ら な い 彼 は"Imay not be as strong as I think. But Iknow many tricks and I have resolution. '"(23)と 少 年 に 言 う。 少 年
は 老 人 か ら こ の 言 葉 を 引 き 出 し て か ら、 老 人 に"You ought to go to bed now so that you will be fresh in the morning. '"(23)と や さ し く 言 う。 そ し て、 老 人 は 「技 術 」 と 「意 志 」 を も っ てDiMaggioに 根 差 し
た 漁 師 と し て の ア イ デ ン テ ィ テ ィ を 実 現 す べ く 漁 に 出 掛 け る。
II
"He did
not remember when he had first started to talk aloud when
he was by himself....He had probably started to talk aloud, when
alone, when the boy had left. "(39)と
あ る よ う に、 老 人 は海 に 出 る と、
無 意 識 の うち に大 きな声 で し ゃべ り出 す。 老 人 と少 年 が い っ し ょに海 に 出
た場 合、 普 通、 二 人 は必 要 な と き しか し ゃべ らな い けれ ど も、老 人 は一 人
で 海 に出 る と、 大 き な声 で独 り言 を言 う理 由 は, 自分 の 考 え を大 き な声 で
言 って も誰 も迷 惑 を 被 ら な いか ら で あ る(39)。
少 年 は こ の、 海 の上 で
〈 一 人 芝 居 〉 を して い る老 人 の姿 を知 らな い。 す な わ ち、 少 年 は海 の上 で
か くあ るべ き 自分 の姿 とか くあ る 自 分 の 姿 と の差 に苦 しむ 老 人 が 演 じる
意 識 の 〈 一 人 芝 居 〉 を知 らな い。 誰 に も迷 惑 を か け た くな い か ら、 と い う
こ とで あ るが、 こ の こ と は老 人 は少 年 に は知 られ た く な い 自 分 自 身 の 姿
-"If the others heard me talking out loud they would think that Iam crazy. '"(39)一 を 〈 一 人 芝 居 〉 で さ ら け 出 す と い う こ と を 意 味 し て い る。 彼 は軍 艦 鳥 の 姿 を 見 っ け た と き、"He's got something. He's not
just looking. '"(33)と 大 声 で 言 う。 こ れ が 彼 が 海 上 に 出 て 最 初 に 口 に 出 し た 言 葉 で あ る が、 こ れ らの 言 葉 は 少 年 が い た な ら ば 発 せ ら れ な か っ た で
あ ろ う。"He had probably started to talk aloud, when alone, when the
手 の 役 を 引 き 受 け て い る。 今、 彼 は 海 上 に 出 て、 一 人 に な っ た と き、 聞 き
手 と して の も う一 人 の 自 分 を 呼 び 出 し て、 そ の 彼 に 現 に 自 分 が 見 て い る も の を 語 る と と も に、 そ れ と 同 時 に 進 行 し て い る 意 識 の 〈 一 人 芝 居 〉 も語 る の で あ る。
そ し て、 こ の 〈 一 人 芝 居 〉 の 中 心 にDiMaggioの 姿 が あ る。 漁 師 の 中 に は 海 を"acontestant or a place or even an enemy"(30)と し て 語 る
者 が い る 一 方 で、 老 人 は い っ も 海 を"feminine"や"something that gave or withheld great favours"(30)と して 語 る。 こ の 海 と の 関 係
はDiMag-gioと 老 人 と の 関 係 と相 似 形 を な して い る。 彼 に と っ てDiMaggioの 世 界 は 彼 の 現 実 の 世 界 と距 離 を 置 い て 対 峙 し て い る も の で は な く、 彼 の 世 界 に
密 接 しな が ら、 彼 の 眼 差 し を 変 え る も の と し て あ る。 す な わ
ち、DiMag-gioの 世 界 は 老 人 に 自 分 の あ る べ き 姿 と あ り の ま ま の 姿 の 両 方 を 見 せ る 鏡 の 役 割 を 果 た して い る。 老 人 は こ の 二 重 機 能 の 鏡 を 見 な が ら、 小 舟 を 進 め
て い く。"She(=The ocean)is kind and Very beautiful. But she can be
so cruel. "(29)と あ る が、 彼 はDiMaggioの 輝 か し い 姿 を 見 て は 自 分 自
身 を 鼓 舞 し、 ま た、 彼 の 厳 し い 姿 を 見 て は 自 分 自 身 の 現 実 の 有 り 様 を 思 い 知 ら さ れ る。 し か し な が ら、 海 っ ば め 一"Why did they make birds so
delicate and fine as those sea swallows when the ocean can be so cruel?"
(29)-と 違 っ て、 老 人 の 肉 体 一"They were strange shoulders, still pow-erful although very old. "(18)一 に は ま だ 力 が あ る。 そ し て、 こ の 肉 体 の 手 応 え は 老 人 自 身 も か な り の 程 度 感 じ 取 っ て い る も の で あ っ て、 そ う で あ れ ば こ そ、 彼 は"But you went turtle-ing for years off the Mosquito Coast and your eyes are good. '"(14)と 言 う 少 年 に"l am a strange old man. '"(14)と 語 り、 さ ら に 少 年 が"But are you strong enough now for a truly bigfish?'"(14)と 聞 く と、 老 人 は"I think so. And there are many tricks. '"(14)と 答 え る。 こ の と き 老 人 は 自 分 自 身 を DiMaggioの 姿 に 重 ね て 語 っ て い る の か も し れ な い。 し か し な が ら、 一 方 で、 彼 は こ の、 あ る 程 度 の 肉 体 の 手 応 え に 不 安 を 感 じ て い る。 少 年 が
T
he Old
M
an
a
n
d
th
e
S
ea
密
教
文
化
"There is no such fish if
you are still strong as you say. '"(23)と 言 う と、 老 人 は"Imay not be as strong as I think. But I know many
tricks and I have resolution. '"(23)と 答 え て い る。 老 人 は 自 分 が 決 し
て 海 っ ば め で は な い こ と を 確 信 し な が ら も、 肉 体 の 衰 え を 意 識 せ ざ る を え な い。DiMaggioの 鏡 は こ の 老 人 の 肉 体 を 映 す 鏡 で も あ る。
小 舟 の 中 で"And the rich have radios to talk to them in their boats
and to bring them the baseball. '"(39)と 大 声 で 言 っ た 後 で、 彼 は"Now is no time to think of baseball. Now is the time to think of only one
thing. That which l was born for. "(40)と 考 え る。 彼 は、 今、 自 分 が や っ て い る 天 職 と して の 漁 師 の 仕 事 だ け を 考 え て い れ ば い い の だ と 自 分 に 言 い 聞 か せ て い る。 しか し な が ら、 今 の 彼 を 奥 の と こ ろ で 突 き動 か して い る の はDiMaggioで あ る。 老 人 はDiMaggioの 名 に、 い わ ば、 女 性 冠 詞 の laを っ け て、 彼 の 姿 を 心 の 奥 に 根 づ か せ て い る。 そ し て、 彼 は ラ ジ オ か ら の 野 球 放 送 が 流 れ て い な い 巨 大 な 空 間 の 中 で 漁 師 の 仕 事 を 介 し て DiMaggioと し て の 自 分 自 身 を 現 実 の も の と し よ う と して い る。 そ し て、 こ の、DiMaggioを 鏡 と す る 自 分 が 自 分 で あ る た め の 〈 一 人 芝 居 〉 に お い て 彼 の 肉 体 が 重 要 な 働 き を す る こ と に な る。 彼 の 肉 体 は 彼 の 漁 師 と し て の 自 己 を 確 認 す る 〈 一 人 芝 居 〉 が 意 義 あ る も の と し て あ る の か、 あ る い は、 あ っ た の か を 彼 に 分 か らせ る 重 要 な 役 割 を 果 た し て い る。 彼 の 〈 一 人 芝 居 〉 が 成 功 す る の も しな い の も、 い わ ば、 〈 演 者 〉 と し て の 彼 の 肉 体 の 力 に か か っ て く る。 彼 の 意 識 は く 脚 本 〉 を 作 り、 肉 体 が そ れ を 〈 演 じ る 〉。 しか し な が ら、 こ こ で 注 意 す べ き点 は、 彼 の 意 識 は こ れ ま で の 海 で の 体 験 に 基 づ い て 海 を"feminine"(30)と 捉 え て い る け れ ど も、 彼 の 肉 体 は 現 在 の 瞬 間 に の み 関 係 し て い る、 す な わ ち、 た だ 今 あ る も の で し か な い 肉 体 が 現 に 目 の 前 に あ る海 の 現 実 に 接 触 し て い る と い う こ と で あ る。
そ の 彼 の 肉 体 の 実 感 か らす れ ば、 海 は"a contestant or a place or even
an enemy"(30)で しか な い。 彼 の 肉 体 の 目 で 捉 え る海 は 〈 物 語 化 〉 を 拒
な い。 彼 の 肉 体 に と っ て 海 は確 固 た る非 情 な 存 在 で あ る。 冒 頭 の と こ ろ で
彼 の 顔 や 手 の こ と に 触 れ て、"The blotches ran well down the sides of
his face and his hands had the deep-creased scars from handling heavy
fish on the cords. But none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert. "(10)と 描 か れ て い る が、 こ れ ら の 顔 や
手 の 傷 跡 は 非 情 な 海 の 刻 印 で あ る。
しか し、 こ こ で 重 要 な 点 は、 非 情 な 海 に 刻 印 を っ け ら れ な が ら も、 老 人 の 肉 体 が 現 に 確 固 た る も の と して 存 在 し て い る こ と で あ る。 老 人 は こ の
肉 体 の ま ぎ れ も な い 確 か さ を 実 感 し て い る。 彼 は 切 り刻 ま れ た 後 も 何 時
間 か 動 く心 臓 の 故 に た い て い の 人 た ち に 嫌 わ れ る 海 亀 の こ と に 触 れ て、 "Ihave such a heart too and my feet and hands are like theirs. "(37)
と考 え る。 彼 は9月 と10月 の 大 物 に そ な え て 体 を 強 く して お く た め に5月
中 亀 の 白 い 卵 を 食 べ て い る。 ま た、 た い て い の 漁 師 た ち が 味 を 嫌 っ て 飲 も
う と し な い サ メ の 肝 油 を 風 邪 の 予 防 や 目 の た め に 毎 日飲 ん で い る(37)。 老
人 は 自 分 の 肉 体 が ま だ 現 役 で あ る こ と を 確 信 し て い る の で あ る。 そ し て、
少 年 は こ の 老 人 の 肉 体 の 力 の 確 か さ 一"They were strange shoulders,
still powerful although very old, and the neck was still strange too
and the creases did not show so much when the old man was asleep
(18)-を 知 っ て い た。 少 年 は 非 情 な 海 を 相 手 に し て 漁 師 と して 生 き 抜 い て
き た 老 人 の 肉 体 の 存 在 を し っ か り と 感 じ取 っ て い た。 老 人 は こ の 自 分 の 肉
体 の 力 を 信 じ て 自 己 確 認 劇 と して の 漁 に 出 て い く。
そ して、 こ の 肉 体 の 力 と と も に 〈 一 人 芝 居 〉 の 実 現 へ の 期 待 を 支 え て い る の が 漁 師 と して の 技 量 に 対 す る 自信 で あ る。 誰 よ り も ま っ す ぐ に 釣 綱 を
垂 ら す こ と が で き る 老 人 は"lkeep them with precision. Only l haVe no
luck any more. But who knows? Mabye today. Every day is a new
day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when
luck comes you are ready. "(32)と 考 え る。84日 間 も 魚 が 獲 れ な く て も、 老 人 は"Every day is a new day. "と 考 え る が、 漁 師 と し て の 技 量 に
T
h
e
Ol
d
M
a
n
an
d
th
e
S
e
a
密
教
文
化
対 す る 自 信 が 彼 に そ う言 わ せ て い る。 例 え ば、"The old man held the line
delicately, and softly, with his left hand, unleashed it from the stick.
Now he could let it run through his fingers without the fish feeling any tension. "(41)と い う 描 写 の 中 の、"delicately, and softly"あ る い は "without thefish feeling any tension"と いっ た と こ ろ に 彼 の 自信 に 満 ち
た 姿 が 見 て 取 れ る。 彼 は 肉 体 の 力 と 漁 師 と して の 技 量 に 対 す る 自 信 を こ の
釣 綱 の 手 応 え で 感 じ取 っ て い る。 老 人 は"This far out, he must be huge
in this month. "(41)と 心 の 中 で 考 え る が、"Only I have no luck any more. "(32)と 考 え て い た 自 分 が 正 しか っ た こ と を 老 人 は こ の 釣 綱 の
手 応 え で 感 じ取 っ て い る わ け で あ る。 そ し て、 こ の 釣 綱 の 手 応 え が 彼 に "Eat them, fish. Eat them. Please eat them. "(41)と 心 の 中 で 言 わ せ
る。
そ し て、 こ の 釣 綱 の 手 応 え が 消 え た 一"Then there was nothing. "(42)一 と こ ろ で、"Come on. '"(42)と い う大 声 と と も に 老 人 の 〈 一 人 芝 居 〉 が 大 海 原 の 上 で 始 ま る。 彼 は 声 を 張 り 上 げ て さ ら に"Make another turn
.... Don't be shy, fish. Eat them. '"(42)と 言 い 続 け る。 釣 綱 の 手 応 え は
目 に 見 え な い 大 魚 と彼 の 〈 一 人 芝 居 〉 の 接 点 と な り、 こ の 釣 綱 の 手 応 え の
変 化 に 従 っ て 彼 は 〈 一 人 芝 居 〉 を 展 開 さ せ て い く。 そ し て、 こ の 展 開 の 中 で 目 に は 見 え な い 大 魚 は 目 に 見 え な い が 故 に 都 合 よ く彼 の 〈 一 人 芝 居 〉 の
中 に 組 み 込 ま れ る。 単 な る 大 魚 が 彼 の 〈 一 人 芝 居 〉 を 支 え る べ き 特 定 の 大 魚 と な る。 こ の 大 魚 に 当 た る 直 前 に 彼 は"But today is eighty-five
days and l shouldfish the day well. "(41)と 思 っ て い る し、 ま た、 こ の
前 に も"My bigfish must be somewhere. "(35)と 思 っ て い た。 こ の 大
魚 は、 ま だ 漁 師 と して や っ て い け る こ と を 彼 に 確 認 させ て く れ る使 命 を も っ
た 大 魚 で な け れ ば な ら な い の で あ る。
大 魚 の 手 応 え を 感 じて い る 今、 老 人 は 希 望 通 り の 〈 一 人 芝 居 〉 が 期 待 で
き る も の と思 っ て い る。"Then he felt the great touch on the line and
と 自分 が 漁 師 を して い る と い う 意 識 が 重 な っ て い る 喜 び に 浸 っ て い る。 彼
は 大 魚 を 獲 っ た と い う 感 触 を 得 て、DiMaggioの 夢 を 生 き て き た 漁 師 と し
て の 仕 事 が で き る の で は な い か と 喜 ん で い る。 釣 綱 の 手 応 え は 漁 師 で あ る
と い う意 識 を 強 め、 そ して、 こ の 意 識 は 指 の 感 触 を 通 して 漁 師 の 仕 事 を し
て い る と い う意 識 を 高 め る と 同 時 に そ の 感 触 の 快 楽 を 増 して い く。 しか し、
こ の 後 す ぐ に こ れ が 崩 れ る。 す な わ ち、"He was happy feeling the gentle
pulling and then he felt something hard and unbelievably heavy. "(43) と い っ た 事 態 が 続 く。 予 想 外 の"something hard and unbelievably
heav-y"を 感 じ た 後、 彼 は 大 魚 に 引 か れ る ま ま に 釣 綱 を 繰 り 出 し て い く が、"... he still could feel the great weight, though the pressure of his thumb
and finger were almost imperceptible. "(43)と あ る よ う に、 彼 は 指 先 の 抵 抗 感 を 通 して た だ な ら ぬ も の を 感 じ取 る。 だ か ら こ そ、 彼 は こ の 感 触
に 当 た っ て、 思 わ ず、"What a fish. '"(43)と 言 い、 そ し て、"Then
he will turn and swallow it. "(43)と 思 う け れ ど も、 よ い こ と も言 っ て
し ま え ば 起 こ らな く な る と 思 っ て、 彼 は こ れ を 口 に 出 さ な い(43)。"Eat
it a little more. Eat it well. '"(44)と 言 っ て、 彼 は 速 や か に 〈 一 人 芝
居 〉 が 展 開 す る こ と を 願 い、 そ して、"Now!'"(44)と 大 声 を 上 げ、 満
身 の 力 を こ め て、 釣 綱 を た ぐ り寄 せ よ う と す る け れ ど も、"Nothing
hap-pened. The fish just moved away slowly and the old man could not raise him an inch. "(44)と あ る 通 り、 大 魚 は び く と も し な い。
目 下 の と こ ろ、 な す す べ は な い と 悟 っ た 老 人 は"IwishIhadthe boy. I'mbeing towed by a fish and I'm the towing bitt. '"(45)と 大 声 で 言
う。 少 年 と の 対 話 の 中 で 老 人 は 自分 が 漁 師 で あ る と い う意 識 を 確 認 し て い
た が、 今、 漁 師 の 仕 事 が で き な い の で は な い か と い う不 安 の 中 で 漁 師 で あ
る と い う意 識 が 揺 ら ぐ。 こ の 不 安 が 彼 に"What I will do if he decides to
go down, I don't know. What I'll doifhesoundsanddiesIdon'tknow. " (45)と 語 ら せ る。 そ して、 彼 は こ ん な と き は 考 え て も 仕 方 が な く、 今 は "what I have against me"(46)に 対 し て た だ 耐 え る ば か り だ と 考 え る
T he Ol d M a n a n d th e S ea
密
教
文
化
(46)。 こ の 忍 耐 の 覚 悟 を 支 え て い る の が、"I have no cramps and I feel strong. "(46)と あ る よ う に、 今 の 自 分 の 肉 体 に 対 す る 自 信 で あ る。
こ の よ う な 状 態-"Ican do nothing with him and he can do nothing with me. "(47)一 の 中 で、 老 人 は 今 日 の 大 リ ー グ の 結 果 は ど う な っ た の だ ろ う か と 気 に す る。 し か し、 彼 は す ぐ さ ま"Think of what you are do-ing. you must do nothing stupid. "(48)と 自 分 に 言 い 聞 か せ る。 こ の と
き"Iwish Ihad the boy. To help me and to see this. '"(48)と 大 声 で 言 う の も、"No one should be alone in their old age. But it is unavoid-able. "(48)と 彼 が 思 う と こ ろ か ら 分 か る 通 り、 彼 は 自 分 の 〈 一 人 芝 居 〉 の 危 険 性 に 気 づ い て い る か ら で あ る。 だ か ら こ そ、 彼 は"lmust remember to eat the tuna before he spoils in order to keep strong. " (48)と 自 分 に 言 い 聞 か せ な け れ ば な ら な い。 彼 は"He is wonderful and strange and who knows how old he is. Never have I had such a strong fish nor one who acted so strangely. "(48)と 思 う。 老 人 は 今 回 の 手 応 え に た だ な ら ぬ も の を 感 じ て い る。 彼 の 〈 一 人 芝 居 〉 は 今 ま で の 体 験 に 基 づ く も の で あ る が、 彼 は 今 回 の 大 魚 に 今 ま で の 体 験 を 突 き 崩 す か も し れ な い 危 険 性 を 感 じ て い る。 彼 は"Perhaps he is too wise to jump. He could ruin me by jumping or by a wild rush. "(48)と 思 う。 そ し て、 彼 は こ
の 未 体 験 の 漁 に 対 し て 自 分 が 不 利 な 状 況 一"He cannot know that it is only oneman against him, or that it is an old man....I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am?"(49)一 に あ る こ と を 認 め て い る。 そ し て、 こ の 最 中 に 老 人 は 少 年 に 助 け ら れ て 夫 婦 連 れ の マ カ ジ キ の 一 匹 を 釣 り 上 げ た こ と を 思 い 出 す。 す な わ ち、 彼 は 自 分 も 少 年 も 釣 り 上 げ ら れ た 雌 に 対 す る 雄 の 痛 ま し い 姿 を 見 て 悲 し い 思 い を し、 自 分 た ち が 雌 に す ま な い と 言 っ て、 す ば や く 片 付 け た こ と(49)を 思 い 出 す。 こ の 感 傷 的 な 回 想 は 目 の 前 の、 た だ な ら ぬ 現 実 の 有 り 様 を 物 語 っ て い る。 だ か ら こ そ、 彼 は"I wish the boy was here. '"(50)と 大 声 で 言 う。
held across his shoulders moving steadily toward whatever he had
chosen"(50)を 通 し て 、 す ぐ さ ま 今 の 自 分 が 置 か れ て い る 現 実-"no one to help either one of us"(50)一 に 意 識 が 戻 っ て 、"Perhaps I should not
have been a fisherman. But that was the thing that I was born for."
(50)と 弱 音 を 吐 き 、 そ し て 、"Imust surely remember to eat the tuna after it gets light."(50)と 」心 の 中 で 言 っ て 、 気 を 引 き 締 め る 。 彼 は"But
who replaces this fish if I hook some fish and it cuts him off?"
(51)
と 自 分 に 言 い 聞 か す 。 そ し て 、 彼 は 大 魚 の 強 さ 一"...once thefish made
a surge that pulled him down on his face and made a cut below his eye. "
(52)-を 思 い知 らされ な が らも、 大 魚 を釣 り上 げ るた め の綱 の準 備 に取 り
か か っ て 、"But he cannot pull this skiff forever, no matter how great
he is. Now everything is cleared away that might make trouble."
(52)
と 考 え て 、"Fish,I'll stay with you until I am dead.'"(52)と 〈 見 得 〉 を 切 る 。
そ し て 、 老 人 は 〈 見 得 〉 を 切 っ て 、 大 魚 に"Fish,110ve you and re-spect you very much. But I will kill you dead before this day ends.'" (54)と く 語 り 〉 か け る 。 そ し て 、 小 舟 に 止 ま っ た 一 羽 の 鳥 と の 休 憩 の 〈 語 ら い 〉 の 後 、"Just then the fish gave a sudden lurch that pulled the old man down onto the bow and would have pulled him overboard if he had not braced himself and given some line."(55)と い っ た 事 態 が 起 こ る 。 そ し て 、 彼 は ま た も や"How did I let the fish cut me with that one quick pull he made?Imust be getting very stupid. Or per-Naps I was looking at the small bird and thinking of him. Now I will pay attention to my work and thenImust eat the tuna so that I will not haVe a failure of strength."(56)と 自 分 に 言 い 聞 か せ て い る が 、 こ れ は 彼 の 〈 一 人 芝 居 〉 に 対 す る 彼 自 身 の 批 判 と な っ て い る 。 し か し、 は か ら ず も 、 彼 自 身 が"I'mbeing towed by a fish and I'm the towing bitt.'" (45)と 大 き な 声 で 言 っ て い る 通 り 、 彼 の 〈 一 人 芝 居 〉 は 目 の 前 の 仕 事 に
T
h
e
Ol
d
M
an
a
n
d
th
e
S
ea
密 教 文 化 目 を 向 け れ ば 向 け る ほ ど、 そ の 内 面 の 語 り の 調 子 を 高 め る結 果 に な る。 彼 の 肉 体 が 痛 め られ れ ば られ る ほ ど、 内 面 の 〈 一 人 芝 居 〉 の 〈 ボ ル テ ー ジ〉 が 上 が っ て く る。 魚 の 向 き を 変 え よ う と し て 綱 を 引 っ 張 っ た と き、 彼 は "the breaking Point"(56)を 感 じて、 そ の ま ま に して お く が、 彼 の 内 面
の 〈 一 人 芝 居 〉 も大 魚 の 力 に 引 っ 張 られ て、"the breaking point"に 近 づ
い て い く。
そ して、 こ の よ う な と き 左 手 が ひ き っ る。 老 人 は、"Ihave no cramps and l feel strong. "(46)と 思 っ て い る と き は、 自 分 の 肉 体 に<一 人 芝
居 〉 を ま か せ る こ と が で き た。 しか し、 こ こ で 左 手 に ひ きっ りが 起 こ って、 肉 体 が 十 分 な 働 き が で き な く な る。 肉 体 に よ っ て そ の 筋 書 が 生 か さ れ て い
る の だ と い う精 神 の 喜 び が な く な る。 〈 一 人 芝 居 〉 の 安 定 感 一"Then he
felt the gentle touch on the line and he was happy. "(43)一 が 崩 れ る。
彼 は 嫌 悪 の 目 で ひ き っ っ た 左 手 を 見 る(58)。 こ の と き 彼 の 〈 一 人 芝 居 〉
は 現 実 に 密 着 し な が ら進 ま ず に、 現 実 か ら浮 い て 自 己 展 開 す る。 こ の こ と
は"Cramp then if you want. Make yourself into a claw. It will do
you no good. "(58)と い う彼 の く 台 詞 〉 か ら よ く分 か る。 彼 の 意 識 は こ の、 現 実 を 受 け 入 れ な い と こ ろ で、 現 実 に 先 行 し、 そ の 中 で 漁 師 と して の
ア イ デ ン テ ィ テ ィを 確 立 す る た め の 虚 構 の 現 実 と して の 〈 一 人 芝 居 〉 を 創
造 して い く。"the gentle touch on the line"(43)に 至 福 を 感 じ て い た と
き、 老 人 は、 今 こ こ に あ る2)自 分 の 肉 体 に"salao"(9)を 破 る 可 能 性 を
感 じ 取 っ て い た。 つ ま り、 彼 に は 今 こ こ に あ る 自 分 の 肉 体 が 漁 師 と して の
自 己 確 認 劇 の 創 造 の 場 で あ る と 感 じて い た。 しか し、 今、 左 手 が ひ き っ っ て、 老 人 は 今 こ こ に あ る 彼 の 肉 体 に 漁 師 と して の 自 己 確 認 劇 の 危 う さ を 感
じ取 り、 そ れ 故 に こ そ 彼 は ひ き っ っ た 左 手 を 嫌 悪 の 目 で 見 る。
"How do you feel, hand?'"(58)と 老 人 は ひ き っ っ た 左 手 一"the cramped hand that was almost as stiff as rigor mortis"(58)一 に 聞 く。
彼 は"I'll eat some more for you. '"(59)と か、"Be patient, hand. I do this foryou. '"(59)と か と 言 う け れ ど も、 す ぐ に"God help me
to have the cramp go because I do not know what the fish is going to do. '"(60)と 言 う。 予 想 外 の 大 魚 一"Christ, I did not know he was so big. '"(66)-と の 遭 遇、 左 手 の ひ き っ り が 起 こ っ た 際 の、"lt is not the hand's fault and you have been many hours with the fish. "(58)と い う 彼 の 思 い が 逆 に 示 す 彼 の 肉 体 の 限 界、 そ し て、"After all I abused it much in the night when it was necessary to free and untie the various lines. "(60)と い う 彼 の 認 識 に 見 ら れ る 彼 の 技 量 の 落 度 が 彼 の 〈 一 人 芝 居 〉 の 進 行 を 大 き く 揺 す る。 そ し て、 進 行 の 危 う さ を 感 ず れ ば こ そ、 彼 は 一 人 ぼ っ ち の 恐 ろ し さ 一"He thought of how some men feared being out of sight of land in a small boat. "(61)-を 覚 え た り し て、"I hate acramp. It is a treachery of one's own body....But a cramp...humil-iates oneself especially who one is a!one. "(61)と 毒 づ く。
予 想 外 の 魚 の 大 き さ、 左 手 の ひ き っ り、 そ し て、 彼 の 孤 独 が 〈 一 人 芝 居 〉 の く ボ ル テ ー ジ 〉 を 上 げ て い く。 そ の 中 で 大 魚 が と う と う そ の 姿 を 老 人 の 目 の 前 に 現 わ す。 彼 は そ の 大 き さ に 驚 い た 後、"lfIwerehim I would put in everything now and go until something broke. But, thank God, they are not as intelligent as we who kill them; although they are more noble and more able. "(63)と 考 え る。 し か し、 こ の 後 す ぐ に 彼 は"He jumped almost as though to show me how big he was. I wish I was the fish with everything he has against only my will and my intelligence. "(64)と 思 っ て し ま う。 こ の よ う な 意 識 の 中 の 揺 ら ぎ が、 〈 一 人 芝 居 〉 を 演 じ る 老 人 自 身 を 〈 英 雄 〉 気 取 り に 仕 立 て て い く こ と
に な る。
そ し て、 こ の 〈 英 雄 〉 の 気 分 が"He was comfortable but suffering, although he did not admit the suffering at all. "(64)と い っ た 意 識 の 状 態 を 作 り 出 す。 そ し て、 こ の 状 態 が"Iam not religous. '"(64)と 言 い な が ら も、"Hail Marys'"(65)を 唱 え 出 す こ と を 促 す。 し か し、"suf-fering"は 確 実 に ひ ど く な っ て い く。 そ し て、 こ の"sufferin9"の 中 で 老
T
h
e Old
M
a
n
a
n
d
th
e
S
e
a
密
教
文
化
人 は"I'll kill him though. In all his greatness and his glory. '"(66) と 言 っ た り、"A1though it is unjust. But I will show him what a man can do and what a man endures. "(66)と 思 っ た り、"I told the boy I was a strange old man. Now is when I must prove it. '"(66)と 言 っ た
り す る。 悪 い 条 件 の 中 で 彼 は 〈 英 雄 〉 の 〈 見 得 〉 を 切 る わ け で あ る が、 こ れ が 昨 日 と 切 り 離 さ れ た 今 日 と い う 時 間 の 観 念 一"Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it. "(66)一 の 上 で な さ れ る。 し か し、 こ の 予 期 せ ぬ 今 と い う 圧 倒 的 な 力 を 前 に し て 〈 見 得 〉 を 切 る こ と の 難 し さ を 老 人 は"suffering"を 通 し て 感 じ て い る。 だ か ら こ そ、 彼 は"lwish he'd sleep and I could sleep and dream about the lions. "(66)と 思、っ て し ま う。 こ れ は 現 実 逃 避 の 動 き で あ る。
彼 の 〈 一 人 芝 居 〉 は 目 の 前 の 現 実 と 夢 と の 間 で 揺 れ る が、 そ の 間 に 自 分 の 人 生 の 鏡 と す べ きDiMaggioの 姿 も は っ き り し た り、 く も っ た り す る。 彼 は"Imust be worthy of the great DiMaggio who does all things perfectly even with the pain of the bone spur in his heel. "(68)と 考 え
る け れ ど も、"Man is not much beside the great birds and beasts. Still Iwould rather be that beast down there in the darkness of the sea. " (68)と 思 っ た り、"Do you belieVe the great DiMaggio would stay with a fish as long as I will stay with this one?Iam sure he would and more sure he is young and strong. "(68)と 思 っ た り す る。 漁 師 と
し て の ア イ デ ン テ ィ テ ィ を 支 え る べ きDiMaggioの 姿 そ の も の が そ の ア イ デ ン テ ィ テ ィ の 確 か さ を 不 安 定 な も の に す る。"Unless sharks come. If sharks come, God pity him and me. '"(68)と い う 突 然 の 叫 び 声 は こ の 不 安 を 如 実 に 表 わ し て い る。 そ こ で、 老 人 は 自 信 を っ け る た め に 一"to give himself more confidence"(68)一 昔、 カ サ ブ ラ ン カ の 酒 場 で、 そ こ の 波 止 場 で 最 も 力 強 い 黒 人 の 大 男 を 相 手 に、 一 日 一 晩、 腕 相 撲 を や っ た こ と を 〈 回 想 〉 す る。 こ の と き 彼 は 黒 人 の 大 男 を 打 ち 負 か し て、 強 烈 な 自 信 を 掻 き 立 て ら れ て、 腕 相 撲 で は 誰 に も 負 け ま い と 思 う よ う に な る。 こ の
後 、 彼 は み ん な か ら チ ャ ン ピ オ ン と 呼 ば れ る 。DiMaggioの 姿 を 鏡 に し て
目 の 前 の 現 実 に 対 して"what aman can do and what a man endures"
(66)を 示 さ な け れ ば な ら な い と 考 え る 老 人 は 、 皮 肉 に も 一"Each time was a new time and he never thought about the past when he was
do-ing it."(66)一 黒 人 の 大 男 と の 腕 相 撲 の こ と を 思 い 浮 か べ て 、 目 の 前 の 現
実 か ら 目 を 離 し、 そ して 、 さ ら に 皮 肉 に も、 こ の 中 で 腕 相 撲 の 現 実 か ら 目
を そ ら さ な か っ た 自分 自 身 一"hehadlooked at the arm and hand of the negro and at the negro's face."(69)一 を 見 入 っ て い る。
こ の と き 、 飛 行 機 が 一機 老 人 の 頭 上 を 飛 ん で い く。 彼 は マ イ ア ミに 向 か っ て 飛 ん で い く飛 行 機 を 見 上 げ な が ら、"It mUSt be Very Strange in
anair-plane. I wonder what the sea looks like from that height?"(71)と 思 う 。 突 然 、 飛 ん で き た 飛 行 機 は黒 人 か ら じ っ と 目 を 離 さ ず に い た 自 分 自身
を 見 詰 め て い る 自 分 か ら、 そ の 見 詰 め て い る 自分 を 見 る視 点 を 老 人 に 与 え
る。 飛 行 機 の 出 現 が 彼 に 〈 回 想 〉 か ら大 魚 と の 駆 け 引 き の 現 実 に 目 を 移 さ
せ る。 そ して 、 彼 は 海 の 中 を 見 る 目一"Now that he had seen him once,
he could picture the fish swimming in the water with his purple
pecto-ral fins set wide as wings and the great erect tail slicing through the dark."(67)一 を 取 り戻 す 。 こ の 取 り戻 し か ら 来 る余 裕 か ら一"He 1et his
hand dry in the air then grasped the line with it and eased himself as
much as he could and allowed himself to be pulled forward against the
wood so that the boat took the strain as much, or more, than he did."
(73)-彼 は"I'mleaving how to do it. This part of it anyway."(74) と 思 う 。
そ し て 、 こ の 、 大 魚 に 対 す る 姿 勢 を 取 る こ っ を 知 っ た 老 人 は ひ ど い 体 の 痛 み-"the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a dullness that he mistrusted"(74)-に も か か わ ら ず 、
自 分 の 有 利 な 条 件 一"My hand is only cut a little and the cramp is gone from the other. My legs are all right. Also now I have gained on
T
h
e
Ol
d
M
a
n
an
d
th
e
S
ea
密
教
文
化
him in the question of sustenance. "(74)一 を 数 え 上 げ る。 彼 は 夜 空 を 見 上 げ 一"Iam glad we do not have to try to kill the stars. '"(75)-ど
こ か で 自 分 を 〈 神 話 の 英 雄 〉 と 重 ね て、"How many people will he
feed? But are they worthy to eat him? No, of course not. There is no
one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his
great dignity. "(75)と 思 い、 大 魚 を 神 聖 視 す る。 そ れ だ か ら こ そ、 彼 は、"I'll kill him though. '"(66)で は な く、"But I must kill him. '" (75)と 大 声 で 言 う。 彼 は こ の 事 態 を 〈 宿 命 〉 と 捉 え て い る。 こ の 〈 宿 命 観 〉 の 中 で 彼 の 決 意 一"his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him"(75)一 が 固 め ら れ る。
そ し て、 こ の 〈 宿 命 観 〉 の 中 で、 老 人 は"Now I will rest an hour more and feel that he is solid and steady before I move back to the stern to do the work and make the decision. "(76)と 思 う。 今 や、 彼 は 大 魚 の 手 応 え を し っ か り と 体 全 体 で 受 け と め よ う と す る。"Icould go without sleeping. But it would be too dangerous. "(77)と 自 分 自 身 に 言 っ て い る よ う に、 自 分 の 肉 体 的 な"the breaking point"に 対 し て 不 安 を 覚 え な が ら も、 彼 は 〈 一 人 芝 居 〉 の、 は っ き り と し た 道 筋-"1'mclear enough in the head. Too clear. I am as clear as the stars that are my brothers"
(77)を 見 て い る。 彼 は、 頭 の 中 で、 こ の は っ き り と し た 道 筋 を 見 な が ら、 暗 闇 の 中 で、 釣 り 上 げ た シ イ ラ を 処 理 す る 感 触 一"He felt the maw
heavy and slippery in his hands and he slit it open. There were two
fly-ing fish inside. They were fresh and hard and he laid them side by side and dropped the guts and the gills over the stern. "(78)一 を 楽 む。 彼 は
〈 一 人 芝 居 〉 の 方 向 が 確 か に な っ た と い う実 感 を こ の 鮮 か な 感 触 の 内 に 得 て い る。 し か し、 彼 は、 こ の 感 触 を 楽 しみ な が ら も、 今 の 自 分 の 肉 体 の 現
実 を よ く知 っ て い る。 だ か ら こ そ、 彼 は"Rig now to get some sleep, old man, while thefish is calm and steady. '"(80)と 言 う。 彼 は こ こ で
彼 は 疲 労 感 か ら〈 一 人 芝 居 〉 の 先 走 り の 危 険 性 を 感 じ て い る。 そ し て、 彼
は 意 識 内 の、 先 走 る 自分 と客 観 的 に状 況 を 見 て い る 自 分 と の 妥 協 点 に 立 っ て、"Even if I sleep twenty minutes or a half an hour it is good. "(81)
と 思 う。 そ して、 老 人 は こ こ で 夢 を 見 る。 彼 は交 尾 期 の ネ ズ ミ イ ル カ の 大 群 が 何 マ イ ル に も わ た って 水 面 高 く跡 ね 上 が っ て い る と こ ろ を 夢 見 た り、 寒 く て 強 い 北 風 が 吹 く村 で 寝 て い る 自 分 の 姿 を 夢 見 た り、 長 く続 く黄 色 い 海 岸 に ラ イ オ ン が 現 わ れ て、 も っ と 出 て こ な い か と楽 しみ な が ら、 船 の 舳 に あ ご を の せ て い る 若 い 頃 の 自 分 の 姿 を 夢 見 た り す る(81)。 しか し、 こ の と き
の 不 吉 な 状 況 の 進 行-"The moon had been up for a long time but he
slept on and the fish pulled on steadily and the boat moved into the
tunnel of clouds. "(81)一 は 老 人 の 〈 一 人 芝 居 〉 の 浮 遊 性 を 暗 示 して い る。
今、 彼 は 先 走 る<一 人 芝 居 〉 か ら も、 信 じ ら れ な い ぐ ら い の 圧 倒 的 な 現 実
-"Now
alone, and out of sight of land, he was fast to the biggest
fish that he had ever seen and bigger then he had ever heard
of...(63)-か ら も 離 れ た、 い わ ば、 〈 中 間 地 帯 〉 で 穏 や か な 夢 を 見 て い る。 そ し て、 こ の 中 で、 突 然、"He woke with the jerk of his rightfist coming up against his face and the line burning out through his right hand. "(82)と い っ た 具 合 に 事 態 が 変 化 す る。 こ の 突 然 の 変 化 が 老 人 を 情 な い 姿 一"He had been pulled down tight onto the bow and his face was in the cut slice of dolphin and he could not moVe. "(82)一 に す る。
こ の 情 な い 姿 で 彼 は"This is what we waited for. So now let us take it. Make him pay for the line. "(82)と 思 う。 口 に 出 し て 言 え な い と こ ろ
に 彼 の 苦 境 が さ ら さ れ て い る。 彼 は こ の 苦 境 の 中 で"If the boy were here. If the boy were here. "(83)と 心 の 中 で 眩 く。 こ れ は"what a man can do and what a man endures"(66)を 示 さ な け れ ば な ら な い 〈 一 人 芝 居 〉 の 危 う さ を 告 白 し て い る。 さ て、 こ の よ う に 弱 音 を 吐 い て い る と こ ろ で、 綱 の 状 態 に 変 化 が 起 こ
T
h
e
Ol
d
M
a
n
an
d
th
e
S
ea
密
教
文
化
り、 老 人 は 頭 を 上 げ て 一"Now he got his head up from the wood and out of the slice offish that his cheek had crushed. "(83)一 攻 勢 に 出 る。 そ し て、 彼 は 大 魚 の 異 変 一"Maybe he suddenly felt fear. But he was such a calm, strong fish and he seemed so fearless and so confident. It is strange. "(84)一 を 感 じ る。 彼 は こ の 感 じ に 乗 じ て"You better be fearless and confident yourself, old man. '"(84)と 言 っ て 自 分 を 励 ま し、
"what a man can do and what a man endures"(66)を 示 す べ き 自 分 の 姿 を 再 自 覚 し て、"Andpain does not matter to a man. '"(84)と 口 に 出 す。 し か し、"It is better to be light-headed than to lose your strength from nausea. "(85)と 考 え て い る よ う に、 彼 の 意 識 の 維 持 そ の
も の が 問 題 に な っ て く る。
い よ い よ 三 日 目 の 朝 を 迎 え る。 意 識 の 維 持 が 危 険 に な っ て く る。 肉 体 の "the breaking point"と 意 識 の"the breaking point"が 重 な
っ て く る。 老 人 は"Now I must convince him and then I must kill him. "(87)と 必 死 に な っ て い る け れ ど も、"the old man was wet with sweat and tired deep into his bones two hours later. "(87)と い っ た 状 態 に な っ た
り、"Twice, though, he had felt faint and dizzy and that had worried him. "(87)と い っ た 具 合 に な っ た り す る け れ ど も、"I could not fail myself and die on a fish like this. '"(87)と 言 っ た り、"I must hold his pain where it is. Mine does not matter. I can control mine. "(88)
と 思 う け れ ど も、"But he felt faint again. "(88)と い っ た 状 態 に な っ た り、 "He'll be up soon and I can last. You have to last. Don't even speak of it. '"(88)と 言 う け れ ど も、"lt was a great temptation to rest in the bow. "(89)と い っ た 具 合 に な っ た り す る。 彼 は"1'm tireder than I have ever been. "(89)と 考 え る が、 こ れ は 今 の 彼 の 肉 体 的 状 況 を 端 的 に 言 い 表 わ し て い る。 彼 は 大 魚 の 大 き さ を 目 の 前 で 見 せ っ け ら れ て
"He can't be that big. '"(90)と 思 わ ず 言
っ て し ま う。 彼 は 圧 倒 的 な 現 実 に 直 面 す る。 し か し、 彼 は"You are killing me, fish. But you haVe a
right to. Never have I seen a greater, or more beautiful, or a calmer
or more noble thing than you, bother. Come on and kill me. I don't
care who kimls who. "(92)とJ思 っ て し ま う け れ ど も、 す ぐ さ ま 〈 一 人 芝 居 〉 の 意 識 を 建 て 直 し て、"Now you are getting confused in the head. you must keep your head clear. Keep your head clear and know how to suffer like a man. Or a fish. "(92)と 必 死 に 考 え る。 そ し て、 し ば し ば 気 を 失 い か け る 状 況 の 中 で 彼 は 最 後 に あ り っ た け の 力 を 出 し き っ て 一"He took all his pain and what was left of his strength'and his long gone pride...."(93)一 大 魚 を 打 ち と め よ う と す る。
し か し な が ら、 こ の 最 後 の 打 ち 止 め の と き、"At one time when he
was feeling so badly toward the end, he had thought perhaps it was
a dream. Then when he had seen the fish come out of the water and
hang motionless in the sky bef ore he fell, he was sure there was some
great strangeness and he could not believe it. "(98) と か、"The old man felt faint and sick and he could not see we11. "(94)と か と あ る よ
う に、 老 人 の 意 識 の 〈 一 人 芝 居 〉 は 明 確 な 輪 郭 を 失 っ て い る。 彼 は こ の 輪 郭 が 崩 れ る 予 感 を す で に 遠 の い て い く 自 分 自 身 の 声 一"C1ear up, head, ' he said in a voice he could hardly hear. Clear up. '"(92)一 で 知 っ て い
る。 そ し て、 打 ち 止 め た 直 後、 彼 は、"The old man looked carefully in the glimpse of vision that he had. "(94)と い っ た 具 合 に な っ た り、 ま た、 大 魚 を く く り つ け る 仕 事 を 始 め る 前 に 彼 は"Iwant to see him and
to touch and to feel him. He is my fortune. But that is not why I wish
to feel him. I think I felt his heart when I pushed on the harpoon shaft
the second time. "(95)と 思 っ た り す る。 彼 は や っ た と い う 手 応 え が 得 ら れ な い で い る。 彼 は"My head is not that clear. But I think the great DiMaggio would be proud of me today. '"(97)と 言 う。 以 前 は、
"But I must have confidence and I must be worth
y of the great DiMag-gio who does all things perfectly even with the pain of the bone spur
T
h
e
Ol
d
M
a
n
a
n
d
th
e
S
ea
密 教 文 化 in his heel. "(68)と 思 っ て い た け れ ど も、 頭 が は っ き り し て い な い 彼 は DiMaggioの 認 知 を 求 め て い る。 彼 は 自 分 の や っ た 仕 事 の 確 か さ を 自 分 自 身 で 感 じ る こ と が で き な い。 し か し、 視 力 の 回 復 一"Then he could not see wel1, although now he saw as wel1 as ever. "(99)一 と と も に、"NQw he know there was the fish and his hands and back were no dream. "
(99)と あ る よ う に、 彼 は 〈 一 人 芝 居 〉 に 対 す る 意 識 を は っ き り と も っ よ う に な る。 し か し な が ら、 こ れ も、 次 第 に、 で あ っ て、 彼 は"All l must do is keep the head clear. "(99)と 心 の 中 で 言 わ ざ る を え ず、"is he bringing me in or am I bringing him in?"(99)と 思、っ て し ま う。 こ う
い っ た 状 態 で あ る か ら、"The old man looked at the fish constantly to make sure it was true. "(99)と い っ た 事 態 が 続 く。
III
さ て、 こ の よ う な 状 態 の 中 で、 突 如 と し て 一"Hehadcome up so fast and absolutely without caution that he broke the surface of the blue water and was in the sun. "(1oO)-一 匹 の サ メ が 出 現 す る。 二 日 目 の
と き、 老 人 は"Unless sharks come. If sharks come, God pity him and me., "(68)と 大 声 を 上 げ て い た が、 今、 彼 が 最 も 恐 れ て い た 事 態 が 起 こ る。 彼 は そ の 最 も 恐 れ て い た 事 態 を と て も 大 き な 青 サ メ の 出 現-"This was a fish built to feed on all the fishes in the sea, that were so fast and strong and well armed that they had no other enemy. "(101)-に よ っ て 知 る。 こ の と き の 両 者 の 関 係 は 対 照 的 で あ る。 一 方 は、"When the old man saw him coming he knew that this was a shark that had no fear at all and would do exactly what he wished. "(101)と あ る 通 り、 圧 倒 的 な 力 を も っ て 迫 り、 一 方 は、"The old man's head was clear and good now and he was full of resolution but he had little hope. "(101)一
と あ る 通 り、 劣 勢 で あ る。 今 や 彼 の 頭 が"clear and good"で あ る か ら こ そ、 彼 は"ashark that had no fear at all and would do exactly what
he wished. "の 姿 を は っ き り と 認 め て い る。 こ の、 彼 が は っ き り と 認 め て い る 現 実 に 対 し て 満 身 の 決 意 で も っ て 対 決 し よ う と す る が、 彼 は サ メ を 打 ち 負 か す 見 通 し が ほ と ん ど も て な い。 大 魚 一"But he was such a calm, strong fish and he seemed so fearless and so confident. It is strange. " (84)一 と 対 決 し て い た と き に は、 彼 は 自 分 自 身 に 向 か っ て"You better be fearless and confident yourself, old man. '"(84)と 言 っ て い た。 恐 れ る こ と な く、 自 分 自 身 に 自 信 を も て ば、 形 勢 が い ろ い ろ 変 わ っ て も、 最 後 に は 大 魚 を 打 ち 止 め る 希 望 が あ っ た。 し か し、 恐 怖 心 を 知 ら ぬ、 正 確 無 比 の 殺 し の プ ロ で あ る サ メ に 対 し て は、 恐 怖 心 が あ ろ う と な か ろ う と、 自 信 が あ ろ う と な か ろ う と そ ん な こ と に は 関 係 な く、 た だ、 目 の 前 の 現 実 に、 希 望 の あ る な し に か か わ ら ず、 立 ち 向 か う 決 意 が あ る か ど う か が 問 題 に な る。 そ れ だ か ら こ そ、 体 中 に 力 を み な ぎ ら せ て サ メ を や っ つ け た と き、 "H
e hit it without hope but with resolution and complete malignancy. " (102)と い う こ と に な る。
漁 に 出 る 前 に、 老 人 は 少 年 に"Imay not be as strong as I think. But Iknow many tricks and l have resolution. '"(23)と 言 っ て い た。 そ し
て、 漁 の 最 初 の 日 に 老 人 は"only I haVe no luck any more. But who knows?Maybe today. Every day is a new day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready. " (32)と 思 え た。 彼 は 目 の 前 の 漁 の 現 実 に 対 し て そ の 日 の 運 と 自 分 の 技 量 で 挑 む こ と が で き る と 考 え て い た。 し か し、 サ メ は こ れ を 簡 単 に 崩 そ う と す る。 彼 は サ メ の 目 の 前 で は"astrange old man"(14)で は な く、 た だ の"an old man"に 過 ぎ な い 自 分 を 感 じ る。 彼 は 海 の こ と に つ い て"...If she did wild or wicked things it was because she could not help. them. " (30)と 思 っ て い る が、 今、 彼 は、 そ の 海 の、 ど う し よ う も な い 厳 し さ に 直 面 し て い る。 大 魚 を 獲 る 前 に は、 彼 は"Now is no time to think of baseball. Now is the time to think of only one thing. "(40)と 思 っ た
り、"Think of what you are doing. You must do nothing stupid. "(48)
T
h
e
Ol
d
M
a
n
a
n
d
th
eS
ea
密
教
文
化
と 思 っ た り して い た け れ ど も、 サ メ を や っ つ け た 今、"Don't think, old
man. Sail on this course and take it when it comes. '"(103)と 大 声 で
言 う と、 彼 は"But l must think. Because it is all l have left. That and baseball. "(103)と 心 の 中 で 思 う。 大 魚 と 対 決 し て い た と き、 彼 は、 今
こ こ に あ る 現 実 か ら離 れ て、DiMaggioの 生 き 方 を 理 想 とす る、 創 造 性 の
あ る く 現 実 〉 を 意 識 の 中 で 作 っ て い た。 そ し て、 こ の 〈 現 実 〉 の 意 識 に 支
え ら れ て、"Perhaps in an hour I will see him. Now I must convince
him and then I must kill him. "(87)と 心 の 中 で 力 強 く 言 う こ と が で き
た。 そ して、"Imoved him. I moved him then. '"(91)と い う 実 際 の
手 応 え が こ の 〈 現 実 〉 の 意 識 を 強 め て い た。 っ ま り、 彼 は 意 識 の 中 で 〈 一
人 芝 居 〉 を 目 の 前 の 現 実 の 上 で す る こ と が で き た。 彼 は、 今 こ こ に あ る 現
実 か ら離 れ は した け れ ど も、 最 後 に は、 今 こ こ に あ る 現 実 の 中 で 自 分 の 願 い を 実 現 す る こ と が で き た。
しか し、 今、 老 人 は、 以 前 は"Now he knew there was the fish and his hands and back were no dream. "(99)と い う こ と で あ っ た け れ ど も、
"I
wish it had been a dream now and that I had never hooked the fish and was alone in bed on the newspapers. "(103)と 思 っ て し ま う ほ ど 厳 し い 現 実 の 堅 い 壁 に 直 面 し て い る。 彼 は こ の 後 す ぐ に 青 サ メ-"the bigg-est dentuso that I have ever seen"(103)一 を 殺 し た と い う 確 か な 手 応 え 一 "But I killed th
e shark that hit my fish. "(103)一 に 支 え ら れ て、"But man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. '" (103)と 口 に 出 す が、 こ れ が 〈 悲 劇 の 英 雄 〉 の 〈 見 得 〉 を 切 る 言 い 草 に な っ て い な い。 っ ま り、 こ こ で は、DiMaggioを 原 型 と す る、 意 識 内 の 〈 現 実 〉 を 現 実 化 す る と い う 営 為 が 中 断 さ れ て い る。"But I must think. Because it is all I have left. That and baseball. "(103)と あ る 通 り、 〈 一 人 芝 居 〉 の 行 為 は、 そ れ が な し で は す ま さ れ な い も の か ら、 そ れ を す る し か 仕 方 が な い も の へ と 変 わ っ て い る。 だ か ら こ そ、 彼 は 自 信 な く、 "I
in the brain?It was no great thing. Any man could do it. "(103)と、 思 っ て し ま う。"He knew quite well the pattern of what could happen when he reached the inner part of the current. But there was nothing to be
done now. "(104)と い っ た 事 態 の 中 で、 彼 に は 以 前 のDiMaggioの 夢 に 生 き る 〈 一 人 芝 居 〉 と 現 実 と の 関 係 一"Fish, 'he said softly, aloud,
1'll stay with you until I am dead. 'He'll stay with me too, I suppose, old man thought...."(52)一 の 感 覚 が な く な っ て し ま う。
と こ ろ が、 〈 悲 劇 の 英 雄 〉 の 意 識 が 喪 失 し 一"It was no great thing. Any man could do it. "-な す す べ も な い と 思、っ た 事 態 の と き に、 老 人 は 大 声 で"Yes there is. I can lash my knife to the butt of one of the oars. '"(1o4)と 言 う。 こ の と き、 彼 は 無 意 識 の 内 に 少 年 と の あ の 対
話-"There is no such fish if you are still strong as you say. 'I may not be as strong as I think, 'the old man said. But I know many tricks and I haVe resolution. '"(23)一 に 戻 っ て い る。 彼 は こ の よ う に 技 量 と 意 志 を 再 確 認 し た 上 で、"Now, Iamstillan old man. But I am not un-armed. '"(104)と 言 っ て、 サ メ と の 対 決 の 態 度 を 決 め る。 そ し て、 彼 は
"It is silly not to hope. Besides I believe it is a sin....You were born
to be a fisherman as the fish was born to be a fish. San Pedro was a
fisherman as was the father of the great DiMaggio....You killed him
for pride and because you are a fisherman. "(104)と 考 え る。 こ こ で 彼 は 少 年 の 前 の、 一 人 の あ り の ま ま の 漁 師 と し て の 老 人 に な っ て い る。 そ れ だ か ら こ そ、 彼 は"Fishing kills me exactly as it keeps me alive. The boy keeps me alive. I must not deceive myself too much. "(106)と 考 え る。 彼 は"Imust not deceive myself too much. "と 考 え る。 彼 は、 今 こ こ に あ る 現 実 の 情 況 に 目 を 据 え な け れ ば な ら な い。 否、 彼 は そ う 考 え ざ る を え な い 情 況 の 中 に あ る。 そ し て、 こ の 情 況 の 中 で 彼 は 〈 一 人 芝 居 〉 と 現 実 と の 関 係 の 感 覚 の お か し さ に 気 づ く。
老 人 は"The boy keeps me alive. "(106)と 考 え る。 漁 に 行 く 前、 少 年
T
h
e Ol
d
M
a
n
an
d
th
e
S
e
a
密
教
文
化
は 老 人 に"But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones eVery day for three weeks. '"(10) と
言 う と、 老 人 は"Iremember. '"(10)と 答 え て い た。 少 年 は 老 人 を 堅 実 か っ 誠 実 に 漁 師 と して の 日 々 を 積 み 上 げ て き た 彼 自 身 に 立 ち 返 らせ る 役 割 を 果 た して い た。 少 年 は 老 人 の 野 球 の 話 を 積 極 的 に 聞 い て や っ て い た。 少 年 は 野 球 の 話 は 野 球 の 話、 そ し て 日 々 の 漁 の 仕 事 は ま た 別 の こ と で あ る と い う 意 識 を 明 確 化 す る 役 割 を 引 き 受 け て い た。 し た が っ て、 野 球 の 話 を 聞 き 出 す こ と は 日 々 の 漁 の 現 実 に 引 き 戻 す こ と に っ な が っ て い た。 老 人 は、
今、 こ の こ と に 気 づ い て、"The boy keeps me alive. "と 考 え る。"San Pedro was a fisherman as was the father of the great DiMaggio. "(105)
と 考 え た と こ ろ に 大 き な 変 化 が 見 ら れ る。"the great DiMaggio"か ら "San Pedro"へ の 変 化、 DiMaggioの 夢 や ラ イ オ ンの 夢 へ の 傾 斜 か ら今 こ
こ に あ る 現 実 を 見 据 え る 視 点 へ の 変 化、 こ こ に 少 年 の 姿 が 生 き て い る。
そ し て、 少 年 が こ の 変 化 の 舵 取 り を す る と、"He leaned over the side
and pulled loose a piece of the meat of the fish where the shark had
cut him. He chewed it and noted its quality and its good taste. " (106)
と あ る通 り、 老 人 は、 今 こ こ に あ る 現 実、 大 魚 を 釣 り 上 げ て、"salao"
(9)を 打 ち 破 っ た、 す な わ ち、"the flag of permanent defeat"(9) を 引 き下 ろ し た 事 実 の 再 確 認 を 味 わ っ て い る。 そ して、 二 時 間 後、 二 匹 連
れ の、 先 頭 の サ メ が 目 に 入 っ た と き、 彼 は"Ay'"(107)と 声 を 張 り 上
げ て 叫 ぶ。 こ の"Ay'"と い う 叫 び 一"There is no translation for this
word and perhaps it is just a noise such as a man might make,
involun-tarily, feeling the nail go through his hands and into the wood.
"(107)-と "(107)-と も に、 少 年 が 尊 敬 して 止 ま な い 老 人 の 姿-"Who is the greatest