『順正理論』
三世実有論
研究⑶
那須円照
本論攷 、Louis de la Vall´ee Poussin 「 文献: 時間論II.衆賢『順正理論』巻第 50-52」“Documents d’Abhidharma, Traduits et Annot´es par Louis de la Vall´ee Poussin. La Controverse du Temps. 2. Sam. ghabhadra Choen-tcheng-luen, ⑴50-52, pp.621-636”
M´elanges chinois et bouddhiques 5 (1936-1937) pp.53-67 和訳研究 。以下、大正新
脩大蔵経第29巻(大正No. 1562) 玄奘訳 を分節 引用 、書 下 を施 、 下 仏訳 和訳を付 。訳注 脚注 記 。 概要 II. 過去 未来 存在性 証拠、第五章第二十五偈(K¯arik¯a) 。 1. 教証 [p.625c1-627c16]– 過去 対 無関心 経(S¯utra); ( 髻外道L¯agud.a´sikh¯ıyaka)経 諸経(S¯utra) 決定的意味を持 議論: 過去 を否定 思
諸経(S¯utra)(勝義空Param¯artha´s¯unyat¯a);内眼結⑵ 欠如 見解; 、
。)[p.626b20]
過去 存在性 関 経 本文 経主(Sautr¯antika)的解釈(過去 =
); 過去 関 asti 用法; 過去 一部 、 言
; ( 髻外道L¯agud.a´sikh¯ıyaka)[p.627b11]
上座(Sthavira) 、自分流 、 ( 髻外道L¯agud.a´sikh¯ıyaka) 関
⑴(訳者 )佐々木現順 Linguistic Approach to Buddhist Thought (1986, p.146) 指摘 、Choen-tcheng-luen 『顕宗論』 相当 、『順正理論』 字表記 (Shun-cheng-li-lun) 。
、無関心 関 経 本文を説明 。[p.627c16] II.–過去 未来 存在性 証拠、第五章第二十五偈(K¯arik¯a) [p.625b16-23]阿毘達磨順正理論巻第五十一 尊者衆賢造 三藏法師玄奘奉詔譯辯隨眠品第五 之七 如是略述三世有無理趣正邪有差別已。爲令此義決定増明復依頌文廣顯宗趣。頌曰。 三世有由説 二有境果故 説三世有故 許説一切有 是 如 略 、三世 有無 理趣、正邪 差別有 を述 已ん 。此 義を 、 決定 明を増 ん 為 、復頌文 依 、広 宗趣を顕 。頌 曰 。 三世 有 。説 由 。二 、境 果 を有 故 。 三世有 説 故 、説一切有 許 。 ⑶ 簡潔 、正 教 正 教 、[ ]三世 存在を肯定 教 否定 教 違 を説明 。 今[世親Vasubandhu ]詩節 本文 従 、 詳 、明晰 正確 を 、 問題(宗趣)を説明 。詩節 ⑷説 。 「三世 存在 。⑸世尊(Bhagavat) を説 、心的認識 二 条件 生 、 (心的認識) 一 対象を持 、行為 結果を持 。⑹三世
存在性を肯定 者 説一切有論者(Sarv¯astiv¯adin)⑺ 考 」。
[p.625b24-27]論曰。實有過去未來現在。了敎正理倶極成故。若爾三世由何有別。如是徴 責起何非次。且應詰問。何謂敎理。我引敎理成立己宗。過去未來現在實有。有義旣顯。別易 思擇。 論 曰 。実 過去未来現在有 。了教 正理 倶 極成 故 。若 爾 三世 何 由 別有 。是 如 徴責 、起 何 次 非 ん 。且 、応 詰 ⑶(訳者 )「如是」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。 ⑷倶舎論頌第五章第二十五偈(詩節) 最初 3句 第4句 最初 部分。L’Abhidharmako´sa de Vasubandhu (1980) (以下 Ko´sa 略記) (Tome4),(訳者 :Poussin 氏 、漢訳 巻数、丁数、行数を挙 場合 多 、 私 、Poussin 仏訳本 巻数、倶舎論 品数、 数を挙 。)chap.5, pp.50-51 を見 。 –Wassilief, p.270,
を見 。(訳者 )A. Schiefner 独訳: Der Buddhismus, Seine Dogmen, Geschichte und Literatur, St. Petersburg, 1860, pp.296-297 脚注 相当。
[sarves.u adhvasu santy ukter] dvay¯at [sadvis.ay¯at] phal¯at / [tadastiv¯ad¯at sarv¯astiv¯ad¯ı matah.] (訳者 ) 後出版 Pradhan 校訂本 、sarvak¯al¯astit¯a uktatv¯at dvay¯at sadvis.ay¯at phal¯at / tadastiv¯ad¯at sarv¯astiv¯ad¯a is.t.¯ah.
⑸ 、過去・未来・現在 法(dharma) 存在 。
⑹(訳者 )『国訳一切経印度 述部・毘曇部 29』, 赤沼智善訳・大川円道校訂(以下、赤沼 1934 略記), p.(251),
l.6 、「三世 有 説 由 。二 境 果 有 故 」 訳 。 、Poussin 氏 解釈
従 。
⑺(訳者 )「許説一切有」 「説一切有」を Poussin 氏
sarv¯astiv¯adin 理解 。 梵語原典 sarv¯astiv¯ada 違 。
問 。何を 教 理 謂 。我 教 理 を引 、己 宗を成立 。過去未来現在 実有 。有 義 既 顕 。別 思択 易 。 現実 過去 未来 現在 存在 。 聖教 論理 同時 証明 (極成)。⑻ 場合、三世 区別 。 、別 所 、 反論(徴責)を 。⑼提示 質問 次 。「 ん 聖 教 本文 、 ん 論理 」。私 典拠 論理的論拠を、三世 存在性(実有) 主張を 確立 、 引 。一度、 存在性 明白 、 違 を⑽解釈 (思択) 易 。 [p.625b27-c1]旣爾現在實有極成。何敎理證去來實有。 既 爾 、現在 実有 極成 。何 教 理 、去来 実有を証 。 ⑾現在 実在性 疑 。 ん 典拠 ん 論拠 過去 未来 。 1. 世尊(Bhgavat) 経(S¯utra)中 を説 [p.625c1-10]且由經中世尊説故。謂世尊説。過去未來色尚無常何況現在。若能如是觀色無 常。則諸多聞聖弟子衆。於過去色 修厭捨。於未来色 斷欣求。現在色中 厭離滅。若過去色 非有。不應多聞聖弟子衆於過去色 修厭捨。以過去色是有故。應多聞聖弟子衆於過去色 修厭 捨。若未來色非有。不應多聞聖弟子衆於未來色 斷欣求。以未來色是有故。應多聞聖弟子衆於 未來色 斷欣求。 且 経中 世尊 説 由 故 。謂 、世尊 説 。「過去 未来 色 尚無常 。何 況ん 現在を 。若 能 是 如 、色 無常を観 、則 諸 多聞 聖弟子 衆、過去 色 於 、勤 厭捨を修 、未来 色 於 勤 欣求を断 。現在 色 中 勤 厭 離 滅 」 。若 過去 色有 非 、応 多聞 聖弟子衆、過去 色 於 、厭捨を勤修 。過去 色 是 有 を以 故 、応 多聞 聖弟子 衆、過去 色 於 厭捨を勤修 。若 未来 色有 非 、応 多聞 聖弟子衆、 未来 色 於 欣求を勤断 。未来 色 是 有 を以 故 、応 多聞 聖 弟子衆、未来 色 於 、欣求を勤断 。 ⑿世尊 説 。⒀⒁過去 色(r¯upa)(色 形) 未来 色 無常 。 ん 、現 ⑻(訳者 )「故」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。 ⑼(訳者 )「且」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。 字 、訓読 「 」 読 、 日本 語 「 間」 意味 、t¯avat 訳語 「 第一 」 意味 理解 。 ⑽(訳者 )赤沼 1934, p.(251), l.11 、「別 」 訳 。 、Poussin 氏 解釈 従 。 ⑾(訳者 )「既爾」 対応 Pousssin 氏 訳 欠 。 ⑿(訳者 )「且」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。 ⒀(訳者 )「故」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。
在 色 。 、彼(学識 深 仏弟子) 色 無常性を見 、学識 深 仏弟子 過去 色を退 (厭捨) 専念 、未来 色 対 自己満足⒂(欣求)を断 、現在 色 対 嫌悪(厭) 無関心(離) 破壊(滅) 専 念 。 過去 色 存在 、仏弟子 過去 色を退 専念 。 、過去 色 存在 、仏弟子 を退 専念 。 未来 色 存在 、仏弟子 未来 色 対 自己満足を断 専念 。 、未来 色 存在 、仏弟子 未来 色 対 自己満足を断 専念 。 [p.625c10-14]又契經言。告舎利子。 髻外道恍惚發言不善尋求不審思擇。彼由愚 不明不 善。作如是言。若業過去盡滅變壊都無所有。所以者何。業雖過去盡滅變壞。而猶是有。 又契経 言 。「舎利子 告 。 髻外道、恍惚 発言 、不善 尋求 、審 思 択 。彼 愚 、不明不善 由 、是 如 言を作 。「若 業過去 尽滅 変壊 都 所有無 。所以 何 。業 過去 尽滅 変壊 雖 、而 猶是 有 」 。 、世尊 (舎利子S¯´ariputra) 話 言 。⒃「宗教家、 ( 髻外道L¯agud.a´sikh¯ıyaka)⒄ 精神的 混乱 、悪 検討 (不善尋求)
Wogihara (1989), (以下 Vy¯akhy¯a 略記), p.468 下;『雑阿含』Sam. yukt¯agama, 3, fol.14, 大正 2, p.20a10-23), r¯upam anityam at¯ıt¯an¯agatam. kah. punarv¯adah. pratyutpannasya / evam. dar´s¯ı ´srutav¯an ¯arya´sr¯avako ‘t¯ıte r¯upe ’napeks.o bhavati an¯agatam. r¯upam. n¯abhinandati pratyutpannasya r¯upasya nirvide vir¯ag¯aya nirodh¯aya pratipanno bhavati / at¯ıtam. ced bhiks.avo r¯upam. n¯abhavis.yan na 過去・未来 色 恒常 。
現在[ 色] 、言 。 見 者 、教 を聞 聖弟子 、過去 色 無
関心 、未来 色を享受 、現在 色を嫌悪 、離欲 、滅 修行 。比丘 、 過去 色
存在 、・・・ 」E. Krishnamacharya: Tattvasa ˙ngraha of ´S¯antaraks.ita with Commentary of Kamala´s¯ıla, 2vols, GOS XXX; XXXI, Baroda, 1926, Vol.1, (以下 Tattvasa ˙ngraha 略記) p.505 下:
uktam. bhagavat¯a / at¯ıtam. ced 世尊 説 。 過去 ・・・」— Louis de la Vall´ee Poussin: M¯ulamadhyamakak¯arik¯a (M¯adhyamikas¯utra) de N¯ag¯arjuna avec la Prasannapad¯a Commentaire
de Candrak¯ırti, BB , St. P´etersbourg, 1903-1913 (以下、Madhyamakavr
˚tti 略記), p.444: at¯ıtam. ced
bhiks.avo r¯upam. n¯abhavis.yan na ´srutav¯an ¯arya´sr¯avako ’t¯ıtam. r¯upam abhyanandis.yat 比丘 、 過去
色 存在 、教 を聞 聖弟子 過去 色を享受 ・・・」
持 経 本文: at¯ıtasya r¯upasya vinod¯aya pratipanno bhavati / an¯agatar¯upe ’bhinan-danocched¯aya pratipanno 過去 色を除 修行 。未来 色 対 享受を断 修行 ・・・」 (訳者注) Poussin 氏 『順正理論』 引用原文 考 。
「厭捨」 相当 、嫌悪 拒絶 vinoda , [ ] 『倶舎論』Ko´sa (Tome1), chap.2, p.185-186 (Tome4), chap.5, p.51 確立 思 。 、捨 =upeks.¯a. pratipanna= 勤修
abhinand= 欣求.
⒂(訳者 )Poussin 氏 、complaisance「自己満足」 訳 、 、欣求 「願 求
」 意味 。
⒃(訳者 )赤沼 1934 p.(252), l.1 、「告舎利子」 釈尊 会話中 入 。Poussin 氏 解釈
異 。 可能性 。
⒄Ko´sa (Tome4), chap.5, p.59 索引, p.130 (Woodville Rockhill W: The Life of the Buddha, 1884, p.109, 翻訳 C¯ulekasataka を見 ), –Ko´sa 校訂者, 佐伯旭雅 、『中阿含』(Madhyam¯agama)大正 1, pp.440-448, 4, fol.10; Vy¯akhy¯a 、N¯aland¯a 説 経(s¯utra) Sam. yuktak¯agama. –
思慮 富 言葉を口 出 。狂気(愚 ) 無知(不明) 悪(不善) 中 、行為 、 過 去 、涸 、滅 、捨 、⒅ 存在 、 彼 言 。 、[ 場合、気 狂 言葉 ]。行為(業) 過 去 、涸 (尽)、滅 、捨 (変壊) 、 、 存在 。」 [p.625c14-15]何緣知。此所引契經説有去來。定是了義 何 縁 知 。⒆「此 引 所 契経 、去来有 を説 。定ん 是 了義 」 。 、 、過去 未来 存在性を教 契経(S¯utra) 、 了義(n¯ıt¯artha)経(S¯utra) 知 。⒇ [p.625c15-23]曾無餘處決定遮止。猶如補特伽羅等故。謂雖處處説有補特伽羅。而可説爲實 無有體。人契經等分明遮故。由此説有補特伽羅所有契經皆非了義。又如經説應害父母。理亦應 是不了義經。以餘經言是無間業無間必堕捺落 故。又如經言諸習欲 無有惡業而不能作。此亦 應是不了義經。以餘經中遮諸聖 由故思造諸惡業故。 曾 余処 決定 遮止 無 。猶補特伽羅等 如 故 。謂 、処処 補 特伽羅有 説 雖 、而 説 実 体有 無 為 可 。人 契経等 分明 遮 故 。此 由 、補特伽羅有 説 所有 契経 皆了義 非 。又経 応 父母 を害 説 如 、理 亦応 是 不了義 経 。余経 是 無間業 、無間 必 捺落 堕 言 を以 故 。又経 、諸 習欲者 、悪業 而 作 能 有 無 言 如 、此 亦応 是 不了義 経 。余経 中 、諸 聖者 故思 由 諸 悪業を造 を遮 を以 故 。 、 を否定 (遮止)経 。 (補特伽羅Pudgala) 関 経 比較 。 (補特伽羅) 存在性を肯定 経 。 、 現実 自体 存在性を持 、 言 。 、 『人契経』 明白 (分明) 経を否定 。 、 殺者 名を与 。[(訳者 )宇井伯壽『仏教辞典』「目犍連」 項 、「釈尊入滅 先立 、仏教教団を嫉視 執 梵志 為 、王舎城行乞中、瓦石を以 害 」 記 。Poussin 氏 を念頭 置 。] ⒅
過去尽滅変壊(at¯ıta, ks.¯ın.a, niruddha, viparin.ata). –Tattvasa ˙ngraha, p.517: yady evam. katham uktam. bhagavat¯a: asti tat karma yat ks.¯ın.am. niruddham. viparin. atam iti.「 、 世尊
説 。涸 滅 捨 行為 存在 、 」
⒆(訳者 )赤沼 1934, p.(252), l.3 、 箇所 前段落 付属 訳 。 、Poussin 氏 解釈 従 。
⒇Ko´sa (Tome5), chap9, p.246 索引, p.58 を見 。
(訳者 )赤沼 1934, p.(252), l.6 「人」 代 「又」 記 。 Poussin 氏 従 。Poussin 氏 、異読 「又」 原文 「人」 読ん 。
Ko´sa, 第 9 章 — 、世尊(Bhagavat) (pudgala)を教 。『大乗荘厳経論』(以下 S¯utr¯alam. k¯ara 略記), 第 18 章, 第 102 偈.
(訳者 )「故」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。 Ko´sa (Tome5), chap.9, pp.245, 257 を見 。
存在性を肯定 契経を、未了義(an¯ıt¯artha) 知 。同様 、人 彼 父 彼 母を 殺 、 説 経 未了義 。 、 「大罪」(無間業) 他 経 説 、犯人 必 地獄(捺落 ) 堕 説 。同様 、「人を欲 従 (習欲) 悪 行 」 経 未了義 。 、他 経 、聖者(¯arya) 故意 悪 行 を 得 、 を否定 。 [p.625c23]如是等類隨應當知。 是 如 等 類 随 、応 当 知 。 同 原理 類似 経 本文 判断 。 [p.625c23-26]非此分明決定説有去來世。已復於餘處分明決定遮有去來。可以准知此非了 義。然此決定是了義説。以越餘經不了相故。 此 分明 決定 去来世有 説 非 。已 復余処 於 、分明 決定 去来 有 を遮 。以 此 了義 非 准知 。然 此 決定 是 了義 説 。余経 不了 相を越 を以 故 。 [ ]、 [私 引 経] 、 明白 過去・未来 存在性を説 、 [ ]他 場所 、[世尊 ]、 明白 過去・未来 存在 性を 否定 、 [経] 未了義 結論 。 、 確 了義説 。 、 [ 反論 ]他 未了義 相を「越 」 。 [p.625c26-27]恍惚論者何太輕言。但違己宗經便判爲不了。 恍惚論者 何 太 軽 言 。但、己宗 違 経を便 判 不了 為 。 、 「混乱 博士」(恍惚論者) 、彼 体系 矛盾 経を未了義 拒絶 、非常 大 軽視 言 。 [p.625c27-p.626a1]豈不亦有遮去來經。如勝義空契經中説。眼根生位無所從來。眼根滅時 無所造集。本無今有有已還去。若未來世先有眼根。則不應言本無今有。 豈、亦去来を遮 教有 。勝義空契経 中 説 如 。「眼根 生 位 、従来
Dhammapada, 第 295 偈; 大罪, 無間(¯anantarya) 、Ko´sa (Tome3), chap.4, p.201. –「意図的」教 示, S¯utr¯alam. k¯ara, 第 12 章, 第 16 偈を見 。
預流(Srota¯apanna) 不毀犯(akaran. asamvara) 、例 、Ko´sa, (Tome4), chap.6, p.218; (Tome3),
chap.4, p.201.n,3(索引, p.16), 菩 (Bodhisattva)[ 不毀犯 ], S¯utr¯alam. k¯ara, 第 4 章, 第 23 偈を 見 。–習欲, 習, sevan¯a, bh¯avan¯a, samud¯ac¯ara.
(訳者 )赤沼 1934, p.(252), ll.11-12 、前説 「知」 目的節 部分 。 、 Poussin 氏 解釈 従 。 (訳者 )赤沼 1934, p.(252), l.12 、「去来有 遮 」 訳 。 、Poussin 氏 解釈 従 。 越余(他 ) 経(s¯utra)不了(an¯ıta)相(laks.an.a) 恍惚論者–混乱 混乱 論者(´s¯astrin)
所無 、眼根 滅 時、造集 所無 。本無 今有 、有 已 還去 」 。 若 未来世 、先 眼根有 、則 応 本無 今有 言 。
、過去 未来 を否定 経、 、『勝義空契経』(Param¯artha´s¯unyat¯as¯utra)
存在 。 、「眼根 、生 位 、 場所 。眼根 、滅 、集積 場所 。 、 (眼根) 存在 、今存在 。存在 終 後 、 (眼根) 立 去 」 読 。 未来 眼根 存在 、 経 本文 、「 、 (眼根) 存在 、今存在 」 言 。 [p.626a1-2]奇哉凡鄙朋執覆心。麁浅義中不能明見。且置我釋 奇 、凡鄙、朋 執 心を覆 、麁浅 義中、明見 能 、且 我 釈 を置 。 愚 (奇哉凡鄙)。 頑固 (朋執覆心)。 単純 (麁浅) を理解 。 経 本文 解釈を述 。 [p.626a2-4]汝云何知由後契經前成非了義非由前故後經成不了。 汝云何 、後 契経 由 、前 了義 非 を成 、前 由 故 後経不了を成 非 知 。
、 方 、『勝義空経』(Param¯artha´s¯unyat¯as¯utra)を手 、 最初 諸経を未了義 考察 、反対 、最初 諸経を手 、『勝義空経』を未了義 考察 、知 。 [p.626a4-5]然依此説勝義空經。依此不能遮去來有。非遮離行有作言能遮去來是實有故。 然 此 勝義空経を説 依 、此 依 去来 有を遮 能 。行を離 作者有 を遮 言 、能 去来 是 実有 を遮 非 故 。 、 、 敵 引 合 出 『勝義空経』 満足 場合、過去 未来 非存在 確立 。 、 経 本文 、 目的 、潜 勢力(行sam. sk¯ara) 別 行為者(作者kartar) 存在 を確立
caks.ur bhiks.ava utpadyam¯anam. na kuta´scid ¯agacchati / nirudhyam¯anam. na kvacit sam. nicayam. gac-chat¯ıti hi bhiks.avah. caks.ur abh¯utv¯a bhavati bh¯utv¯a ca prativigacchati.「比丘 、眼 生
来 。滅 集積 。 、比丘 、眼 前 存在 今存在 、存
在 終 滅 」–Ko´sa (Tome4), chap.5, p.59; Vy¯akhy¯a, p.474 下。; 『雑阿含』Sam. yukta, 第 13 巻, 大正 2, p.92c12-26 ; 『入菩提行論』(Bodhicary¯avat¯ara), 第 9 章, 第 142 偈.
(訳者 )赤沼 1934, p.(252), l.17 、「朋」 代 「明」 記 。 、Poussin 氏
従 。
(訳者 )Poussin 訳:Stupidit´e! (訳者 )Poussin 訳:Opiniˆatret´e!
(訳者 )「且」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。
(訳者 )赤沼 1934, p.(252), l.19 、「知 」 語 部分 を受 。 、Poussin 氏 解釈 従 。
、[ ]過去 未来 実在性を否定 。 [p.626a6-12]然此眼根生位無所從來等言。應審尋思。此言何義。若眼生位許體是有。則未 來有其義已成。若執猶無何所疑慮。而言生位無所從來。非諸體無有從來處。何勞於此遮所從 來。但應明言生位非有。旣遮生位有所從來。故知。大師不許別有現積集處眼從彼來。次後説滅 時無所造集故。 然 此 「眼根 生 位 従来 所無 」等 言 、応 審 尋思 。此 言 何 義 。若 眼 生 位 、体是 有 許 、則 未来 有 其 義 已 成 。若 猶無 執 、何 疑慮 所 、而 生 位 従来 所無 言 。諸 体無 従来 処有 非 。何 労 此 於 従来 所を遮 。但、応 明 生 位 有 非 言 。既 生 位 従来 所有 を遮 。故 知ん 。 大師 、別 現 積集 処有 、眼 彼 来 を許 。次後 「滅 時、 造集 所無 」 説 故 。 次 句 意味を検討 。「眼根 、生 位 、 場所 」 。 、眼 生 位 、 実在 、未来 存 在性 得 。 、眼 [生 前 、]存在 支持 、 、「生 位 、 (眼) 場所 」 、言 疑 調査 。 、明 、存在 場所 。人 、 (存在 ) を否定 、苦労を自分 与 。単 、「存在 生 、 存在 」 言 。 、世尊 、 眼 場所 を否定 、 、大師 、別 、眼 、 置 場所 を知 。 、経 本文 次 説 。「 (眼) 滅 瞬間 、 (眼) 蓄積 場所 」 。 [p.626a12-17]以世間有邪論説眼根生位從火輪來眼根滅時還造集彼。遮彼故説此兩句經。或 遮眼根出從自性没還帰彼故説此言。或遮眼根自在所作故説如是兩句經文。謂遮眼根有勝作 。 顯彼唯有因果相屬。 世間 邪論者有 、眼根 生 位 、火輪 来 、眼根滅 時、還 彼 造集 説 を以 、彼 を遮 故 此 両句経を説 。或 眼根 自性 出 、没 彼 還帰 を遮 故 、此 言を説 。或 眼根 自在 所作 を遮 故 、是 如 両句 経文を説 。謂 、眼根 勝作者有 を遮 。彼 唯因果相属有 を顕 。 (訳者 )「故」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。 (訳者 )「等」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。 (訳者 ) 表現 、有部独特 空間的時間を示 。有部 、未来 、雑乱住 、何 未来 場所 置 考 。 現在・過去 場所 移動 考 。以下同 。
世間 、誤 博士(邪論者mithy¯av¯adin?) 。彼 、眼 、 生 、 滅 再 蓄積 火 輪 。 理論 を排除 、経 上記 二 句を説 。 、眼 固有 本質 外 出 、滅 、 ( 固有 本質) 還 、 理論を排除 [経 上記 二 句を説 ]。 、眼 自在天(自在¯ı´svara) 造 言 説を否定 、[経 上記 二 句を説 ]。 経 眼 製造者(勝作者)を 持 を否定 、 (眼) 単 因果関係(因果相属) 依存 を示 。 [p.626a17-18]已遣他宗爲顯自意故。次復説本無今有有已還去兩句經文。 已 他宗を遣 自意を顕 ん 為 故 、次 復「本無 今有 、有 已 還去 」 両句経 文を説 。 反対 見解(他宗)を論 、彼 見解を明白 (為顕自意故)、世尊 次 、二 別 句を説 。「 、 存在 、今 存在 、存在 後 立 去 」 。 [p.626a18-22]謂此中所言本無今有 。顯本無集處從自因緣生。或有欲令因是果藏故仏説果 因中本無但由彼因有別果起。或此爲顯眼根生時能至本來所未至位。依此義説本無今有。 謂 、此 中言 所 「本無 今有 」 、本集 処無 、自 因縁 生 を顕 。或 因 是 果 蔵 ん 欲 有 故 、仏、果 因中 本無 、但、彼 因 由 別 果有 起 を説 。或 此 眼根生 時、能 本 来、未 至 所 位 至 を顕 ん 為 、此 義 依 、「本無 今有 」 説 。
「 、 存在 、今 存在 (本無今有abh¯utv¯a bhavati )」。 眼 置 場所を前 持 、 諸原因 諸条件(因縁) 生 、
を示 。 、誰 、原因 結果を含 (果蔵phalabh¯ajan¯ıbh¯uta)
を提示 。 故 、世尊 、結果 時間的 前 、原因 中 存在 (因中本無
het¯av abh¯utv¯a)、 説 。原因 、 区別 結果 生 。 、 、
眼 、 生 、 、 、決 到達 位、 現在
位 到達 。 、 句「本無今有」を理解 。
[p.626a22-28]此經文意理必應然。故次復言有已還去。此顯起作用牽自果已。還去至如本無
作用位。若佛爲遮去來是有。方便説此本無等言。如前句言本無今有。後句應説有已還無。旣
火輪–teja´scakra, tejoman. d. ala?–眼 火 太陽 本質 、Harivarman, 『成実論』 第 47 章, 大正 32, p.266b-p.267a を見 。:「外道(T¯ırthika) 、人 死 眼 太陽 、耳 虚空 還 ・・・」 言 。
Svabh¯avav¯adin 理論。 Madhyamakavr
˚tti, p.263, 第 21 章第 4 偈, 第 27 章第 12 偈; Ko´sa (Tome1), chap.2, pp.228-229, p.237, p.260, (Tome4), chap.5, p.57; Majjhima Nik¯aya (PTS 本), Vol.3, p.25; Milindapa˜nha (PTS 本), pp.51-52; Saundarananda, 第 17 章第 18 偈等。
不言無但言還去。則知不許過去是無。非汝所宗許過去有。唯言無有未來眼根。如何引斯契經 爲證。 此 経 文意 理必 応 然 。故 次 復、「有 已 還去 」 言 。此 作 用を起 、自果を牽 已 、還去 、本 如 作用無 位 至 を顕 。若 仏、去来 是 有 を遮 ん 為 、方便 此 本無等 言を説 、前句 本無今 有 言 如 、後句 応 「有 已 還無 」 説 。既 「無」 言 、但、「還 去」 言 。則 過去 是 無 を許 を知 。汝 宗 所 過去 有を許 非 。唯未来 眼根有 無 言 。 如何 斯 契経を引 証 為 。 経 意味 。 故 、世尊 次 説 、続 。「存在 後 、 立 去 (有已還去bh¯utv¯a prativigacchati) 」 。 、眼 作用(k¯aritra)を生 出 後 、結果を投 出 、立 去 、生起 先立 似 無作用 位 到達 。 仏(Bhagavat) 「 存在 ・・・」 過去 未来 存在性を否定 意図を持 、説 、彼(仏) 「 存在 、今存在 」 説 、 、第二 句 、「存在 終 、 非存在性 還 」 説 。 、世尊 、 非存在性 話 、単 、「 立 去 」 説 、 、彼 過去 非存在性を認 断言 。・・・ 、人 、過去 未来 存在性 反対 、 契経を引 合 出 。 [p.626a28-b6]説是語已。世尊復觀當有迷斯契經意趣便謂無有過去未來増長謗因謗果邪見。 爲遮彼故復作是言。有業有異熟作不可得。此顯要有過去業因方有未來異熟果起非更別有作者作 用。故爲顯示無有實我唯決定有因果相屬。如来説此勝義空経。非爲欲遮去來實有。 是 語を説 已 、世尊 復、当 斯 契経 意趣 迷 、便 過去未来有 無 謂 、謗因謗果 邪見を増長 有 観 、彼 を遮 ん 為 故 、復是 言を作 。「業有 、異熟有 、作者不可得 」 。此 要 過去 業因有 、方 未来 異熟果起 有 、更 別 作者 作用有 非 を顕 。故 実我有 無 、唯決定 因果相属有 を顕示 ん 為 、如来此 勝義空経を説 。去来 実 有を遮 ん 欲 為 非 。 「眼 、 生 、・・・存在 後 、 立 去 」 説 後 、契経 (S¯utra) 意味 考 違 を 人 知 、「過去 未来 存在 」 彼 言 。 、原因 否定 結果 否定 誤 見解 (謗因謗果邪見)を増大 。 誤 見解を排除 、世尊 、引 (訳者 )赤沼 1934, p.(254), ll.1-2 、「汝 宗 所 過去 有を許 、唯未来 眼根有 無 言 非 」 訳 。 、Poussin 氏 解釈 従 。 還去. (訳者 )赤沼 1934, p.(254), l.4 、「有」 字 訳 欠 。
続 「行為 。報 (異熟) 。 、人 行為者 存在性を認 」 説 。 、報 属 未来 結果(未来異熟果) 生 、 原因、 、過去 行為(過去業因) 必要 を示 。 、 行為者 行為 別 存在 。 故 、 如来(Tath¯agata) 、 『勝義空経』を教 、 (我¯atman) 存在 、単 、因果関係 存在 を示 、 (『勝義空経』) 。 (『勝義空経』) 過去 未来 実在性を否 定 。 [p.626b6-7]與前所引經義無違。故前契經是了義説。 前 所引 経 違 無 。故 前 契経 是 了義 説 。 故 、 敵 引 合 出 経 、 引用 矛盾 。 故 、前者 了義説 。 [p.626b7]有説定有遮去來經。 有 説 。「定ん 去来を遮 経有 」。 過去 未来 存在性を否定 経 言 。 [p.626b7-9]如契經言。於無内眼結如實了知我無内眼結。又契經説。此無彼無。又契經言。 彼二無煖。 契経 言 如 。「内 眼 結 無 於 、如実 我 内 眼 結無 了知 」 。又契経 説 。「此 無 彼 無 」 。又契経 言 。「彼 二、煖無 」 。 契経 説 。「[彼 ]内眼結(¯adhy¯atmika caks.uh.sam. yojana) 欠 、 [聖者 ]真 、自分 内眼結 を持 知 」 。契経 説 。「 、 」 。契経 説 。「 二人 、熱(煖) 」 。 [p.626b9-17]彼經非證。卽彼經中有文證成去來有故。如彼經言。於有内眼結如實了知我有 内眼結。非善心位有結現行。故知。彼經説有過未。又彼經説。行有識有。非異熟果異熟因倶。 故知彼經説有過未。又彼經説告二芻有四句法門。我當爲汝説。此證身内定有未來。語文等體爲 當所説。故知彼經説有過未。然彼經説結等無 。顯不成就不造不得。 彼 経 証 非 。即 彼 経 中 文有 去来 有を証成 故 。彼 経 言 如 。内 眼 結有 於 、如実 我 内 眼 結有 了知 、 。善心 位 結 現行有 非 。故 知 。彼 経 過未有 を説 。又彼 経 説 、行有 識有 。異熟果 異熟因 倶 非 。故 彼 経 過未有 を説 を知 。又彼 経 説 、二苾芻 四句 法門有 を告 。我 当 汝 為 説 。此 身内 定ん 未来有 を証 。語文等 体、当 為 所説 。故 彼 経 過未有 を 異文: 肉眼結–MCB5, 当該論文, 下記, p.85, P¯urn.as¯utra を見 . 『縁起経』(Prat¯ıtyasamutp¯adas¯utra).
彼二無煖 (?) 私 理解 、下記 二人 比丘(bhiks.u) 暖 (us.magata)を保持 。 Ko´sa (Tome4), chap.6, p.163: 故 、彼 未来 存在 。
説 を知 。然 彼 経 結等 無を説 、不成就、不造、不得を顕 。
経 証明 。 、 同 経 、
過去 未来 存在性を確立 諸文を読 。 実際説
。「内眼結 、真 私 内眼結を持 彼 知 」 。 、心 善 (善心位 (ku´salacitt¯avasth¯ay¯am) 、 善 心 ) 、「真 知 」 、内 眼結 活動状態 。 経 故 、過去 未来 存在性を教 。「行 (sam. sk¯ara) 、識(vij˜n¯ana) 」 。 、異熟 結果 (異熟果vip¯akaphala、
心、[ ]識 中 )異熟 原因(異熟因vip¯akahetu)、 、行 似 。 経 、 故 、過去 未来 存在性を教 。仏陀 二人 苾芻
(bhiks.u) 説 。「 私 説 四句(c¯atuh. p¯adaka) 説教(法
門dharmapary¯aya) 」 。 、・・・発音 未来 音節等 、 自 体(体) 、存在 を証明 。 経 、 故 、過去 未来
存在性を教 。疑 、結 存在 説 。 、 人 結を
備 (不成就asamanv¯agata) 、結を造 、 (結)を所有 (得pr¯apti)
、 思考 。 [p.626b17-20]如決定説有去來經。決定遮經曾不見有故。我所引有去來經理應許爲眞了義 説。於前所引眞了義經。已正遣除非了義執。此與彼計決定相違。 決定 去来有 説 経 如 、決定 遮 経 曾 有 を見 故 、我 引 所 去来有 経 、理 応 真 了義説 為 許 。前 所引 真 了義 経 於 、已 正 非了義 執を遣除 。此 彼 計 決定 相違 。 人 [過去 未来 を]確 肯定 諸経 持 、過去 未来 を確 否定 諸経 出会 、 結論 。 故 、 引用 肯定的 諸経 、合理的 、本当 、了義説 認 。 (過 去 未来 を確 肯定 諸経) 、引用 諸了義経 未了義 、 見 解を論 。 、 (引用 、諸了義経) 、 敵 主張 矛盾 。 [p.626b20-28]經主於中欲以強力 令非了。作是釋言。我等亦説有去來世。謂過去世曾有名 有。未來當有。有果因故。依如是義説有去來。非謂去來如現實有。故説彼有但據曾當因果二 性。非體實有。世尊爲遮謗因果見。據曾當義説有去來。有聲通顯有無法故。如世間説有燈先無 有燈後無。又如有言有燈已滅非我今滅。説有去來其義亦應爾。若不爾 。去來性不成。 経主 中 於 、強力を以 、 非了 ん 欲 、是 釈を作 言 。 「我等 亦去来世有 説 。謂 、過去世 曾有を有 名 。未来 当有 。果因を 有 故 。是 如 義 依 、去来有 説 。去来 現 実有 如 謂 非
。故 彼 有を説 、但、曾当 因果 二性 拠 。体 実有 非 。世尊 、因果を謗 見を遮 ん 為 、曾当 義 拠 去来有 説 。有 声 通 有無 法を顕 故 。世間 灯 先 無 有 、灯 後 無 有 説 如 、又、有 、灯 已 滅 有 、我 今滅 非 言 如 、去来有 説 、其 義 亦応 爾 。若 爾 ん 去来 性 成 」 。 経主(Sautr¯antika) 、 手段 、 経 未了義 を確立 を望ん 、言 。 「私 場合 、私 、過去 未来 言 」 。過 去 、 (曾有) 。 故 、 (過去 ) 言 。 未来 、原因 (当有) 。 意味 、過去 未来 言 。過去 未来 、「 」(実 dravyatas)現在 存在 言 求 。 故 、 言 、対象 、過去 原因 本質 、未来 結果 本質 、 を実在 考 、存在 。世尊 、原因を否定 誤 見解 結果を 否定 誤 見解を非難 、過去 (=原因) 、未来 (=結果) 、 言 、過去 未来 言 。 、「 」 語(有声asti´sabda) 使用 。 例 、世間 、「灯火 前 存在 (有asti)」、「灯火 後 存在 」、 、「 灯火 消 (有)」「 (灯火) 私 消 」 言 。 意味 、過去 未来 言 。 解釈 排除 、過去 未来 概念 確立 。 [p.626b29-c6]此釋有言定非善説。不許實有去來世故。假有如前理不成故。無容更有餘有義 故。如何決判經中有言。而言我説有去來世。雖言過去曾有名有未來當有有果因故。而實方便矯 以異門説。現在有何關過未。故彼所言我等亦説有去來 。但有虚言竟不能伸去來有義。 此 釈 有 言 定ん 善説 非 。実 去来世有 許 故 。仮有 前 如 理 成 故 。更 余 有 義有 容 無 故 。如何 経中 有 言を決判 、而
世親(Vasubandhu) 、Ko´sa (Tome4), chap.5, p.58 、言 。
Kath¯avattu, 第 1 章, 第 6 節 、説一切有部(Sarv¯astiv¯ada) 敵 、Sam. yutta 経 (PTS 本) Vol.3, p.71 を引 。:yam. hi bhikkhave r¯upam at¯ıtam. niruddham. viparin. atam ahos¯ıti tassa sa ˙nkh¯a...na tassa sam. kh¯a atth¯ıti na tassa sa ˙nkh¯a bhavissat¯ıti.「比丘 、実 、過去 色 滅 捨 、 彼 考 ・・・
彼 考 、彼 考 」
at¯ıtam. tu yad bh¯utap¯urvam / an¯agatam. yat sati hetau bhavis.yati.「過去 実 以前
。未来 原因 」
衆賢(Sam. ghabhadra) Vasubandhu 二 行を 。
asti 語 価値 、Ko´sa (Tome4), chap.5, p.58, (Tome1), chap2, p.282.
asti niruddhah. so ‘tra d¯ıpo(Vy¯akhy¯a, p.473, l.9: sa prad¯ıpo)na ca may¯a nirodhita iti vakt¯aro bhavanti.
我 去来世有 説 言 。「過去 曾有を有 名 。未来 当有 。果因有 故 」 言 雖 、而 実 方便 矯 異門を以 説 。現在 有 何 過未 関 ん 。故 彼 言 所 、「我 等 亦去来有 説 」 、但、虚言有 、竟 去来 有 義を伸 能 。 経主 「 」 動詞 与 解釈(「私 過去 未来 言 」) 良 。 、経主 、「 」実有(dravyasat) 重要 を認 、 仮有(praj˜naptisat) 重要 示 。 、 動詞 、 存在 二 様相(実有 仮有) 適用 、 。 、経(過去 未来 ) 「 」 語を「限定 」 。 「私 場合 、私 、過去 未来 言 」。[ ]次 注を伴 。「 過去 、 言 。未来 、 原因 」。実際 、 句 、異 諸語(異門) 、現在 、過去 未来 関 、 悪賢 言 一 方法(方便) 。 故 、「私 場合 、私 、過去 未来 言 」 経主 言明 虚 言葉 過 。彼 、[経 作者 ]過去 未来 、説明 。 [p.626c6-11]若去來世但是曾當。法體實無不應名有。或若許有則不應説去來二世但是曾當。 又若實無以曾有故。亦説過去爲実有則應現在。雖實有性非曾有故。應執爲無。過去應通曾有非 有。卽由此理類説未來。彼亦應通當有非有。 若 去来世 但、是 曾当 、法 体実 無 応 有 名 。或 若 有 許 、則 応 去来 二世 但、是 曾当 説 。又若 実 無 、曾有を以 故 、亦過去 実有 為 説 、則 応 現在 実有 性 雖 、 曾有 非 故 、応 執 無 為 。過去 応 曾有 非有 通 。即 此 理 由 、未来を類説 、彼 亦応 当有 非有 通 。 過去 単 、 未来 単 、過去 未来 法(dharma) 、全 実在性 欠 、 言 。 、 、 望 、過去 未 来 単 、 、言 。 、過 去 、 実在 言 、実在 、 、 、現在 、 良 言 。実在 、 (現在 ) 「 」 。過去 、同時 、「 」 「 」 。 同 原則 、未来 、同時 「 違 」 「 」 、 話 。
[p.626c11-14]然於實有過去體上。亦有少分可名曾有。由此得成過去有性。如是實有未來體 上。亦有少分可名當有。由此得成未來有性。 然 実有 過去 体 上 於 、亦少分 曾有 名 可 有 。此 由 過去 有性を成 を得。是 如 実有 未来 体 上 、亦少分 当有 名付 可 有 。 此 由 、未来 有性を成 を得 。 実 、過去 体(=自性) 実在 、 「 「 」」 言 、 部分(少分) 。 、過去 過去 本質(有性)を持 。同様 、未来 体 実在 、 「 「 」」 言 、 部分 。 、未来 未来 本質(有性)を持 。(MCB5,当該論文,下記, p.93.) [p.626c14-19]世間現見於實有法可説曾當。曾不見於非實有法説曾當義。如舎利子白世尊 言。闡陀苾芻昔曾於一婆羅門邑。往乞食家。説此語時彼家現有。世尊亦説。慶喜苾芻當為上 座。乃至廣説。説此語時慶喜現有。故於實有過去未來説有曾當理善成立。 世間 、実有 法 於 、曾当を説 可 を現見 。曾 非実有 法 於 、曾当 義 を説 を見 。舎利子 世尊 白 言 如 。「闡陀苾芻、昔曾 一婆羅門邑 於 、 往 家 乞食 」 。此 語を説 時、彼 家 現有 。世尊亦説 。「慶喜 、苾芻 当 上座 為 、乃至広説」 。此 語を説 時、慶喜 現有 。故 実有 過去未来 、有 曾当を説 理善 成立 。 人 [次 ]良 見 。通俗 見解 、実在 法 、 (実在 法) 、 、 言 、 。逆 、実在 法 、 、 、 言 前代未聞 。次 、 (舎利子) 世尊 申 。「 (闡陀Chanda)比丘 村 、 家 棄捨を仰 行 」 。 、 瞬間 、 家 現 存在 。 、世 尊 。「 (慶喜¯ananda)比丘 上座(Sthavira) 」 。 、 瞬間 、 現 存在 。 故 、過去 未来 、実在 、 、 、 良 確立 。 [p.626c19-23]又若無實過去未來。則無所遮謗因果見。謂若實有過去爲因。能感未來實有爲 果。而撥爲無 名謗因果見。若去來世因果實無。於無見無豈名爲謗。寧爲遮彼説有去來。 又若 実 過去未来無 、則 因果を謗 見を遮 所無 。謂 、若 実有 過去 を因 為 、能 未来 実有を感 果 為 、而 撥 無 為 、因果を謗 見 名 (訳者 )「昔曾」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。 (訳者 )赤沼 1934, p.(256), l.3 、「慶喜 」 呼 訳 。Poussin 氏 解釈 異 。 可能性 。 (訳者 )赤沼 1934, p.(256), l.3 、「上座 為 」 訳 。 、Poussin 氏 解釈 従 。
。若 去来世 因果実 無 、無 於 無を見 、豈、名 謗 為 ん 。 寧 彼 を遮 、去来有 説 を為 。 、過去 未来 実在 、原因 結果を否定 異 説 非難 。実際、 、過去 原因 実在 、実在 結果 未来 を生 出 、 過去 未来 非存在性を肯 定 学説 、原因 結果を否定 異説 名 。 、 、過去 未来 、原因 結果 実在 、実際存在 を非存在 見 学説 、異説 見 。 異説を論 、過去 未来 存在性を肯定 方 。 [p.626c23-24]豈不先言。曾當是有。 豈、先 言 。曾当 是 有 。 、経主 反論 。 二 、 私 言 。 [p.626c24-27]我亦先説應通有無。又於此中有何別理。唯據曾當有説有去來。非據非曾當説 無現在。説此亦有遮常見能。故彼所言無深理趣。 我 亦先 応 有無 通 説 。又此 中 於 、何 別 理有 、唯曾当 有 拠 去来有 説 。非曾当 拠 現在無 説 、此 を説 亦、常見を遮 能有 非 。故 彼 言 所 深 理趣無 。 、私 、[ 二 世(adhvan) ] 、 、 言 。 ん 理由 、 過去 未来 。 、 、 、 、 、 見 、 現在 言 。 自分 考 を述 、常住性 学説(常見´s¯a´svatadr ˚s.ti) 非 難 。 故 、経主 言説 不合理 。 [p.626c27-28]又我先説曾當有言但以異門説現在有非關過未。如何能遮。 又我 先 、曾当 有 言 、但、異門を以 現在 有を説 、過未 関 非 説 、 如何 能 遮 。 、私 、「 」「 」 語 注目 、 、別 用 語 現在 言 方法 。 過去 未来 関 。 、[過去 未来 存在性を]論 。 [p.626c28-p.627a3]言有聲通顯有無 。此亦非理。不極成故。執能通顯應設誠言。然世極 成有唯顯有。曾不見有有聲顯無。如何乃言有声通顯。而世間説有燈先無有燈後無。如聲理釋。 此前已説。後當更辯。 (訳者 )赤沼 1934, p.(256), ll.7-8 、「寧ん 、彼 を遮 、去来有 説 を為 ん 」 訳 。 、Poussin 氏 解釈 従 。
有 声 通 有無を顕 言 、此 亦理 非 。極成 故 。能 通 顕 執 、応 誠言を設 。然 世 有 唯有を顕 極成 。曾 有 声 無を 顕 有 を見 。如何 乃 有 声 通 顕 言 。而 世間 灯 先 無 有 、灯 後 無 有 説 、声 理 釈 如 。此 前 已 説 。後 当 更 辯 。 「 」 動詞(有声) [ 経 中 ]、 理解 (MCB5, 当該論文, p.60, l.20)、 誤 。 、 用法 認 。 動詞 二 意味を持 強 主張 者 、誠実 を持 話 。世間的 用法 「 」 理解 。「 」 非存在性を示 前代未聞 。 、 動詞 二 意味を持 主張 。私 、 (灯火) 言 、灯火 前 非存在性 後 非存在性 話 知 。 、 、音声 非存在性を説明 、既 話 、 、 、 (音声 非存在性) 戻 。(MCB5,当該論文, p.45) [p.627a3-8]言若不爾 去來性不成。理亦不然。彼不成故。非彼過去有過去性。非彼未來有 未來性。非無自體可立性名故。彼去來性不成立。或彼應設種種劬勞成立去來是實有性。不爾二 世性必不成。 若 爾 去来 性成 言 、理亦然 。彼 成 故 。彼 過去 過去 性有 非 。彼 未来 未来 性有 非 。自体無 性 名を立 可 非 故 、彼 去来 性 成立 。或 彼 応 種種 劬労を設 、去来 是 実有 性 成立 。爾 二世 性必 成 。 経主 言 。「 別様 、[ 、過去 未来 存在 ]、過去 未来 本質 確立 」 。 正 。 、[過去・未来 ]音声 、確立 。過去 音声 過去 本質を 持 。未来 音声 未来 本質を持 。 、人 、 本質(性bh¯ava) を実在 帰 。 、過去 未来 実在を確立 、 ん 仕方 努力 。 引 替 、 二 世 確立 。 [p.627a8-10]如是且如彼宗所説定不能釋去來有經。非以彼宗不能釋故便捨善逝所説契經。 故應信知去來實有。 是 如 且 、彼 宗 所説 如 ん 、定ん 去来有 経を釈 能 。彼 宗 釈 能 故を以 、便 善逝 所説 契経を捨 非 。故 応 去来 実有 無自体(nih.svabh¯ava); 性(bh¯ava) (訳者 )「彼去来性不成立」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。
信知 。 経主 体系 中 、過去 未来 存在性を教 経を釈明 不可 能 。 体系 経を釈明 不可能 、善逝(Sugata) 宣説 経を退 十分 理由 。 故 、彼(経主) 過去 未来 存在 を信 知 。 [p.627a10-11]經主又釋 髻經言。 経主 又 髻経を釈 言 。 経主 『 髻経』(L¯agud.a´sikh¯ıyakas¯utra)を説明 。(MCB5, p.54) [p.627a11-15]業雖過去而猶有 。依彼所引現相續中與果功能密説爲有。若不爾 。彼過去 業現實有性過去豈成。理必應爾。以薄伽梵於勝義空契經中説眼根生位無所從來乃至廣説。 「業 過去 雖 而 猶有 、彼 所引 現相続 中 与果 功能 依 密 説 有 為 。若 爾 、彼 過去 業 現 実有性 、過去 豈成 ん 。理 必 応 爾 。薄伽梵 、勝義空契経 中 於 『眼根 生 位 従来 所無 、乃至広説』 説 を以 」 。 行為 過去 、 (過去 行為) 仏陀 言 。 、仏陀 目を 、結果を与 能力(与果功能)、連続体(現相続) 中 行為 投影 (所引)能力 。 、 別様 、過去 行為 現 存在 、過去 。 疑 。 、世尊(薄伽梵 Bhagavat) 、『勝義空契経』 中 。「眼 生 段階 、 来 。・・・」 。 [p.627a15-21]此如愚者於 流中以船繋於乘船足望船停止終無是處。且彼所執現相續中。與 果功能智 審諦。推尋其相竟不可得。如何過去業自體已無。依與果功能可説爲有。諸巧僞者所 執。隨界功能熏習種子増長不失法等處處已破。彼豈能障此了義經所説有言令成不了。 此 愚者 流 中 於 、船を以 乗船者 足 繋 、船 停止を望 、終 是 処無 如 。且 、彼 執 所 現 相続 中 与果 功能 、智者 審諦 其 相を推尋 、竟 不可得 。如何 過去 業 自体已 無 、与果 功能 依 、 説 有 為 可 ん 。諸 巧偽者 執 所 随界、功能、熏習、種子、増長、不失法等、 処処 已 破 。彼 豈、能 此 了義経 所説 有 言を障 、不了 成 ん 。 経主を速 流水 引 込 船 中 人 比較 ・・・。船 止 理由 。 経主 、現在 連続体 中 結果を与 能力 を仮 定 。 能力 、博学 者 価値を探 (審諦)、何 特徴 を探求 (推尋)。 、 を、発見 。 、世尊 、 固有 存在を (訳者 )「如是且」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。 (訳者 )赤沼 1934, p.(257), l.5 、「 」 代 「駛」 記 。 (訳者 )「且」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。
持 過去 業 、結果を与 能力を目指 存在 、
。 、 何度 、 悪賢 偽善者 仮説、 随界(anudh¯atu)、功 能(´sakti)、熏習(v¯asan¯a)、種子(b¯ıja)、増長(upacaya)、不失法(avipran. ¯a´sadharma)等
を論 。 仮説 、了義経 含ん 過去・未来 存在 性 主張を論 。 、 経 未了義 、 教 。 [p.627a21-23]設許有彼所引功能。亦不應由斯説無法爲有。勿彼因無故亦説功能無。差別因 緣不可得故。 設 彼 引 所 功能有 を許 、亦応 斯 由 無法を説 有 為 。彼 因 無 故 、亦功能 無を説 勿 。差別 因縁 不可得 故 。 行為 引 能力(功能) 実在性を認 場合 、 、存在 (無法) ( 、経主 仮説 過去 行為 ) (存在 ) 存在 言 理由 。 、 原因( 、過去 行為) (仮定 )非存在性 、 能力 存在 言 。 過去 行為 否定 、 能力 存在性を認 理 由 。 [p.627a23-29]又世尊説與彼不同。謂佛明言。業雖過去盡滅變壞。而猶是有。彼業所引與果 功能。於相續中設許現有。體非過去盡滅変壞。如何依彼可説是言。若必定然佛應明説。業雖過 去盡滅変壞。而於相續有彼功能。佛旣但言彼業猶有故知實有彼過去業。 又世尊 説 彼 同 。謂 、仏 明 言 。「業 過去 尽 滅 変 壊 雖 、而 猶是 有 」 。彼 業を引 所 与果 功能 、相続 中 於 設 現有 許 、体、過去 尽 滅 変壊 非 。如何 彼 依 是 言を説 可 ん 。若 必定 然 、仏 応 明 「業 過去 尽 、滅 、変壊 雖 、 而 相続 於 、彼 功能有 」 説 。仏既 但、彼 業猶有 言 故 、実 彼 過去 業有 を知 。 、世尊 、何 「能力」 理論 共通 。彼(世尊) 、確 、過去 、使 尽 、壊 、捨 行為 存在 、明 白 。 、行為 引 、結果を与 能力 、連続体 中 MCB5, 当該論文, 下記. pp.66, 76 を見 。衆賢(Sam. ghabhadra) 釈 、『順正理論』, 大正 29, pp.397, 440. – 用語 、 ん 同義異語 、心( 行為) 連続体 中 置 、能力、印象、種 子を指 。–業(karman) 業 蓄積(karma-upacaya) 区別 。(cp. Kath¯avatthu)–不失(avipran. ¯a´sa)
『成業論』(Karmasiddhiprakaran.a)を見 。{(訳者 )室寺義仁: 成業論 訳校訂本 1985, p.19 }– 難 用語 、随界、正確 旧随界、anudh¯atu?, pur¯an. a-anu-dh¯atu? 。anusahagata, 微倶行 (an. usahagata)を見 。Ko´sa (Tome1), chap.2, p.245, (Tome3), chap.4, p.172.「経量部(Sautr¯antika) 連
続体 」を見 。 研究を続 。MCB5, 当該論文, 下記. pp.99, 100,
103-105, 114.
残 能力 、経主 (結果を与 能力)を現在 見 。 存在 過 去 、使 尽 、壊 、捨 。一体 、世 尊 、見 所 能力を持 言 、話 。 、世尊 、人 彼 言 を言 、彼(世尊=仏) 明白 。「行為 過 去 、捨 、 、行為 引 能力 連続体 中 残 」 。 、彼(世尊=仏) 。「 行為 存在 」 。 故 、 、過去 行為 実在 を知 。 [p.627a29-b5]又仏但説過去有言。如何定知約功能説。豈不已説。若不爾 。彼過去業。現 實有性。過去豈成。我於前文豈不已説。前文何説。謂説體相雖復無差而於其中見有性別。如是 所説有性不同。汝等於中誰能説過。依如是義故。有頌言。 又仏 但、過去 有 言を説 。如何 定ん 功能 約 説 知 。豈、已 説 。「若 爾 ん 、彼 過去 業 現 実有 性 過去豈成 ん 」 。我 前 文 於 豈已 説 。前文 何を説 。謂 、体相 復差無 雖 、而 其 中 於 有 性 別を見 を説 。是 如 説 所 有 性同 。汝等中 於 、 誰 能 過を説 。是 如 義 依 故 有 頌 言 。 、 過去 行為 世尊(=仏) 言 。 、彼(世尊) 結果 を与 能力 話 確認 。 (結果を与 能力)を説明 。 、 説明 無視 、 過去 行為 実在 、 過去 残 。 、私 反論 答 。 。私 言 。 特徴(体相) 区別 残 、 、 、存 在 仕方(有性) 区別 認 、 。存在 仕方 同 。 説明 、 ん 過失を見 。 点 、一 詩節 。 [p.627b6-7]諸法體相一 功能有性多 若不如實知 名居佛敎外 諸法 体相 一 。 功能 有 性 多 。 若 如実 知 、 仏教 外 居 名 。 法 本質的特徴(体相) 唯一 。能力、[ ]存在 仕方 多数 。 [ を]知 者 、仏教(buddha´s¯asana) 外 置 言 。 [p.627b8-11]然彼所引勝義空經。如前通釋於彼非證。又彼宗不許實有過去業。而經不説有 已還無。如何可引證成彼義。故率己情巧爲 釋不能違害去來實有。 MCB5, 当該論文, p.51 を見 。 体相、 「本質的特徴」. 存在 仕方、有性, satt¯a, bh¯ava 法体相 (訳者 )赤沼 1934, p.(258), l.2 、「功能 有 性 多 」 訳 。 、Poussin 氏 解釈 従 。
然 彼 引 所 勝義空経 、前 通釈 如 、彼 於 証 非 。又彼 宗 実有 過去業を許 。而 経 有 已 還無 説 。如何 引 彼 義を証成 可 ん 。故 己情を率 、巧 釈を為 、去来 実有を違害 能 。 『勝義空経』 、 言 、説明 。 、経主 主張を 証明 。 主張 過去 行為 実在性を認 。 、 経 、「存在 後 、 非存在 還 」 言 。 敵 、 故 、証拠 を引用 権利を持 。 空想力(己情) 、彼( 敵) 、誤 説明を与 、未来 過去 実在性 学説を破壊 (違害) 。 [p.627b11]上座於此釋前經言。 上座 此 於 、前 経を釈 言 。 上座 、過去 未来 実在性を主張 経を説明 。 [p.627b11-13]若過去色非有。不應多聞聖弟子衆於過去色 修厭捨。乃至廣説。 「若 過去 色有 非 、応 多聞 聖弟子衆、過去 色 於 厭捨を勤修 、乃至広説」。 a)「 過去 色 存在 、学識 深 弟子 過去 色 嫌気を起 専 念 。・・・」 [p.627b13-19]此説意言。若過去色非過去。不應多聞聖弟子衆於過去色 修厭捨。應如現在 厭離滅。或若過去色自他相續中非曾領納。不應多聞聖弟子衆 修厭捨。要曾領納方可厭捨。 未曾領納何所厭捨。以彼色是過去及過去曾領受故。應多聞聖弟子衆於過去色 修厭捨。 此 説 意 言 。若 過去 色過去 非 、応 多聞 聖弟子衆、過去 色 於 厭捨を勤修 。応 現在 如 、離滅を勤厭 。或 若 過去 色、自他 相続中、曾領納 非 、応 多聞 聖弟子衆、厭捨を勤修 。要 曾領納 方 厭捨 可 。未 曾 領納 を 何 厭捨 所 。彼 色 是 過去及 過去 曾領 受 を以 故 、応 多聞 聖弟子衆、過去 色 於 厭捨を勤修 。 経 上座 [次 を]意味 。「 過去 色 過去 、学識 深 弟子 過去 色を拒絶 専念 。 、現在 色 関 、彼(学識 深 弟子) (過去 色) 嫌気を起 、 を離 、
を破壊 (厭離滅nirvide vir¯ag¯aya nirodh¯aya) 専念 」 。 、 「 過去 色 独自 連続体 、 他 連続体 経験 (非曾領納)、学識 深 弟子 (過去 色)を拒絶 専念 。 (過去 色) 拒絶 、 色 経験 違 。 、 、経験 拒絶 。学識 深 弟子 過去 色を拒絶 MCB5, 当該論文, 上記, p.58. (訳者 )「故」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。 MCB5, 当該論文, 上記, p.54.
専念 、 色 過去 、過去 経験 」 。 [p.627b19-20]又釋第二 髻經言。 又第二 髻経を釈 言 。 b)『 髻経』 関 。 [p.627b20-22]彼過去業亦可説有。有因故。有隨界故。未有能遮彼相續故。彼異熟果未成熟 故。最後方能牽異熟故。然去來世非實有體。 「彼 過去 業 亦有 説 可 。因縁有 故 、随界有 故 、未 能 彼 相続を 遮 有 故 、彼 異熟果 未 成熟 故 、最後 方 能 異熟を牽 故 、然 去来世 実有 体 非 」 。 「過去 行為 存在 言 。 、 (過去 行為) 原因 条件 (因縁hetupratyaya) 。 (過去 行為) 随界 。 (過去 行為) 連続体 中断 得 。 (過去 行為) 異熟 結果 熟 。最後 、 (過去 行為) 異熟を 可能 。 、 過去 (過去 行為)[ 未来 ] 実在 存在 。 [p.627b22-24]可笑如是解釋經義。此豈能遮去來實有。如是 釋一切智經。豈能莊嚴印度 方域。 是 如 経 義を解釈 を笑 可 。此 豈、能 去来 実有を遮 ん 。是 如 一切智 経を 釈 。豈、能 印度 方域を荘厳 ん 。 説明 笑 を招 。 ( 説明) 過去 未来 存在性を論 成功 。一切智者 経を ん 風 解釈 、 、 国を荘厳 。 [p.627b24-c4]且彼初釋前所引經。若謂前經有如是義若過去色非是過去不應於中修厭捨應如 現在厭離滅。此非經意。徒設劬労。以若彼色非是過去應是現在或是未來。是則不應但如現在。 此言翻是擾乱契經。豈得名爲釋經意趣。又若爾者。經但應言。若過去色非過去。非若過去色非 有。又經次後應作是言。以過去色是過去。非以過去色是有。文不爾。彼釋定非。 且 、彼 初 前 所引 経を釈 、若 前経 是 如 義有 、若 過去 色是 過去 非 、応 中 於 厭捨を勤修 応 現在 如 離滅を勤厭 謂 、此 経意 非 、徒 劬労を設 。若 彼 色是 過去 非 、応 是 現在、或 是 未来 を以 、是 則 応 但現在 如 。此 言 翻 是 契経を擾乱 。豈、名 経 意趣を釈 為 を得ん 。又若 爾 MCB5, 当該論文, 上記 pp.54, 63. Ko´sa (Tome1), chap.2, p.299.
随界 旧随界 短縮形。MCB5, 当該論文, 上記 p.64.
、経 但応 言 。「若 過去 色、過去 非 」 。「若 過去 色有 非 」 非 。又経 次後 応 是 言を作 。「過去 色是 過去 を以 」 。「過去 色是 有 を以 」 非 。文既 爾 。彼 釈 定ん 非 。 a) 最初 経 最初 説明 関 。 「 過去 色 過去 、弟子 (過 去 色)を拒絶 、 、現在 色 [拒絶 ] 、彼 (弟子) (現在 色) 嫌気を起 、 を離 、 を破壊 専念 」。 ん 努力を上座 、 経 意味 得 。 、 色 過去 、 ( 色) 現在 未来 。 故 、弟子 、彼 現在 色 対 態度を、 (現在 色) 対 。 混乱 強制 説明 、経 意図 釈 考 。 、 意味 強 主張 、経 言 。「 過去 色 過去 」 。 (経) 言 。「 、過去 色 存在 」 。 多 遠 、 (経) 言 。「過去 色 過去 」 。 (経) 言 。「過 去 色 存在 」 。 故 、最初 説明 何 価値 。 [p.627c4-9]若謂前經有如是義若過去色非有過去不應於中 修厭捨非於無法可修厭捨要過去 色有過去性方可於中 修厭捨如現在色有現在性方可於中 厭離滅。則與我釋其義無差。彌更顯 成過去實有。由此彼釋徒設劬労。定不能遮過去實有。 若 「前経 是 如 義有 、若 過去 色 過去有 非 、応 中 於 厭捨 を勤修 、無法 於 厭捨を修 可 非 、要 過去 色 過去性有 、方 中 於 、厭捨を勤修 可 。現在 色 如 現在性有 、方 中 於 離滅を勤厭 可 」 謂 、則 我 釈 其 義差無 。弥更 過去 実有を顕成 。此 由 、 彼 釈 徒 劬労を設 、定ん 過去 実有を遮 能 。 上座 [次 ]説明 。「 過去 色 過去 存在 、弟子 (過去 色)を拒絶 。 、非存 在 (無法asaddharma) 拒絶 。過去 色 、 (過去 色) を拒絶 、過去 本質 持 。現在 色 同様 、現在 本質 持 、 (過去 色) 嫌気を起 ・・・ 努 」 。 理解 、 体系 違 。 過去 実在性 証明 終 。 、 ん 代価を払 、上座 非存在性を証明 達 、 結論 。 (訳者 )「且」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。 (訳者 )「若謂前経有如是義」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。 (訳者 )赤沼 1934, p.(259), l.6 、「現在 色 現在性有 、方 中 於 離滅を勤厭 可 如 」 訳 。 、Poussin 氏 解釈 従 。 (訳者 )「弥更」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。 (訳者 )「由此」 対応 Poussin 氏 訳 欠 。
[p.627c9-13]彼第二釋前所引經。少有彼經所説義趣。謂曾領納應 厭捨。未曾領納何所厭 捨。然不知。彼作是釋經。欲如何遮過去實有。若非實有厭捨唐捐。 彼 第二 、前 所引 経を釈 、少 彼 経 所説 義趣有 。謂 。「曾領 納 応 厭捨を勤 。未 曾 領納 何 厭捨 所 」 。然 知 。彼 是 釈経を作 、如何 過去 実有を遮 ん 欲 。若 実有 非 厭捨 唐捐 。 b)最初 経 第二 説明 関 、 (第二 説明) 経 意味 一部を釈明 。実 際、経験 拒絶 。経験 、拒絶 場所を与 。 、 、上座 、 説明を示 過去 存在性を拒絶 を欲 、知 。 過去 実在 、 (過去 ) 対 拒絶 説明 、 。 [p.627c13-16]釋 髻経亦不應理。無法不成因緣性故。彼隨界言無所 故。一刹那宗無相續 故。無法不能招異熟故。不爾生死應無窮故。由此我説實有去來。 髻経を釈 亦理 応 。無法 因縁性を成 故 。彼 随界 言 所 無 故 。一刹那 宗 相続無 故 。無法 異熟を招 能 故 。爾 生死 応 無窮 故 。此 由 我 実 去来有 説 。 c)『 髻経』(L¯agud.a´sikh¯ıyaka) 説明 納得 。実際、非存在 法 原因 条件(因縁) 本質を持 得 。随界 表現 「意味 」(所 abhidheya)を持 。一刹那(ekaks.an.a) 学説 、連続体 得 。存在 法 異熟 結果を生 出 得 。 、生死(Sam. s¯ara) 終 を持 (無窮) 。私 故 、過去 未来 存在 説 。
The Sarv¯
astiv¯
adin Theory of the Real Existence of Dharmas in
the Three Time Periods as Found in the Ny¯
ay¯
anus¯
ara
⑶
Summary
This paper is the third part of an annotated Japanese translation of Louis de la Val´ee Poussin’s French translation of Ny¯ay¯anus¯ara 50-52 (Taisho 29, pp.621-636), an
Abhid-harma text discussing the Sarv¯astiv¯adin theory of the real existence of dharmas in the 学説 従 一瞬持続 現在 法(dharma) 、 、Sautr¯antika 学説 。–MCB5 下記 を見 。§3 毘婆沙師(Vaibh¯as.ika) Sautr¯antika 瞬間 。
<追記>最近、秋本勝「『倶舎論』安慧釈 (TA) 見 『順正理論』(NA)—三世実有説を巡 —」『研究紀要』 32, 京都女子大学 宗教・文化研究所, 2019 発表 。『順正理論』 時間論 箇所 部分訳 。合 参
three time periods.
First, the Sarv¯astiv¯adin theorist Sam. ghabhadra considers the real existence of
dharmas in the three time periods by examining the Param¯artha´s¯unyat¯as¯utra and the L¯agud. a´sikh¯ıyakas¯utra. Referring to these two s¯utras, Sam. ghabhadra refutes the assertion of no real existence of past and future dharmas established by Sautr¯antika Vasubandhu and Sthavira ´Sr¯ıl¯ata and insists on the real existence of past and future dharmas.
For instance, he refers to the following passage of the Param¯artha´s¯unyat¯as¯utra saying
“When an eye organ arises, there is no place from which it comes, and when it disappears, there is no place to store it. It does not exist previously, but it exists now. When it terminates its existence, it goes away.” Sam. ghabhadra interprets this passage as follows: “The eye organ does not exist in any particular place in future time. But it does have some kind of reality and exists as a future thing. It arises with causes and conditions, and arrives at a position in the present time, then causes actions, produces effects, goes away, and attain a state of inactivity in the past time.
According to Sam. ghabhadra, this passage in the Param¯artha´s¯unyat¯as¯utra is expounded
not in order to deny the real existence of dharmas in the future and past times but simply to demonstrate the causal relationships between past dharmas and their actions and future
dharmas and their actions as real existences, and thereby shows that there are no such
things as ¯atmans as the subject of actions.
As shown above, Sam. ghabhadra interprets the sutra passages from the standpoint of the theory of the real existence of dharmas in the three time periods, and refutes the theory of no real existence of the past and future dharmas established by Vasubandhu and ´Sr¯ıl¯ata.