• 検索結果がありません。

宇 宙 法 デ ー タ ブ ッ ク

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "宇 宙 法 デ ー タ ブ ッ ク"

Copied!
976
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

宇 宙 法 デ ー タ ブ ッ ク

宇 宙 航 空 研 究 開 発 機 構 総 務 部 法 務 課

Legal Affairs Division, General Affairs Department,         Japan Aerospace Exploration Agency

宇宙法データブック

 第3版

Space Law Data Book   Third Edition

ISSN 1349-113X

JAXA-SP-10-014 This document is provided by JAXA.

(2)
(3)

宇宙法データブック第3版の発行にあたって

初版である「宇宙法データブック 2008」は、宇宙基本法の成立後間もない 2008 年 10 月 に発行し、国内宇宙活動法整備に携わる政府、産業界、学界等の方々や、JAXA 内に配布 したものです。宇宙開発戦略本部に設置された「宇宙活動に関する法制検討ワーキンググ ループ」の会合の際には、基本的な参考資料として、各委員、政府オブザーバの席に常備 されるなど、関係の皆様には私の期待以上に使いこんでいただけたものと自負しておりま す。

その後、同ワーキングループでの宇宙活動法の検討作業が本格化するにつれ、データブ ックの内容、特に外国法の邦訳の正確性に対する要求レベルが高くなり、また、この間にも 日本が参考とすべき法律・政令が各国で制定されるなど、データブックを更新する必要性が 高まってきました。こうしたニーズを踏まえ、2010 年 3 月に発行した「第 2 版」において、初 版に掲載された一部邦訳を見直すとともに、フランス宇宙活動政令や EU が提唱する宇宙 活動行動規範案、さらには上記「法制検討ワーキンググループ」による中間報告書などを追 加しました。また、今後、宇宙活動法に加えて、宇宙の商業化促進法制の整備に日本も着 手することを見据え、各国のリモセン法令や商業宇宙法なども追加しました。

今般、 さらに外国法の邦訳を全般的にブラッシュアップするとともに、本年 2 月の政府専 門家会合にてとりまとめられたケープタウン条約宇宙資産議定書(最終草案)や、EU が主導 している宇宙活動行動規範の最新案をアップデートするなどした「第 3 版」を発行することに しました。

初版はかなり分厚く(6cm)、持ち運びに極めて不便であったことから、「第2版」は3cm強と、

約半分の薄さにすることに成功し、「第 3 版」もこれを維持しました。表紙デザインは、「第 2 版」でロココ調的なクラシックなものに一新し、幾分重厚感を持たせましたが、「第 3 版」では また趣を変え、ゴシック調にしてシンプルな雰囲気にしてみました。

このように、宇宙法データブックは毎年度版を重ね、一歩一歩より使い易いものにしてきま したが、我が国の宇宙活動法体系が完成するまでは、当面打ち止めになります。

引き続き、政府、産業界、学界等の関係の皆様、宇宙法を学ぶ学生の皆さんのお役に立 つことができましたら、これ以上嬉しいことはありません。

宇宙航空研究開発機構 総務部 法務課長 佐藤 雅彦

(4)

ご利用にあたって

1. この宇宙法データブックは、今後、日本の宇宙法整備作業に携わる方々の参考用として、

宇宙開発利用に関する主な国際法及び内外の国内法令を収録したものです。

2. 収録の内容は、概ね、以下のとおりです。

(1) 宇宙関連条約・国連原則等

(2) 諸外国の宇宙関連法令

(3) 日本の宇宙関連法令・国会決議等

(4) その他関連する文書

3. JAXAにて邦訳を行った内容につきましては、細心の注意を払っておりますが、その正確 性、信頼性について保証するものではありません。あくまで参考としてお使い下さい。また、

法令等は、改正などに伴い掲載内容と異なる場合があります。適宜、原文及び最新情 報にあたって頂きますようお願い致します。

4. このデータブックに収録した情報は、一部を除き、JAXA 公開HP上にも掲載しております

(http://stage.tksc.jaxa.jp/spacelaw/index.html)。また、紙面の都合により、本データブ ックに掲載できなかった法令(米国 商業打上げ規則の邦訳等)や参考情報等につきま しても、HP上に掲載し、順次更新していきますので、併せてご活用下さい。

5. このデータブック掲載内容についてのお問合せは、外部の方の翻訳によるものも含め、

JAXA 総務部法務課あてにご連絡下さい。

平成 23 年 3 月

独立行政法人宇宙航空研究開発機構 (JAXA)

総務部長

深 井 宏 総務部法務課長 佐 藤 雅 彦

法務課副課長 木 下 圭 晃 法務課員 坂 本 咲 愛 子 同 税 所 大 輔 同 竹 内 悠 同 谷 口 富 貴 同 坂 本 朝 子

謝 辞

本データブックの作成にあたり、翻訳データをご提供頂くなど、以下の方々をはじめとする 多くの方のご協力を賜りましたこと、この場をお借りして御礼申し上げます。

(五十音順にて)

青木 節子 (慶應義塾大学 総合政策学部 教授)

伊藤 淳代 (国際基督教大学 社会科学研究所 研究員)

岡田 淳 様 (東京大学大学院法学政治学研究科総合法政専攻)

小塚 荘一郎 様 (学習院大学法学部 教授)

瀬田 真 (早稲田大学大学院法学研究科博士後期課程)

坂本 規博 (㈳日本航空宇宙工業会 技術部部長)

高屋 友里 (パリ第 11 大学 宇宙通信法研究所博士)

増田 晋 (森・濱田松本法律事務所 弁護士) 山下 恭範 (在ロシア連邦日本国大使館経済部)

(JAXA 内)

相原 素樹 (月・惑星探査プログラムグループ 主任)

石津 由理 様* (宇宙利用ミッション本部 主事)

加藤 明 (安全・信頼性推進部 テクノロジスト)

佐藤 正章 様* (情報収集衛星システム開発グループ 課長)

森川 聖子 様* (宇宙輸送ミッション本部 主査)

(*は初版編集者)

また、多くの法令情報、翻訳情報を、龍澤邦彦・監修、中央学院大学地方自治研究セン ター・編集『原典宇宙法』(1999 年、丸善プラネット株式会社)から引用させて頂きましたこと、

訳語の選択等にあたり、主に、宇宙開発事業団・編集『宇宙開発データブック 2000』(2000 年、財団法人日本宇宙フォーラム)、滝沢正『フランス法(第2 版)』(2002 年、三省堂)を参 考にさせていただきましたこと、感謝するとともに、ご報告させていただきます。

(5)

ご利用にあたって

1. この宇宙法データブックは、今後、日本の宇宙法整備作業に携わる方々の参考用として、

宇宙開発利用に関する主な国際法及び内外の国内法令を収録したものです。

2. 収録の内容は、概ね、以下のとおりです。

(1) 宇宙関連条約・国連原則等

(2) 諸外国の宇宙関連法令

(3) 日本の宇宙関連法令・国会決議等

(4) その他関連する文書

3. JAXAにて邦訳を行った内容につきましては、細心の注意を払っておりますが、その正確 性、信頼性について保証するものではありません。あくまで参考としてお使い下さい。また、

法令等は、改正などに伴い掲載内容と異なる場合があります。適宜、原文及び最新情 報にあたって頂きますようお願い致します。

4. このデータブックに収録した情報は、一部を除き、JAXA 公開HP上にも掲載しております

(http://stage.tksc.jaxa.jp/spacelaw/index.html)。また、紙面の都合により、本データブ ックに掲載できなかった法令(米国 商業打上げ規則の邦訳等)や参考情報等につきま しても、HP上に掲載し、順次更新していきますので、併せてご活用下さい。

5. このデータブック掲載内容についてのお問合せは、外部の方の翻訳によるものも含め、

JAXA 総務部法務課あてにご連絡下さい。

平成 23 年 3 月

独立行政法人宇宙航空研究開発機構 (JAXA)

総務部長

深 井 宏 総務部法務課長 佐 藤 雅 彦

法務課副課長 木 下 圭 晃 法務課員 坂 本 咲 愛 子 同 税 所 大 輔 同 竹 内 悠 同 谷 口 富 貴 同 坂 本 朝 子

謝 辞

本データブックの作成にあたり、翻訳データをご提供頂くなど、以下の方々をはじめとする 多くの方のご協力を賜りましたこと、この場をお借りして御礼申し上げます。

(五十音順にて)

青木 節子 (慶應義塾大学 総合政策学部 教授)

伊藤 淳代 (国際基督教大学 社会科学研究所 研究員)

岡田 淳 様 (東京大学大学院法学政治学研究科総合法政専攻)

小塚 荘一郎 様 (学習院大学法学部 教授)

瀬田 真 (早稲田大学大学院法学研究科博士後期課程)

坂本 規博 (㈳日本航空宇宙工業会 技術部部長)

高屋 友里 (パリ第 11 大学 宇宙通信法研究所博士)

増田 晋 (森・濱田松本法律事務所 弁護士) 山下 恭範 (在ロシア連邦日本国大使館経済部)

(JAXA 内)

相原 素樹 (月・惑星探査プログラムグループ 主任)

石津 由理 様* (宇宙利用ミッション本部 主事)

加藤 明 (安全・信頼性推進部 テクノロジスト)

佐藤 正章 様* (情報収集衛星システム開発グループ 課長)

森川 聖子 様* (宇宙輸送ミッション本部 主査)

(*は初版編集者)

また、多くの法令情報、翻訳情報を、龍澤邦彦・監修、中央学院大学地方自治研究セン ター・編集『原典宇宙法』(1999 年、丸善プラネット株式会社)から引用させて頂きましたこと、

訳語の選択等にあたり、主に、宇宙開発事業団・編集『宇宙開発データブック 2000』(2000 年、財団法人日本宇宙フォーラム)、滝沢正『フランス法(第2版)』(2002 年、三省堂)を参 考にさせていただきましたこと、感謝するとともに、ご報告させていただきます。

(6)
(7)

目次

改訂版宇宙法データブック第 2 版の発行にあたって………(i)

ご利用にあたって………(ii)

第1部 国際宇宙法 1.国連宇宙諸条約

A.宇宙条約……… 1-1 B.救助返還協定……… 1-11 C.宇宙損害責任条約……… 1-17 D.宇宙物体登録条約……… 1-31

・1961 年 国連総会決議 1721(XVI)B ……… 1-39 E. 月協定 ……… 1-41 2.国連原則等

A.宇宙法原則宣言……… 2-1 B.直接放送衛星原則……… 2-5 C.リモート・センシング原則……… 2-11 D.原子力電源利用原則……… 2-17 E.スペース・ベネフィット宣言……… 2-29 F.「打上げ国」概念の適用 ……… 2-33 G.宇宙物体登録勧告……… 2-37 H.国連スペースデブリ低減ガイドライン……… 2-45   ・IADC スペースデブリ低減ガイドライン ……… 2-51 3.国際機関の設立に係る条約

(1)欧州宇宙機関(ESA)設立条約 ……… 3-1

(2)アジア太平洋宇宙協力機構(APSCO)設立条約 ……… 3-21 4.自主規制による国際レジーム

(1)ハーグ行動規範……… 4-1

(2)宇宙活動行動規範案(EU 提案) ……… 4-7 5.通商関連

(1)WTO 政府調達協定 ……… 5-1

(2)日本 附属書 1 付表 3(英文) ……… 5-49

(3)米国 附属書 1 一般注意事項(英文) ……… 5-51

(4)90 年日米衛星調達合意 ……… 5-55   ・宇宙基本計画(官報公示) ……… 5-87

(8)

(5)NHK の衛星調達に係る書簡(英文) ……… 5-107 6.ケープタウン条約

(1)本体条約……… 6-1

(2)航空機議定書……… 6-37

(3)宇宙資産議定書草案……… 6-61 7.国際宇宙ステーション関連

(1)国際宇宙基地協力協定(新 IGA) ……… 7-1

(2)了解覚書(MOU) ……… 7-27

(3)IGA に係る国内措置(文科省 -NASDA) ……… 7-79

(4)搭乗員行動規範……… 7-83 8.日米二国間条約等

(1)1969 年日米交換公文 ……… 8-1

(2)N-Ⅱ口上書……… 8-5

(3)H-I口上書……… 8-5

(4)日米クロスウェーバー(CW)協定 ……… 8-7

(5)代位請求に関する交換公文……… 8-11

(6)CW 協定に係る国内措置(科技庁ー NASDA) ……… 8-15

(7)CW 協定附属書の修正に関する口上書 ……… 8-18

(8)CW 協定に基づく協力の追加に関する口上書 ……… 8-20

(9)日露宇宙協力協定(失効) ……… 8-21

第2部 各国の宇宙関連法令(アルファベット順)

9.オーストラリア

(1)宇宙活動法……… 9-1 10.ベルギー

(1)宇宙物体の打上げ、運用及び誘導に関する法律……… 10-1 11.ブラジル

(1)ブラジル領域からの商業打上げ活動に係る決議……… 11-1 12.カナダ

(1)リモートセンシング宇宙システム法……… 12-1

(2)リモートセンシング宇宙システムに関する政令(Décret) ……… 12-14 13.中国

(1)民生用宇宙飛行打上げプロジェクト許可証管理暫定弁法……… 13-1

(2)宇宙物体登録管理弁法……… 13-4 14.フランス

(1)CNES 設置法(研究法) ……… 14-1

(2)CNES に関する政令(Décret) ……… 14-2

(9)

(3)宇宙活動法……… 14-6

(4)宇宙活動政令(Décret) ……… 14-28

(5)リモートセンシング政令(Décret) ……… 14-34

(6)新アリアン宣言……… 14-36 15.ドイツ

(1)高解像度リモートセンシングデータ配布法……… 15-1

(2)高解像度リモートセンシングデータ配布命令(Ordinance) ……… 15-8 16.オランダ

(1)宇宙事業法……… 16-1 17.ノルウェー

(1)宇宙物体打上げ法……… 17-1 18.韓国

(1)宇宙開発振興法……… 18-1

(2)宇宙開発振興法施行令……… 18-5

(3)宇宙損害賠償法……… 18-10

(4)電波法(抄) ……… 18-11 19.ロシア

(1)宇宙活動に関する連邦法……… 19-1

(2)連邦宇宙局規則……… 19-10

(3)連邦ナビゲーション活動法……… 19-15 20.南アフリカ

(1)宇宙事業法……… 20-1 21.スウェーデン

(1)宇宙活動に関する法律/政令……… 21-1 22.ウクライナ

(1)宇宙活動法……… 22-1 23.イギリス

(1)宇宙活動法……… 23-1 24.アメリカ合衆国

(1)国家航空宇宙法(NASAct) ……… 24-1

(2)商業宇宙打上げ法……… 24-35

(3)陸域リモート・センシング政策法……… 24-65

(4)宇宙通信法(抄) ……… 24-91

(5)宇宙空間における発明(米国特許法(抄))……… 24-103

(6)1998 年商業宇宙法 ……… 24-105

(10)

第3部 日本の宇宙関連法令 25.国内法令等

(1)宇宙基本法……… 25-1

(2)基本法附帯決議(衆/参) ……… 25-13

(3)独立行政法人通則法……… 25-15

(4)宇宙航空研究開発機構法……… 25-31

(5)人工衛星等打上げ基準……… 25-55

(6)宇宙開発戦略本部宇宙活動に関する法制検討 WG 報告書<中間取りまとめ>

    ……… 25-58 26.国連宇宙諸条約担保のための国内措置

(1)損害責任条約に定める権利を行使する際の手続(官報) ……… 26-1

(2)3 条約締結及び実施に係る閣議口頭了解 ……… 26-3

(3)損害責任条約に関する国内措置……… 26-5

(4)登録条約に関する国内措置……… 26-9

(5)救助返還協定に関する国内措置……… 26-12

(6)宇宙関係 3 条約加入に関する国内措置(科技庁ー NASDA) ……… 26-17

(7)民間通信衛星 損害責任条約国内措置 ……… 26-20

(8)NHK 放送衛星 損害責任条約国内措置 ……… 26-22

(9)民間通信衛星 登録条約国内措置 ……… 26-24

(10)NHK 放送衛星 登録条約国内措置 ……… 26-26

(11)民間通信衛星 救助返還協定国内措置 ……… 26-28

(12)NHK 放送衛星 救助返還協定国内措置 ……… 26-30 出典/翻訳情報………(a)

(11)

第 1 部  国際宇宙法

国際法

(12)
(13)
(14)

国際法

1.A. 宇宙条約

1.国連宇宙諸条約

A. Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies

The States Parties to this Treaty,

Inspired by the great prospects opening up before mankind as a result of man’s entry into outer space,

Recognizing the common interest of all mankind in the progress of the exploration and use of outer space for peaceful purposes,

Believing that the exploration and use of outer space should be carried on for the benefit of all peoples irrespective of the degree of their economic or scientific development,

Desiring to contribute to broad international cooperation in the scientific as well as the legal aspects of the exploration and use of outer space for peaceful purposes,

Believing that such cooperation will contribute to the development of mutual understanding and to the strengthening of friendly relations between States and peoples, Recalling resolution 1962 (XVIII), entitled “Declaration of Legal Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space”, which was adopted unanimously by the United Nations General Assembly on 13 December 1963,

Recalling resolution 1884 (XVIII), calling upon States to refrain from placing in orbit around the Earth any objects carrying nuclear weapons or any other kinds of weapons of mass destruction or from installing such weapons on celestial bodies, which was adopted unanimously by the United Nations General Assembly on 17 October 1963,

Taking account of United Nations General Assembly resolution 110 (II) of 3 November 1947, which condemned propaganda designed or likely to provoke or encourage any threat to the peace, breach of the peace or act of aggression, and considering that the aforementioned resolution is applicable to outer space,

Convinced that a Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies, will further the purposes and principles of the Charter of the United Nations,

Have agreed on the following:

Article I

The exploration and use of outer space, including the Moon and other celestial bodies, shall be carried out for the benefit and in the interests of all countries, irrespective of their degree of economic or scientific development, and shall be the province of all mankind.

A. 月その他の天体を含む宇宙空間の探査及び利用における国 家活動を律する原則に関する条約(宇宙条約)

(第 21会期 国連総会決議 2222号)採択:1966年12月19日 発効:1967 年10月10日

日本における国会承認:1967年7月19日(条約第19号) 日本における発効:

1967年10月10日

この条約の当事国は、

人間の宇宙空間への進入の結果、人類の前に展開する広大な将来性に鼓舞され、

平和的目的のための宇宙空間の探査及び利用の進歩が全人類の共同の利益で あることを認識し、

宇宙空間の探査及び利用がすべての人民のために、その経済的又は科学的発展 の程度にかかわりなく行なわれなければならないことを信じ、

平和的目的のための宇宙空間の探査及び利用の科学面及び法律面における広 範な国際協力に貢献することを希望し、

この国際協力が諸国間及び諸人民間の相互理解の増進及び友好関係の強化に 貢献することを信じ、

千九百六十三年十二月十三日に国際連合総会が全会一致で採択した決議第千 九百六十二号(第十八回会期)「宇宙空間の探査及び利用における国家活動を律す る法的原則の宣言」を想起し、

核兵器若しくは他の種類の大量破壊兵器を運ぶ物体を地球を回る軌道に乗せ ること又はこれらの兵器を天体に設置することを慎むように諸国に要請する千 九百六十三年十月十七日の国際連合総会の全会一致の採択による決議第千八百 八十四号(第十八回会期)を想起し、

平和に対する脅威、平和の破壊又は侵略行為を誘発し若しくは助長することを 意図し、又はこれらを誘発し若しくは助長するおそれのある宣伝を非難する千九 百四十七年十一月三日の国際連合総会決議第百十号(第二回会期)を考慮し、かつ、

この決議が宇宙空間に適用されることを考慮し、

月その他の天体を含む宇宙空間の探査及び利用における国家活動を律する原 則に関する条約が国際連合憲章の目的及び原則を助長するものであることを確 信して、

次のとおり協定した。 第一条

月その他の天体を含む宇宙空間の探査及び利用は、すべての国の利益のために、

その経済的又は科学的発展の程度にかかわりなく行なわれるものであり、全人類 に認められる活動分野である。

(15)

国際法 1.A. 宇宙条約

A. 月その他の天体を含む宇宙空間の探査及び利用における国 家活動を律する原則に関する条約(宇宙条約)

(第 21会期 国連総会決議 2222号)採択:1966年12月19日 発効:1967 年10月10日

日本における国会承認:1967年7月19日(条約第19号) 日本における発効:

1967年10月10日

この条約の当事国は、

人間の宇宙空間への進入の結果、人類の前に展開する広大な将来性に鼓舞され、

平和的目的のための宇宙空間の探査及び利用の進歩が全人類の共同の利益で あることを認識し、

宇宙空間の探査及び利用がすべての人民のために、その経済的又は科学的発展 の程度にかかわりなく行なわれなければならないことを信じ、

平和的目的のための宇宙空間の探査及び利用の科学面及び法律面における広 範な国際協力に貢献することを希望し、

この国際協力が諸国間及び諸人民間の相互理解の増進及び友好関係の強化に 貢献することを信じ、

千九百六十三年十二月十三日に国際連合総会が全会一致で採択した決議第千 九百六十二号(第十八回会期)「宇宙空間の探査及び利用における国家活動を律す る法的原則の宣言」を想起し、

核兵器若しくは他の種類の大量破壊兵器を運ぶ物体を地球を回る軌道に乗せ ること又はこれらの兵器を天体に設置することを慎むように諸国に要請する千 九百六十三年十月十七日の国際連合総会の全会一致の採択による決議第千八百 八十四号(第十八回会期)を想起し、

平和に対する脅威、平和の破壊又は侵略行為を誘発し若しくは助長することを 意図し、又はこれらを誘発し若しくは助長するおそれのある宣伝を非難する千九 百四十七年十一月三日の国際連合総会決議第百十号(第二回会期)を考慮し、かつ、

この決議が宇宙空間に適用されることを考慮し、

月その他の天体を含む宇宙空間の探査及び利用における国家活動を律する原 則に関する条約が国際連合憲章の目的及び原則を助長するものであることを確 信して、

次のとおり協定した。

第一条

月その他の天体を含む宇宙空間の探査及び利用は、すべての国の利益のために、

その経済的又は科学的発展の程度にかかわりなく行なわれるものであり、全人類 に認められる活動分野である。

(16)

国際法

1.A. 宇宙条約

Outer space, including the Moon and other celestial bodies, shall be free for exploration and use by all States without discrimination of any kind, on a basis of equality and in accordance with international law, and there shall be free access to all areas of celestial bodies.

There shall be freedom of scientific investigation in outer space, including the Moon and other celestial bodies, and States shall facilitate and encourage international cooperation in such investigation.

Article II

Outer space, including the Moon and other celestial bodies, is not subject to national appropriation by claim of sovereignty, by means of use or occupation, or by any other means.

Article III

States Parties to the Treaty shall carry on activities in the exploration and use of outer space, including the Moon and other celestial bodies, in accordance with international law, including the Charter of the United Nations, in the interest of maintaining international peace and security and promoting international cooperation and understanding.

Article IV

States Parties to the Treaty undertake not to place in orbit around the Earth any objects carrying nuclear weapons or any other kinds of weapons of mass destruction, install such weapons on celestial bodies, or station such weapons in outer space in any other manner.

The Moon and other celestial bodies shall be used by all States Parties to the Treaty exclusively for peaceful purposes. The establishment of military bases, installations and fortifications, the testing of any type of weapons and the conduct of military manoeuvres on celestial bodies shall be forbidden. The use of military personnel for scientific research or for any other peaceful purposes shall not be prohibited. The use of any equipment or facility necessary for peaceful exploration of the Moon and other celestial bodies shall also not be prohibited.

Article V

States Parties to the Treaty shall regard astronauts as envoys of mankind in outer space and shall render to them all possible assistance in the event of accident, distress, or emergency landing on the territory of another State Party or on the high seas. When astronauts make such a landing, they shall be safely and promptly returned to the State of registry of their space vehicle.

In carrying on activities in outer space and on celestial bodies, the astronauts of one State Party shall render all possible assistance to the astronauts of other States Parties.

States Parties to the Treaty shall immediately inform the other States Parties to the Treaty or the Secretary-General of the United Nations of any phenomena they discover in outer space, including the Moon and other celestial bodies, which could constitute a danger to the life or health of astronauts.

月その他の天体を含む宇宙空間は、すべての国がいかなる種類の差別もなく、

平等の基礎に立ち、かつ、国際法に従つて、自由に探査し及び利用することがで きるものとし、また、天体のすべての地域への立入りは、自由である。

月その他の天体を含む宇宙空間における科学的調査は、自由であり、また、

諸国は、この調査における国際協力を容易にし、かつ、奨励するものとする。

第二条

月その他の天体を含む宇宙空間は、主権の主張、使用若しくは占拠又はその他 のいかなる手段によつても国家による取得の対象とはならない。

第三条

条約の当事国は、国際連合憲章を含む国際法に従つて、国際の平和及び安全の 維持並びに国際間の協力及び理解の促進のために、月その他の天体を含む宇宙空 間の探査及び利用における活動を行なわなければならない。

第四条

条約の当事国は、核兵器及び他の種類の大量破壊兵器を運ぶ物体を地球を回る 軌道に乗せないこと、これらの兵器を天体に設置しないこと並びに他のいかなる 方法によつてもこれらの兵器を宇宙空間に配置しないことを約束する。

月その他の天体は、もつぱら平和的目的のために、条約のすべての当事国によ つて利用されるものとする。天体上においては、軍事基地、軍事施設及び防備施 設の設置、あらゆる型の兵器の実験並びに軍事演習の実施は、禁止する。科学的 研究その他の平和的目的のために軍の要員を使用することは、禁止しない。月そ の他の天体の平和的探査のために必要なすべての装備又は施設を使用すること も、また、禁止しない。

第五条

条約の当事国は、宇宙飛行士を宇宙空間への人類の使節とみなし、事故、遭難 又は他の当事国の領域若しくは公海における緊急着陸の場合には、その宇宙飛行 士にすべての可能な援助を与えるものとする。宇宙飛行士は、そのような着陸を 行なつたときは、その宇宙飛行機の登録国へ安全かつ迅速に送還されるものとす る。

いずれかの当事国の宇宙飛行士は、宇宙空間及び天体上において活動を行なう ときは、他の当事国の宇宙飛行士にすべての可能な援助を与えるものとする。

条約の当事国は、宇宙飛行士の生命又は健康に危険となるおそれのある現象を 月その他の天体を含む宇宙空間に発見したときは、直ちに、これを条約の他の当 事国又は国際連合事務総長に通報するものとする

(17)

国際法 1.A. 宇宙条約 Outer space, including the Moon and other celestial bodies, shall be free for

exploration and use by all States without discrimination of any kind, on a basis of equality and in accordance with international law, and there shall be free access to all areas of celestial bodies.

There shall be freedom of scientific investigation in outer space, including the Moon and other celestial bodies, and States shall facilitate and encourage international cooperation in such investigation.

Article II

Outer space, including the Moon and other celestial bodies, is not subject to national appropriation by claim of sovereignty, by means of use or occupation, or by any other means.

Article III

States Parties to the Treaty shall carry on activities in the exploration and use of outer space, including the Moon and other celestial bodies, in accordance with international law, including the Charter of the United Nations, in the interest of maintaining international peace and security and promoting international cooperation and understanding.

Article IV

States Parties to the Treaty undertake not to place in orbit around the Earth any objects carrying nuclear weapons or any other kinds of weapons of mass destruction, install such weapons on celestial bodies, or station such weapons in outer space in any other manner.

The Moon and other celestial bodies shall be used by all States Parties to the Treaty exclusively for peaceful purposes. The establishment of military bases, installations and fortifications, the testing of any type of weapons and the conduct of military manoeuvres on celestial bodies shall be forbidden. The use of military personnel for scientific research or for any other peaceful purposes shall not be prohibited. The use of any equipment or facility necessary for peaceful exploration of the Moon and other celestial bodies shall also not be prohibited.

Article V

States Parties to the Treaty shall regard astronauts as envoys of mankind in outer space and shall render to them all possible assistance in the event of accident, distress, or emergency landing on the territory of another State Party or on the high seas. When astronauts make such a landing, they shall be safely and promptly returned to the State of registry of their space vehicle.

In carrying on activities in outer space and on celestial bodies, the astronauts of one State Party shall render all possible assistance to the astronauts of other States Parties.

States Parties to the Treaty shall immediately inform the other States Parties to the Treaty or the Secretary-General of the United Nations of any phenomena they discover in outer space, including the Moon and other celestial bodies, which could constitute a danger to the life or health of astronauts.

月その他の天体を含む宇宙空間は、すべての国がいかなる種類の差別もなく、

平等の基礎に立ち、かつ、国際法に従つて、自由に探査し及び利用することがで きるものとし、また、天体のすべての地域への立入りは、自由である。

月その他の天体を含む宇宙空間における科学的調査は、自由であり、また、

諸国は、この調査における国際協力を容易にし、かつ、奨励するものとする。

第二条

月その他の天体を含む宇宙空間は、主権の主張、使用若しくは占拠又はその他 のいかなる手段によつても国家による取得の対象とはならない。

第三条

条約の当事国は、国際連合憲章を含む国際法に従つて、国際の平和及び安全の 維持並びに国際間の協力及び理解の促進のために、月その他の天体を含む宇宙空 間の探査及び利用における活動を行なわなければならない。

第四条

条約の当事国は、核兵器及び他の種類の大量破壊兵器を運ぶ物体を地球を回る 軌道に乗せないこと、これらの兵器を天体に設置しないこと並びに他のいかなる 方法によつてもこれらの兵器を宇宙空間に配置しないことを約束する。

月その他の天体は、もつぱら平和的目的のために、条約のすべての当事国によ つて利用されるものとする。天体上においては、軍事基地、軍事施設及び防備施 設の設置、あらゆる型の兵器の実験並びに軍事演習の実施は、禁止する。科学的 研究その他の平和的目的のために軍の要員を使用することは、禁止しない。月そ の他の天体の平和的探査のために必要なすべての装備又は施設を使用すること も、また、禁止しない。

第五条

条約の当事国は、宇宙飛行士を宇宙空間への人類の使節とみなし、事故、遭難 又は他の当事国の領域若しくは公海における緊急着陸の場合には、その宇宙飛行 士にすべての可能な援助を与えるものとする。宇宙飛行士は、そのような着陸を 行なつたときは、その宇宙飛行機の登録国へ安全かつ迅速に送還されるものとす る。

いずれかの当事国の宇宙飛行士は、宇宙空間及び天体上において活動を行なう ときは、他の当事国の宇宙飛行士にすべての可能な援助を与えるものとする。

条約の当事国は、宇宙飛行士の生命又は健康に危険となるおそれのある現象を 月その他の天体を含む宇宙空間に発見したときは、直ちに、これを条約の他の当 事国又は国際連合事務総長に通報するものとする

(18)

国際法

1.A. 宇宙条約 Article VI

States Parties to the Treaty shall bear international responsibility for national activities in outer space, including the Moon and other celestial bodies, whether such activities are carried on by governmental agencies or by non-governmental entities, and for assuring that national activities are carried out in conformity with the provisions set forth in the present Treaty. The activities of non-governmental entities in outer space, including the Moon and other celestial bodies, shall require authorization and continuing supervision by the appropriate State Party to the Treaty. When activities are carried on in outer space, including the Moon and other celestial bodies, by an international organization, responsibility for compliance with this Treaty shall be borne both by the international organization and by the States Parties to the Treaty participating in such organization.

Article VII

Each State Party to the Treaty that launches or procures the launching of an object into outer space, including the Moon and other celestial bodies, and each State Party from whose territory or facility an object is launched, is internationally liable for damage to another State Party to the Treaty or to its natural or juridical persons by such object or its component parts on the Earth, in air space or in outer space, including the Moon and other celestial bodies.

Article VIII

A State Party to the Treaty on whose registry an object launched into outer space is carried shall retain jurisdiction and control over such object, and over any personnel thereof, while in outer space or on a celestial body. Ownership of objects launched into outer space, including objects landed or constructed on a celestial body, and of their component parts, is not affected by their presence in outer space or on a celestial body or by their return to the Earth. Such objects or component parts found beyond the limits of the State Party to the Treaty on whose registry they are carried shall be returned to that State Party, which shall, upon request, furnish identifying data prior to their return.

Article IX

In the exploration and use of outer space, including the Moon and other celestial bodies, States Parties to the Treaty shall be guided by the principle of cooperation and mutual assistance and shall conduct all their activities in outer space, including the Moon and other celestial bodies, with due regard to the corresponding interests of all other States Parties to the Treaty. States Parties to the Treaty shall pursue studies of outer space, including the Moon and other celestial bodies, and conduct exploration of them so as to avoid their harmful contamination and also adverse changes in the environment of the Earth resulting from the introduction of extraterrestrial matter and, where necessary, shall adopt appropriate measures for this purpose. If a State Party to the Treaty has reason to believe that an activity or experiment planned by it or its nationals in outer space, including the Moon and other celestial bodies, would cause potentially harmful interference with activities of other States Parties in the peaceful exploration and use of outer space, including the Moon and other celestial bodies, it shall undertake appropriate international consultations before proceeding with any such activity or experiment. A State Party to the Treaty which has reason to believe that an activity or experiment planned by another State Party in outer space, including the Moon and other celestial bodies, would cause potentially harmful interference with activities in the peaceful exploration and use of outer space, including the Moon and other celestial bodies, may request consultation concerning the activity or experiment.

第六条

条約の当事国は、月その他の天体を含む宇宙空間における自国の活動につい て、それが政府機関によつて行なわれるか非政府団体によつて行なわれるかを問 わず、国際的責任を有し、自国の活動がこの条約の規定に従つて行なわれること を確保する国際的責任を有する。月その他の天体を含む宇宙空間における非政府 団体の活動は、条約の関係当事国の許可及び継続的監督を必要とするものとする。

国際機関が月その他の天体を含む宇宙空間において活動を行なう場合には、その 国際機関及びこれに参加する条約の当事国の双方がこの条約を遵守する責任を 有する。

第七条

条約の当事国は、月その他の天体を含む宇宙空間に物体を発射し若しくは発 射させる場合又はその領域若しくは施設から物体が発射される場合には、その物 体又はその構成部分が地球上、大気空間又は月その他の天体を含む宇宙空間にお いて条約の他の当事国又はその自然人若しくは法人に与える損害について国際 的に責任を有する。

第八条

宇宙空間に発射された物体が登録されている条約の当事国は、その物体及び その乗員に対し、それらが宇宙空間又は天体上にある間、管轄権及び管理の権限 を保持する。宇宙空間に発射された物体(天体上に着陸させられ又は建造された 物体を含む。)及びその構成部分の所有権は、それらが宇宙空間若しくは天体上 にあること又は地球に帰還することによつて影響を受けない。これらの物体又は 構成部分は、物体が登録されている条約の当事国の領域外で発見されたときは、

その当事国に返還されるものとする。その当事国は、要請されたときは、それら の物体又は構成部分の返還に先だち、識別のための資料を提供するものとする。

第九条

条約の当事国は、月その他の天体を含む宇宙空間の探査及び利用において、

協力及び相互援助の原則に従うものとし、かつ、条約の他のすべての当事国の対 応する利益に妥当な考慮を払つて、月その他の天体を含む宇宙空間におけるすベ ての活動を行なうものとする。条約の当事国は、月その他の天体を含む宇宙空間 の有害な汚染及び地球外物質の導入から生ずる地球の環境の悪化を避けるよう に月その他の天体を含む宇宙空間の研究及び探査を実施し、かつ、必要な場合に は、このための適当な措置を執るものとする。条約の当事国は、自国又は自国民 によつて計画された月その他の天体を含む宇宙空間における活動又は実験が月 その他の天体を含む宇宙空間の平和的な探査及び利用における他の当事国の活 動に潜在的に有害な干渉を及ぼすおそれがあると信ずる理由があるときは、その 活動又は実験が行なわれる前に、適当な国際的協議を行なうものとする。条約の 当事国は、他の当事国が計画した月その他の天体を含む宇宙空間における活動又 は実験が月その他の天体を含む宇宙空間の平和的な探査及び利用における活動 に潜在的に有害な干渉を及ぼすおそれがあると信ずる理由があるときは、その活 動又は実験に関する協議を要請することができる。

(19)

国際法 1.A. 宇宙条約 Article VI

States Parties to the Treaty shall bear international responsibility for national activities in outer space, including the Moon and other celestial bodies, whether such activities are carried on by governmental agencies or by non-governmental entities, and for assuring that national activities are carried out in conformity with the provisions set forth in the present Treaty. The activities of non-governmental entities in outer space, including the Moon and other celestial bodies, shall require authorization and continuing supervision by the appropriate State Party to the Treaty. When activities are carried on in outer space, including the Moon and other celestial bodies, by an international organization, responsibility for compliance with this Treaty shall be borne both by the international organization and by the States Parties to the Treaty participating in such organization.

Article VII

Each State Party to the Treaty that launches or procures the launching of an object into outer space, including the Moon and other celestial bodies, and each State Party from whose territory or facility an object is launched, is internationally liable for damage to another State Party to the Treaty or to its natural or juridical persons by such object or its component parts on the Earth, in air space or in outer space, including the Moon and other celestial bodies.

Article VIII

A State Party to the Treaty on whose registry an object launched into outer space is carried shall retain jurisdiction and control over such object, and over any personnel thereof, while in outer space or on a celestial body. Ownership of objects launched into outer space, including objects landed or constructed on a celestial body, and of their component parts, is not affected by their presence in outer space or on a celestial body or by their return to the Earth. Such objects or component parts found beyond the limits of the State Party to the Treaty on whose registry they are carried shall be returned to that State Party, which shall, upon request, furnish identifying data prior to their return.

Article IX

In the exploration and use of outer space, including the Moon and other celestial bodies, States Parties to the Treaty shall be guided by the principle of cooperation and mutual assistance and shall conduct all their activities in outer space, including the Moon and other celestial bodies, with due regard to the corresponding interests of all other States Parties to the Treaty. States Parties to the Treaty shall pursue studies of outer space, including the Moon and other celestial bodies, and conduct exploration of them so as to avoid their harmful contamination and also adverse changes in the environment of the Earth resulting from the introduction of extraterrestrial matter and, where necessary, shall adopt appropriate measures for this purpose. If a State Party to the Treaty has reason to believe that an activity or experiment planned by it or its nationals in outer space, including the Moon and other celestial bodies, would cause potentially harmful interference with activities of other States Parties in the peaceful exploration and use of outer space, including the Moon and other celestial bodies, it shall undertake appropriate international consultations before proceeding with any such activity or experiment. A State Party to the Treaty which has reason to believe that an activity or experiment planned by another State Party in outer space, including the Moon and other celestial bodies, would cause potentially harmful interference with activities in the peaceful exploration and use of outer space, including the Moon and other celestial bodies, may request consultation concerning the activity or experiment.

第六条

条約の当事国は、月その他の天体を含む宇宙空間における自国の活動につい て、それが政府機関によつて行なわれるか非政府団体によつて行なわれるかを問 わず、国際的責任を有し、自国の活動がこの条約の規定に従つて行なわれること を確保する国際的責任を有する。月その他の天体を含む宇宙空間における非政府 団体の活動は、条約の関係当事国の許可及び継続的監督を必要とするものとする。

国際機関が月その他の天体を含む宇宙空間において活動を行なう場合には、その 国際機関及びこれに参加する条約の当事国の双方がこの条約を遵守する責任を 有する。

第七条

条約の当事国は、月その他の天体を含む宇宙空間に物体を発射し若しくは発 射させる場合又はその領域若しくは施設から物体が発射される場合には、その物 体又はその構成部分が地球上、大気空間又は月その他の天体を含む宇宙空間にお いて条約の他の当事国又はその自然人若しくは法人に与える損害について国際 的に責任を有する。

第八条

宇宙空間に発射された物体が登録されている条約の当事国は、その物体及び その乗員に対し、それらが宇宙空間又は天体上にある間、管轄権及び管理の権限 を保持する。宇宙空間に発射された物体(天体上に着陸させられ又は建造された 物体を含む。)及びその構成部分の所有権は、それらが宇宙空間若しくは天体上 にあること又は地球に帰還することによつて影響を受けない。これらの物体又は 構成部分は、物体が登録されている条約の当事国の領域外で発見されたときは、

その当事国に返還されるものとする。その当事国は、要請されたときは、それら の物体又は構成部分の返還に先だち、識別のための資料を提供するものとする。

第九条

条約の当事国は、月その他の天体を含む宇宙空間の探査及び利用において、

協力及び相互援助の原則に従うものとし、かつ、条約の他のすべての当事国の対 応する利益に妥当な考慮を払つて、月その他の天体を含む宇宙空間におけるすベ ての活動を行なうものとする。条約の当事国は、月その他の天体を含む宇宙空間 の有害な汚染及び地球外物質の導入から生ずる地球の環境の悪化を避けるよう に月その他の天体を含む宇宙空間の研究及び探査を実施し、かつ、必要な場合に は、このための適当な措置を執るものとする。条約の当事国は、自国又は自国民 によつて計画された月その他の天体を含む宇宙空間における活動又は実験が月 その他の天体を含む宇宙空間の平和的な探査及び利用における他の当事国の活 動に潜在的に有害な干渉を及ぼすおそれがあると信ずる理由があるときは、その 活動又は実験が行なわれる前に、適当な国際的協議を行なうものとする。条約の 当事国は、他の当事国が計画した月その他の天体を含む宇宙空間における活動又 は実験が月その他の天体を含む宇宙空間の平和的な探査及び利用における活動 に潜在的に有害な干渉を及ぼすおそれがあると信ずる理由があるときは、その活 動又は実験に関する協議を要請することができる。

(20)

国際法

1.A. 宇宙条約 Article X

In order to promote international cooperation in the exploration and use of outer space, including the Moon and other celestial bodies, in conformity with the purposes of this Treaty, the States Parties to the Treaty shall consider on a basis of equality any requests by other States Parties to the Treaty to be afforded an opportunity to observe the flight of space objects launched by those States.

The nature of such an opportunity for observation and the conditions under which it could be afforded shall be determined by agreement between the States concerned.

Article XI

In order to promote international cooperation in the peaceful exploration and use of outer space, States Parties to the Treaty conducting activities in outer space, including the Moon and other celestial bodies, agree to inform the Secretary-General of the United Nations as well as the public and the international scientific community, to the greatest extent feasible and practicable, of the nature, conduct, locations and results of such activities. On receiving the said information, the Secretary-General of the United Nations should be prepared to disseminate it immediately and effectively.

Article XII

All stations, installations, equipment and space vehicles on the Moon and other celestial bodies shall be open to representatives of other States Parties to the Treaty on a basis of reciprocity. Such representatives shall give reasonable advance notice of a projected visit, in order that appropriate consultations may be held and that maximum precautions may be taken to assure safety and to avoid interference with normal operations in the facility to be visited.

Article XIII

The provisions of this Treaty shall apply to the activities of States Parties to the Treaty in the exploration and use of outer space, including the Moon and other celestial bodies, whether such activities are carried on by a single State Party to the Treaty or jointly with other States, including cases where they are carried on within the framework of international intergovernmental organizations.

Any practical questions arising in connection with activities carried on by inter- national intergovernmental organizations in the exploration and use of outer space, including the Moon and other celestial bodies, shall be resolved by the States Parties to the Treaty either with the appropriate international organization or with one or more States members of that international organization, which are Parties to this Treaty.

Article XIV

1 This Treaty shall be open to all States for signature. Any State which does not sign this Treaty before its entry into force in accordance with paragraph 3 of this article may accede to it at any time.

2 This Treaty shall be subject to ratification by signatory States. Instruments of ratification and instruments of accession shall be deposited with the Governments of the Union of Soviet Socialist Republics, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, which are hereby designated the Depositary Governments.

3 This Treaty shall enter into force upon the deposit of instruments of ratification by five Governments including the Governments designated as Depositary Governments under this Treaty.

第十条

条約の当事国は、月その他の天体を含む宇宙空間の探査及び利用における国 際協力をこの条約の目的に従つて促進するために、条約の他の当事国が打ち上げ る宇宙物体の飛行を観測する機会を与えられることについての当該他の当事国 の要請に対し、平等の原則に基づいて考慮を払うものとする。

その観測の機会の性質及びその機会が与えられる条件は、関係国間の合意に より決定されるものとする。

第十一条

月その他の天体を含む宇宙空間における活動を行なう条約の当事国は、宇宙 空間の平和的な探査及び利用における国際協力を促進するために、その活動の性 質、実施状況、場所及び結果について、国際連合事務総長並びに公衆及び国際科 学界に対し、実行可能な最大限度まで情報を提供することに同意する。国際連合 事務総長は、この情報を受けたときは、それが迅速かつ効果的に公表されるよう にするものとする。

第十二条

月その他の天体上のすべての基地、施設、装備及び宇宙飛行機は、相互主義 に基づいて、条約の他の当事国の代表者に開放される。これらの代表者は、適当 な協議が行なわれるため及び訪問する施設等における安全を確保し、かつ、そこ での正常な作業に対する干渉を避けるように最大限の予防措置が執られるため に、計画された訪問につき合理的な予告を行なうものとする。

第十三条

この条約の規定は、月その他の天体を含む宇宙空間の探査及び利用における条 約の当事国の活動に適用するものとし、それらの活動が条約の一当事国により行 なわれる場合であるか他の国家と共同で行なわれる場合(政府間国際機関の枠内 で行なわれる場合を含む。)であるかを問わない。

月その他の天体を含む宇宙空間の探査及び利用における政府間国際機関が行 なう活動に関連して生ずる実際的問題は、条約の当事国が、当該国際機関又はそ の加盟国でこの条約の当事国である一若しくは二以上の国と共同して解決する ものとする。

第十四条

1 この条約は、署名のためすべての国に開放される。この条約が3の規定に 従つて効力を生ずる前にこの条約に署名しない国は、いつでも、この条約に加入 することができる。

2 この条約は、署名国により批准されなければならない。批准書及び加入書 は、寄託国政府として指定されたアメリカ合衆国、グレート・ブリテン及び北部 アイルランド連合王国及びソヴィエト社会主義共和国連邦の政府に寄託するも のとする。

3 この条約は、この条約により寄託国政府として指定された政府を含む五の 政府が批准書を寄託した時に効力を生ずる。

参照

関連したドキュメント

Keywords: Convex order ; Fréchet distribution ; Median ; Mittag-Leffler distribution ; Mittag- Leffler function ; Stable distribution ; Stochastic order.. AMS MSC 2010: Primary 60E05

Keywords: continuous time random walk, Brownian motion, collision time, skew Young tableaux, tandem queue.. AMS 2000 Subject Classification: Primary:

Inside this class, we identify a new subclass of Liouvillian integrable systems, under suitable conditions such Liouvillian integrable systems can have at most one limit cycle, and

The study of the eigenvalue problem when the nonlinear term is placed in the equation, that is when one considers a quasilinear problem of the form −∆ p u = λ|u| p−2 u with

Then it follows immediately from a suitable version of “Hensel’s Lemma” [cf., e.g., the argument of [4], Lemma 2.1] that S may be obtained, as the notation suggests, as the m A

Our method of proof can also be used to recover the rational homotopy of L K(2) S 0 as well as the chromatic splitting conjecture at primes p > 3 [16]; we only need to use the

This paper presents an investigation into the mechanics of this specific problem and develops an analytical approach that accounts for the effects of geometrical and material data on

While conducting an experiment regarding fetal move- ments as a result of Pulsed Wave Doppler (PWD) ultrasound, [8] we encountered the severe artifacts in the acquired image2.