当翻訳は, 法務省入国管理局による仮訳であり, 正確には原文に当たってください また, 今後当仮訳は精査の上, 変更されることがあり得ることにご留意ください 日本語訳は, 法務省入国管理局による仮訳である
81
0
0
全文
関連したドキュメント
この 文書 はコンピューターによって 英語 から 自動的 に 翻訳 されているため、 言語 が 不明瞭 になる 可能性 があります。.. このドキュメントは、 元 のドキュメントに 比 べて
長尾氏は『通俗三国志』の訳文について、俗語をどのように訳しているか
長尾氏は『通俗三国志』の訳文について、俗語をどのように訳しているか
これはつまり十進法ではなく、一進法を用いて自然数を表記するということである。とは いえ数が大きくなると見にくくなるので、.. 0, 1,
賠償請求が認められている︒ 強姦罪の改正をめぐる状況について顕著な変化はない︒
CDS feature に疑似または偽遺伝子 qualifier が追加される時に自動翻訳がオフになっていない場合、CDS feature が更新されると、翻訳
の変化は空間的に滑らかである」という仮定に基づいて おり,任意の画素と隣接する画素のフローの差分が小さ くなるまで推定を何回も繰り返す必要がある
「文字詞」の定義というわけにはゆかないとこ ろがあるわけである。いま,仮りに上記の如く