• 検索結果がありません。

和文英訳の技法

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "和文英訳の技法"

Copied!
39
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Kobe Shoin Women’s University Repository

Title

和文英訳の技法

Author(s)

加藤豊男

Citation

Shoin Literary Review,No.10:1-38

Issue Date

1976

Resource Type

Bulletin Paper / 紀要論文

Resource Version

URL

Right

(2)

和 文 英 訳 の 技 法

加 藤 豊 男

ll1種 々 の 構 文 一 っ の 日 本 文 が 種 々 の 構 文 と 技 法 を 使 っ て ,色 々 な 形 に 英 訳 出 来 る こ と を 最 初 に と り あ げ て み る 。 例 え ば, 彼 は 非 常 に 気 位 が 高 い の で 学 ぼ う と は し な い 。 と い う 日 本 文 は 次 の よ う に 英 訳 出 来 る 。 1.Heissoproudthathewillnotlearn. 2.Heisveryproud;thereforehewillnot]earn. 3.Heistooproudtolearn. 4.Heisoverproudtolearn. 5.Hisprideforbidshimtolearn. 6.Hispridewillnotstooptolearn. 7.Hisprideissuchthathewillnotlearn. 8.Heissoexcessivelyproudthathewillnotlearn. 9.Hisprideisanobstacletohislearning. 以 上 の9つ の 表 現 は 口 語 体 と か 文 語 体 と か の 多 少 の 意 味 の 相 違 は あ っ て も,大 体 上 記 の 日 本 文 の 意 味 を 表 わ し て い る 。(言 う ま で も な く こ の`proud' と い う 形 容 詞 はhaughty,digni丘ed,arrogant,self-conceitedで お き 代 え る こ と が 出 来 る)と い う こ と は 同 じ 日 本 文 が い か に 多 く の 形 式 の 英 文 に 訳 す こ と が 出 来 る か を 証 明 す る 。 又,和 文 英 訳 の 公 式(も し そ う い う も の が あ る と 仮 定 し て)を 使 用 し て も 次 の 例 の よ う に 色 々 に 英 訳 出 来 る 。 -1-一 一

(3)

体 の大 小 で 人 の真 価 が判 断 出来 ない と同様,国

はそ の 大 き さで,そ の 真

価 を 判 断 す る こ とが 出来 な い。

.幽 と い う 文 は 先 ずnomorethanの 形 を 用 い て Thetruemeritofacountrycannomorebeestimatedbyitssize thanaman'sworthcanbeestimatedbyhissize . 又 は Wecanotjudgeacountrybyitssizeanymorethanamanbyhis size. と も な る が 他 の 構 文 を 用 い る と Justasamaガsworthcannotbeestimatedbyhissizesothetrue meritofacountrycannotbejudgedbyitssize. と も な る し,更 に 他 の 構 文 で Sizeisnomoreameasureoftheworthofacountrythanofaman , と も っ と も 簡 単 に 表 現 す る こ と も 出 来 よ う 。 即 ちclauseをphraseに,も し く はwordに お き か え る こ と に よ っ て 種 々 のsentenceに 代 え る こ と が 出 来 る 。 放 心 し て い た か ら と い っ て そ の 行 為 の 言 訳 に は な ら な い 。 A.Hisabsenceofmindisnoexcuseforhiscoudct. B.Thathewasabsent-mindedisnoexcuseforhisconduct . そ の 少 女 は 非 常 に 驚 い た の で ほ と ん ど も の が 言 え な か っ た 。 A.Thegirlwassoastonishedthatshecouldhardlyspeak. B.Astonishmentalmostdeprivedthegirlofherspeech. こ の 眼 鏡 を か け た ら 黒 板 の 文 字 が 見 え る で し ょ う よ 。 A.Ifyouwearthesespectacles,youwillbeabletoseetheletters ontheblackboard. B.Theseglasseswillenableyoutoseethelettersontheblackboard . も し あ な た が 数 カ 月 間 英 入 の 家 庭 に 住 み こ ん だ ら,き っ と 英 語 を 話 す 力 が,か な り つ き ま す よ 。 A.IfyoulivewithanEnglishfamilyforseveralmonths,youaresure -2一

(4)

tohaveyourabilitytospeakEnglishincreasedconsiderably. S.Severalmonths'residencewithanEnglishfamilyissureto improveconsiderablyyourabilitytospeakEnglish. 戦 と い う も の は,い か に 作 戦 の 妙 を 得 て い て も,勇 敢 で な け れ ば 勝 て な いo A.Howeverskillfulyoumaybeintactics,youeannotwinabattle, unlessy・uarebrave.(譲 歩 を あ ら わ す 副 詞 節 を 文 頭 に 用 い て) B.Themostaccomplishedstrategistcannothopetosucceedwithout courage・(名 詞 構 文 で) も う 少 し む つ か し い 問 題 を と り あ げ て み る 。 物 事 は や れ ば や る ほ ど,容 易 に な る も の で あ る か ら,ど ん な に 才 能 に 乏 し く と も,勤 勉 で さ え あ れ ば,大 て い の こ と は 成 就 出 来 な い と い う こ と は な い 。 A.Themoreyoupracticeanything,themoreeasilyitcanbedone. Therefore,howeveruntalentedyoumaybethereishardlyanything thatcannotbeaccomplisked,ifonlyyouarediligent.(themore-一 一 themoreの 構 文 で) B.Practicemakesthingseasier.Eventothemosttalentlessthereis hardlyanythingthatcannotbeachievedbydiligence.(名 詞 構 文 で) 生 産 の 量 を 増 す よ う 努 力 す る こ と も 必 要 で あ る が,つ く っ た も の を 無 駄 に せ ず,有 効 に 消 費 す る 工 夫 も 同 様 に 大 切 で あ る 。 A.Itisnecessarytotrytoincreasetheamountofproduction.But itisalsoimportanttocontrivenottowaste,buttouseeffectively (tomakeeffectiveuseof)whathasbeenproduced・(itを 主 語 と し て) B.Wemustendeavourtoexpandproduction,butitisnolessimportant tomanagetoconsumewhathasbeenproducednotwastefully,but effectively.(Weを 主 語 と し て) 出 来 る だ け 用 語 を 変 え て 次 の よ う に 二 通 り に 訳 し て み る 。 右 側 の 林 の 上 に は 夕 日 が 明 る く 輝 い て い る 。 あ た り は し ん と し て 人 影 は 一一一3一

(5)

見 え ず,道 は 落 葉 に 埋 も れ て,一 足 ご と に が さ が さ 音 が し た 。 A.Theeveningsunwasshiningbrightlyoverthewoodsontheright.. side.Allwasquietthere,andnotapersoncouldbeseen.The pathwascoveredwithfallenleavesandateverysteptheymadea rustlingsoundunderourfeet. 13.Thetopoftheforestontherightwaslightedupbythesetting sun.Silenceprevailed(reigned}allround,andnotasoulwasto beseen.Thepathwasoverspreadwithdeadleaves,whichatevery steprustledunderourfeet. 又,次 の よ う に 色 々 と 技 法 を 工 夫 し て 三 通 り に 訳 し て み る の も 面 白 い 。 犯 人 は ま ず 運 転 台 に 坐 っ て い る 被 害 者 の 帽 子 を 叩 き お と す と,後 頭 部 に 一 撃 を あ た え ,意 識 を 失 わ せ,麻 な わ を ま き,止 め を さ し た と 思 わ れ る 。 (松 本 清 張) A.Itsee血sthatthecriminal丘rstknockedthehatofftheheadof thevictimwhowason(at)thedriver'sseat,knockedhimonthe backofhishead,madehimloseconsciousness,andstrangledhim todeathwithahemprope. B.Iguessthus:firstthemurderknockedthehatofftheheadofthe victimwhowasseatedatthedriver'sseat,andthenstruckhimon thebackofhisheadtolethimunconscious,andfinallystrangled himtodeathwithahemprope. 又,少 し 堅 固 し い がinquest(=ant・ps}・ 検 死)を 主 語 に し て 次 の よ う に も 訳 せ る 。 C.Theinquestshowedthatthecriminalfirstknockedthehatoffthe headofthedriverathisseatandfrombehindgaveablowtothe backofthevictim'sheadandmadehimlosehissenseandstrangled himtodeathwithahemprope. 久 振 り に 会 っ た 二 人 の 顔 に は,た え ず 浴 れ る よ う な 微 笑 が た だ よ っ て い た 。 そ し て 二 人 と も 相 手 か ら 発 散 す る 清 ら か な に お い の よ う な も の を ふ ん 一4一

(6)

だ ん に む さ ぼ り 吸 っ て い た 。(石 坂 洋 次 郎) A.Onthefacesofthetwowhometeachotherafteralongwhile therewerealwaysoverflowingsmiles.And,bothofthemwereeagerly inhaling(breathingin)somethinglikeapurescent{whichwas) givenforthfromeachother. 〔註 〕 「ふ ん だ ん に 」 と い う 副 詞 はabundantly,plentifully,greedily, lavishlyと も 訳 す こ と が 出 来 る が,こ の 場 合eagerlyが 適 訳 。 B.Thetwopersonshadnotseeneachotherforalongtime.There weresmilesceaselesslyho.Teringontheirfaces.Thetwowere earnestlydrawinginsomethingfreshodourdiffusingfromeachother. 又,「 絶 え ず ∼ て い た 」 をtheywereallsmilesと 強 く 訳 し て C.itwasalongwhilesincethetwopersonshadmetlast.They wereallsmiles.Theyweregreedilybreathinginsomethinglikea refreshingscentemittedfromeachother. ② 名 詞 構 文 名 詞 構 文 と は あ る こ と を 叙 述 す る に あ た っ て 詞 を 用 い て,又 は 詞 を 中 心 と し て そ れ を 表 現 す る 構 文 で あ る 。 例 を あ げ る と (a)Heboastsofhisdaughter. (b)Heisproudofhisdaughter. (c)Hetakesprideinhisdaughter. の 三 つ の 英 文 の う ち(c)が 名 詞 構 文 で あ り,こ れ に 対 し て(a)は 動 詞 構 文 で あ り,(b)は 形 容 詞 構 文 で あ る 。 上 例 で も す で に あ げ た が,英 語 で は こ の 構 文 が 非 常 に 多 く,そ れ は 文 に 簡 潔(brevity)を あ た え,所 謂 「英 語 ら し さ 」 を あ た え,文 を 男 性 的 に す る 文 語 的 表 現(literaryexpression)で あ る 。HewenttoTokyoon business.と 平 凡 に い わ な い でBusinesstookhimtoTokyo.と 表 現 す る の で あ る 。 次 の 諸 例 の よ う に こ の 表 現 は き わ め て 多 い 。 1.あ の 本 は よ く 売 れ る 。 -5一

(7)

Thatbookhasalargesale. 2.彼 は 英 語 が う ま い 。 ・・ HeisagoodspeakerofEnglish. 3.よ く し ら べ て み る と そ ん な 事 実 の な い こ と が わ か っ た 。 Closeexaminationrevealedthatsuchwasnotthefact. 4.彼 女 が 訪 ね て く れ た の で 返 事 を 書 く 手 数 が 省 け た 。 Hervisitsparedmethetroubleofwritingtheanswer. 5.私 は 人 の 名 前 の 憶 え が わ る い 。 Ihaveapoormemoryfornames. 6.彼 は そ れ に 関 して は そ し ら ぬ 顔 を し た 。 Heputapokerfaceab・utit.〔 註 〕p・kerface何 喰 わ ぬ 顔 7.私 は そ れ に も う 一 度 ブ ラ ッ シ を か け た 。 Igaveitanotherbrush. 8.僕 等 は そ ん な こ と を い っ た 憶 え は な い よ 。 Wedon'trememberweevenmadeanysuchstatement. 9.彼 は 両 手 を 振 っ て 彼 女 と 挨 拶 を し た 。 Hegreetedherwithawaveofhishands. 10.私 は 自 分 に は 運 が な い と 感 じ な が ら,が っ か り し て 帰 っ て 来 た 。 Icamehomedisappointedlywiththefeelingthatluckwasagainst me. 11.我 々 は 足 早 や に 歩 い た 。 Wewalkedwithquicksteps. 12.彼 女 は 恥 ず か し そ う に 黙 っ て そ こ に 立 っ て い た 。 Shestoodthereinbashfulsilence. 13.10哩 以 上 歩 か な け れ ば な ら な い と 考 え た だ け で も 嫌 に な っ た 。 Thebareideaofwalkingmorethantenmileswastoomuchforme. 14.筆 跡 は し ば し ば 人 の 性 格 を あ ら わ す 。 Aman'shadwritingisoftenanindicationofhischaracter. 15.私 は そ の 男 が 正 直 で あ る か ど う か 知 ら な い 。 -6一

(8)

Idon'tknewab・uthish・nesty.〔 註 〕 こ の 例 は 名 詞 構 文 が い か に 文 を 簡 潔 に 男 性 化 す る か を 端 的 に 示 し て い る 。 16.心 配 が す ぎ る と 食 欲 が な く な る こ と が あ る 。 Sometimesexcessofcaredeprivesamanofhisappetite. 17.彼 の 率 直 さ で 怒 っ た 暴 徒 も 静 か に な っ た 。 Hisfranknessdisarmedtheangrymob. 〔3〕 結 果 を 表 わ す 構 文 前 置 詞,不 定 詞 を 使 っ た 例 1.彼 は 酒 を 飲 み す ぎ て 死 ん だ 。 Hedrankhimselftodeath. 2.彼 女 は そ の 手 紙 を ず た ず た に 裂 い た 。 Shetorethelettertopieces. 〔以 後 の 諸 例 の 中 に は 英 米,近 代,現 代 作 家 の 諸 作 品 を 裏 返 し に し て 和 文 英 訳 の 例 と し て 使 用 し て み た 。 特 に 私 が 愛 読 す るS,Maughamの 作 品 か ら の も の が 多 い こ と を 附 記 す る 〕 3,糠 雨 が 本 降 り の 小 雨 に 変 っ て い っ た 。 Thedrizzlehadturnedintoasteady,lightrain.(S.Maugham Razor) 4.我 々 の 驚 い た こ と に は,彼 は ま た 失 敗 し た 。 Tooursurprisehefailedagain. 5.目 を さ ま す と 誰 か 知 ら ぬ 人 の ベ ッ ド の 上 に 寝 て い た 。 Iawoketofindmyselflyinginastrangebed. 6.彼 は そ の 粘 土 を 固 め て 塊 り に し た 。 Hehardenedtheclayintoamass. 7.彼 女 は 歌 を う た っ て 子 供 を 寝 か し つ け た 。 Shesangherchildtosleep. 8.月 は 隠 れ て 再 び 姿 を 現 わ さ な か っ た 。 Themoonvanishednottoreappear. -7一

(9)

9.私 は 自 動 車 で 停 車 場 へ 急 い だ が,結 局 汽 車 に 乗 り 遅 れ た 。 Imadegreathastetothestationbyamotor-caronlytomissmy train. 10.折 角 本 当 の こ と を 言 っ て や っ て,つ い に 自 分 の 言 っ た こ と が 信 じ ら れ な い の を 知 る の は,時 と し て 張 合 の な い も の だ 。 Itissometimesdiscouragingtotellthetruthonlytodiscoverthat youarenotbelieved. 11.彼 女 は 大 怪 我 を し て,一 時 は 出 血 多 量 の た め 死 ぬ の で は な い か と 思 わ れ た 。 Shewasseriouslyinjured,andforatimeitwasfearedshemight bleedtodeath. 12.彼 は そ の 女 に 金 を つ か ま せ て す べ て の こ と を し ゃ べ ら せ て し ま っ た 。 Hebribedherintotellingthewholestory. 13.戸 が 開 い て 閉 っ た,そ し て 振 り 返 っ て み る と,あ の 人 が 中 に は い っ て い た 。 Thedooropenedandshut,andIturnedtobeholdhimjustinside it.(J.Hardy:Alicia'sDiary) 14.一 人 の 少 年 が ス ウ ー 滝 へ 行 っ た が,そ れ っ き り 何 の 消 息 も わ か ら な か っ た 。 OneboyhadgonetoSiouxFalls,nevertobeheardofafter.{T. Dreiser:LostPhoebe) 15.女 は 自 己 の 生 活 を 生 活 し な い と,や が て そ う し な か っ た こ と を 悔 い る 結 果 と な る 。 Awomanhastoliveherlife,orLivetorepentnothavingLivedit. {D.H.Lawrence;LadyChatterley'sLover) 16.彼 女 は 彼 を 威 嚇 し て 云 う こ と を 聞 か せ よ う と し て い た の か 。 Wasshegoingtobulldozehimintosubmission?(T.Dreiser: SisterCarrie) こ の 表 現 は あ る 事 実 又 は 行 動 を 表 わ す 時,そ のprocessな り,actionそ 一8一

(10)

の も の よ り も,そ の 行 為 の 結 果 到 達 し た 状 態 に よ り 多 く の 関 心 を も っ と い う 心 理 を 中 心 と し て の 表 現 で あ り,brevityと い う 点 で 所 謂 英 語 ら し さ を. 多 分 に も つ も の で あ り,す っ き り と し た そ の 男 性 的 な 強 さ は 文 を キ リ リ と 引 き し め る 効 果 が あ る 。 (41比 較 を 表 わ す 構 文 英 語 で はc・mparisonを 表 わ す 構 文 が 日 本 語 よ り も は る か に 発 達 し て い る 。 例 え ば GeorgeはJ・hnと お な い 年 で す 。 と い う 内 容 は 1.Georgeis(of)thesameageasJohn(is). 2.GeorgeisJohn'sage. 3.GeorgeandJohnarethesameage. 4.GeorgeandJohnareofanage.(や や 古 風 な 表 現) 5.GeorgeisequaltoJohninage.(望 ま し く な い 表 現) 6.GeorgeandJohnwereborninthesameyear. 7.GeorgeandJohnareequallyold.(堅 苦 し い 表 現) 8.GeorgeisoldandsoisJohn. な ど で 表 現 す る こ と が 出 来 る 。 こ れ はclearnessと い う 意 味 で 英 語 ら し さ を あ た え る 表 現 の 一 っ で あ る 。 1.明 子 は 姉 と は 想 像 も で き な い ほ ど 違 っ て い た 。 Akikowasasdifferentfromhereldersisteraswecannotimagine. 2.彼 は ま る で 自 分 の 娘 ぐ ら い の 若 い 女 と 結 婚 し た 。 Hemarriedawomanyoungenoughtobehisdaughter. 3.寒 さ は 以 前 ほ ど は げ し く は な く な っ た 。 Thecoldhasgrownlesstense. 4.そ の 若 い 女 は 彼 が こ れ ま で に 見 た こ と も な い よ う な 美 人 だ っ た 。 Theyoungwomanwasasbeautifulasanyhehadeverseen. 5.私 は 利 己 的 な 女 よ り も ふ し だ ら な 女 の 方 が す き だ 。 -9一

(11)

Ipreferaloosemomantoaselfishwoman.(S.Maugham:Victim) 〔こ れ はMaughamの 女 観 を 端 的 に 表 現 し た 言 葉 で あ る 。 な お こ の Iooseはdissipatedで お き か え て も よ い 〕 6.IschiaとVesuviusは 彼 の 手 足 と 同 じ く ら い に 彼 の 一 部 で あ っ た 。 IschiaandVesuviuswereasmuchpartofhimashisbandsand hisfeet.(S.Maugham:Salvator) 7.彼 女 の 女 優 と し て の 名 声 は 引 退 す る 直 前 に 絶 頂 に 達 し た 。 Herreputationasanactresswasneverbrighterthanjustbefore sheretiredfromthestage. 8.私 は 今 ま で に あ ま り 多 く の 犯 罪 者 を 知 っ て い ま す の で,彼 等 は 全 体 と し て 見 れ ば 他 の ど ん な 人 よ り も 悪 い と い う よ う に は 思 え な い の で す 。 1'veknownfartoomanycriminalstothinkthatonthewholethey're worsethananybodyelse.(S.Maugham:Jungle) 9.す べ て が な ん だ か お か し か っ た 。 彼 は 揺 れ 椅 子 に 腰 か け て よ く考 え て み よ う と し た 。 Therewassomethingstrangeaboutthewholething.Hesatdown inarockingchairtothinkthebetter. (T.Dreiser:SisterCarrie) 10.彼 の 思 い 出 は 少 数 の あ あ,月 日 が た つ に つ れ て だ ん だ ん 少 な く な っ て ゆ く 友 人 の 心 の 中 に と ど め ら れ て い た 。 Hismemorywastreasuredintheheartsofafewfriends,fewer,alas? astheyearspasson.(S.Maugham:Mayhow) 11.も は や 誰 も 彼 女 の こ と を,頭 が 散 漫 だ な ん て 非 難 で き な い だ ろ う 。 Noonecouldaccuseheranylongerofbeingscatter-brained.{S. Maugham:Element)〔 註 〕scatter・brained=wanting-concentration 12.あ の 方 と わ か れ る な ん て,私 に は と て も 出 来 な い こ と で す わ 。 ItisthelastthingIwoulddotopartwithhim.〔 注 〕partwithは divorcemyselffromと し て も よ い 。 13.借 金 せ ず に い る の が 関 の 山 で す 。 -10一

(12)

ItisasmuchasIcandotokeepautofdebts.〔 参 考 〕 生 き て ゆ く の が 関 の 山 で す 。AllIcandoistokeepascantyexistence... 14.君 に わ ず か3時 間 し か か か ら な い 仕 事 が 僕 に は3日 も か か っ た 。 Whattakesyouonlythreehours,takesmeasmanydays. 15.英 国 で は 天 気 は 非 常 に 不 安 定 で す,時 々 春 は12月 と 同 じ よ う に 寒 く て 風 が 吹 き,又 時 々 冬 は 春 と 同 じ よ う に あ た た か い 。 InEnglandtheweatherisveryuncertain.So皿etimesspringisalmost ascoldandwindyasDecember:sometimeswinterdaysareaswarm サ asspring. {5)強 調 構 文 強 調(emphasis)は 強 意 語 の 使 用,語 の 反 復,転 倒 な ど に よ っ て お こ な わ れ る 。 〔1〕 強 意 語 の 使 用 1.私 が あ れ を し て し ま っ た の は,一 体 ど う い う 理 由 か ら だ と,お ま え は 考 え た ん だ 。 WhythedevildidyouthinkIputitaway? (S.Maugham:TheWash・Tub)〔 注 〕thedevi1はoneath,inthe worldで も よ い 。 2.彼 は 結 婚 式 の ち ょ う ど 前 日 に 逮 捕 さ れ た 。 Hewasarrestedollthe・`eerydaybeforehiswedding. 3.き み は さ ぞ ひ ど い 目 に 会 っ た こ と だ ろ う 。 Youmusthavehadahellofatime.〔 注 〕 「ひ ど い 目 に 会 う 」 は have(gothrough)abitterexperience,haveahardtimeofit,be treatedwithseverity,beattackedwithviolenceで も 訳 せ る 。 〔2〕 語 句 の 反 復 4.私 の 妻 は そ れ は も う た い へ ん な 金 持 で す よ 。 Mywifeisavery,veryrichwoman.(S.Maugham:TheWash-Tub) 5.そ し て 突 然 私 は こ ん な に 働 い て ば か り い る こ と は 出 来 な い と 思 い ま し 一11一

(13)

た 。 AndsuddenlyIfeltIcouldn'tgoonωoγ た伽8,working,working. (S.Maugham:OfHumanBondage) 6.あ の 女 は ね,絶 対 に 聞 違 わ な い 直 感 を も っ て い ま す よ 。 Shehasaninfallibleinstinct,thatwoman,(S.Maugham:Jane) 〔注 〕infallible=absolute]ysure 〔3〕 転 倒 7.し か し こ れ だ け は い え ま す 。 ButthisIcantellyou.(S.Maugham:TheHappyMan)(目 的 語 の 強 調) 8.彼 自 身 の 行 為 が ど ん な 結 果 を 生 ん だ か を 知 る 機 会 が,彼 に は ほ と ん ど な か っ た 。 Whathisozvndoingledtohehadse?domachanceofdiscovering. (S.Maugham:MissKing)(名 詞 節 で あ る 目 的 語 を 強 調 す る た め) 9.自 分 を 征 服 す る 人 は 偉 大 で す 。 Mightyishewhoconquershimself.(S.Maugham:ThePainted Veil)(補 語 の 強 調) 10.私 も そ う し た 嘆 か わ し い 連 中 の 一 人 で す 。 (ガthatlamendahlecompanyamL(S.Maugham:TheSook-bag) (補 語 の 強 調)〔 注 〕lamentable=regrettable 11.堪 え が た い 重 荷 を 自 分 か ら,わ ざ と 厄 介 払 い し よ う な ん て 考 え は,っ い に 一 度 も い だ い た こ と は あ り ま せ ん で し た 。 Never,neverhadtheideacometomethatImightdeliberatelyrid myselfofanintolerableburden.(副 詞 の 強 調) 12.戦 争 の 終 末 が ど ん な も の に な る か,彼 は 夢 に も 思 わ な か っ た 。 Littledidhethinkwhattheendofthewarwouldbe.(同 上) 13.彼 女 は 彼 を ひ や か し た が,そ の ひ や か し に は と げ が あ っ た 。 Shechaffedhim>butinthecha  Q'wasasting.(S.Maugham:Neil MacAdam)〔 注 〕chaff-makefunof(畠ll詞 句 の 強 調)、 -12一

(14)

14.日 暮 れ に な っ て や っ と そ の 家 を 出 た 。 OnlyatsunsetdidIleavethehouse.(同 上) 以 上 の 外 に 次 の よ う な も の も あ る 。 15.生 命 に い た る 門 は 狭 く,そ の 道 は 細 い 。 Straitisthegateandη αアro"1Sthewaythatleadsuntolife . 16.私 の あ た え た シ ョ ッ ク は 大 き く 彼 の 顔 は 青 く な っ た 。 SuchwasthechockIgavethathisfaceturnedpale. 17.ぴ し ゃ り と 鞭 が 鳴 っ た 。 Crackwentthewhip.(擬 声 語 の 強 調) 18.ド カ ン と 大 砲 が 鳴 っ た 。 Bα πgwentthegun.(同 上) (6)省 略 構 文,縮 約 構 文,敷 術 構 文 省 略(ellipses)と は 反 復 を 避 け る た め,又 は 慣 用 上 文 の 一 部 が 省 か れ る こ と,省 略 は 読 者 が,前 後 関 係 か ら,又 は 慣 用 上 省 略 部 分 を た や す く 補 い 得 る 場 合 に 行 わ れ る 。 1.名 詞 の 省 略 私 は 本 の た め に 本 を 読 む の で は な く,自 分 の た め に 読 む の で す 。 Idonotreadabookforthebook'ssake,butformyown(sake , (S.Maugham:TheSummingUp) 人 生 は 或 る 人 々 に は 快 楽 で あ り,他 の 入 々 に は 苦 痛 で あ る 。 Tosomelifeispleasure,toothers(lifeis)suffering. 2.動 詞 の 省 略 す る と ア ヘ ン 常 用 者 が,パ イ プ に と り つ く よ う に,私 は 本 に と び つ い て し ま う 。 TitenIflytomybooksastheopium-smoker(flies]tohispipe . (S.Maugham:TheBook-Bag} し か し こ の 特 殊 な 「こ つ 」 を 持 っ て い な い と,思 想 が 深 遠 で あ ろ う と, 主 題 が 独 創 的 で あ ろ う と,ま た 性 格 描 写 が 鋭 か ろ う と,戯 曲 と い う も の は 一13一

(15)

書 け な い で あ ろ う 。

Butwithoutit(=aspeci丘cknack),thoughyourideasmaybe profound,yourtheme(maybe)original,andyourcharacterization

[maybe)accute,youwillneverbeabletowriteaplay.(S.Nlaugh

am:TheSummingUp)〔 注 〕 「こ つ 」 はknackの 他 にtrick,ropeを 用 い る こ と も あ る 。 度 が す ぎ れ ば,勇 気 は 蛮 勇 に な り,情 愛 は 弱 気 と な り,倹 約 は 貧 欲 と な る 。 Courageinexcessbecomesfoolhardiness,affection[becomes) weakness,thriftness(becomes)avarice.〔 注 〕 「蛮 勇 」 はbarbarious courage,recklessnessで も 訳 せ る 。 3.補 語 の 省 略 私 が 今 こ こ に す わ っ て い る の が 確 か な よ う に,彼 等 は 確 か に 共 謀 し て, 残 酷 無 情 な 殺 人 を 犯 し た に 違 い な い と 私 は 思 っ て い る 。 1'mjustascertainasI'm[certainthatI'msittingherethatthey committedbetweenthemacruelandheartlessmurder.(S.Maugham TheHappyCouple)〔 注 〕 「共 謀 す る 」 はconspire(plot)togetherと も 訳 せ る 。 「い っ た い な ぜ お 前 は 来 な か っ た の?」 「来 る の が こ わ か っ た ん だ よ 」 「こ わ が る 必 要 な ん か な か っ た の に 」 "Whyoneathdidn'tyoucomebefore?""Iwasafraidt ocome." "Youneedn'thavebeen(afraidtocome .](S.Maugham:OfHuman Bondage) 4.分 詞 の 省 略 も う そ れ 以 上 み じ め さ に 耐 え ら れ な く な っ て,彼 は 逃 亡 し た 。 (Being)unabletobearhismiseriesanylonger,heranway. 荷 物 が つ い た の で す ぐ に 身 支 度 し た 。 Ourluggage(being)arrived,Iwasdressedinafewminutes. 5.節 の 省 略 彼 は 相 変 ら ず 太 っ て い た 。 一一14一

(16)

Hewasasfatas(he)ever(wasfat.) 「私 と 主 人 と が 組 に な っ て も よ ろ し い で す か 」 「え え,ど う ぞ 」 "D oyoumindifmyhusbandandIplaytogether?""Ofcourse (Ido)not[mind.)(S.Maugham:FootprintsintheJungle) 彼 等 は,他 の 人 々 と 交 際 す る よ り も,自 分 た ち だ け で い る ほ う を 好 ん だ 。 Theylikedtheirownsocietybetterthan(theylikedotherpeople's (society.)(S.Maugham:TheBook-Bag) 和 文 を 英 訳 す る に あ た っ て は,次 の 例 の よ う に,重 複(overlapping),冗 長(prolixity)に 失 す る と こ ろ を 省 略 し て 訳 し て み る 。 失 わ れ た 富 は 勤 勉 に よ り,失 わ れ た 知 識 は 勉 学 に よ り,損 わ れ た 健 康 は 節 制 な り 医 薬 に よ っ て,取 り も ど せ も し よ う が,失 わ れ た 時 は 永 久 に 還 ら な い 。 Lostwealthmaybereplacedbyindustry,lostknewledge(maybe replaced)bystudy,losthealth[maybereplaced)bytemperanceor medicine,butlosttimeisgoneforever. 何 人 も 過 ぎ 去 っ た 半 生 を ふ り 返 っ て み る 時 に は,必 ず そ の 人 相 応 に あ た え ら れ た 得 意 の 時 代 を も っ て い る 。 Lookingbackuponhispastlife,everymanwillfindthathehad hisbest(palmy)days. 「そ の 人 … … の 時 代 」 と い う 長 い 日 本 文 を 縮 約 し て 「全 盛 時 代 」 と し て one'sbest(palmy)daysと かone'striumphantdaysと かone'sheyday で 訳 し て み た 。 〔注 〕heydayニtheperiodofgreatestvigororprosperity ス キ ー は 一 度 や る と,病 み っ き に な っ て,や め ら れ な い も の だ 「や み つ き に な っ て 一・」 と い う 日 本 語 特 有 の こ っ た 表 現 をbepossessed withと い う 熟 語 とirresistibleと い う 形 容 詞 を 使 っ て 次 の よ う に 訳 し て み た ら ど う だ ろ う か こ れ も 縮 約 の 一 例 で あ る 。 Oncewegoskiing,wewillbepossessedwithanirresistiblepassion forit. 〔以 下 の7,8題 は 資 料 と な る 日 本 文 の 内 容 が 可 な り 古 く て 恐 縮 だ が 英 訳 の 勉 強 の 材 料 と し て は 今 も 使 用 出 来 る と 思 う 〕 -15一

(17)

こ の 幾 年 か の 間,折 の あ る 度 に 書 き す て た も の を 集 め て み た ら,こ ん な 大 量 に な っ て し ま っ た 。 塵 も 積 れ ば 山 と い っ た わ け で あ る 。 質 で は ゆ け な い か ら 量 で ゆ く と い っ た と こ ろ 。(戸 川 秋 骨) ち ょ っ と む っ か し い 問 題 だ 。 前 文 を 例 の 名 詞 構 文 で 簡 潔 に 訳 す 「折 の あ る 度 に 書 き す て た も の 」occasionalwriting「 を 集 め た ら 」thecompiration of「 こ ん な 大 量 」suchlargev・1ume.後 文 で 「塵 も つ も れ ば 山(と な る)」 はmanyalittle(pickle)makesamickle.Littleandoftenmakeaheap intime.Manydropsmakeashower.Evenrubbishwillmakeahill. な ど 色 々 と 訳 ぜ る 。 「と い っ た 訳 で あ る 」 は 「と 日 本 の 諺 は い っ て い る 」 と お き か え てsaystheJapaneseproverb.「 質 で は ゆ け な い か ら 量 で ゆ く と い っ た と こ ろ 」 こ の 「と い っ た と こ ろ 」 は 訳 さ な く て も よ い が,強 い て 訳 す と し た らinthecaseofmywriting位 に す る 。 「質 で は ゆ け な い か ら 量 で ゆ く 」quantitymakeupforquality.こ のmakeupforの 代 り にcompensatefor,makegood,atone正or,makeamendsforを 用 い て も よ か ろ う 。 Thecompilationofmyoccasionalwritingsinthesepastyearshas madesuchlargevolume.``Manyapicklemakesamuckle。"saysthe Japaneseproverb,and(inthecaseofmywritings)quantitymakes upforquality. こ れ は 縮 約 と 敷 術 と を 合 せ た 例 で あ る が,次 の 例 も そ う で あ る 。 そ の 旧 家 の 離 れ 家 を 久 野 一 家 は 借 り て,母 は 息 子 の 成 人 と 教 育 と を 楽 し み に,僅 か な 貯 蓄 を 成 し く ず し に,針 仕 事 を し な が ら,か 細 い 生 計 を た て て い る の で あ る 。(久 米 正 雄) 「旧 家 の 」 の 「の 」 はofよ り もbelongingtoの 方 が よ い 。 「離 れ 家 」 adetachedhouse,anoutbuilding,anouthouse「 久 野 一 家 」theKun。5 「母 は 息 子 の 成 人 と 教 育 を 楽 し み に 」=「 彼 女 の 息 子 を そ だ て そ し て 彼 に 教 育 を あ た え る こ と を 唯 一 の た の し み に し て 」 と"唯 一 の"を 補 っ てmaking ithersolepleasuretobringuphersonandgivehimaneducation 「僅 か な 貯 蓄 」SmaUsavings「 成 し 崩 し に 」 こ れ は 訳 し に く い 。 先 ず 「な 一16一

(18)

し く ず し 」 と い う 名 詞 はpaymentbyinstallmentで あ り,「 成 し 崩 し に す る 」 と か 「な し 崩 しで 払 う 」 と い う の はpayoHbyinstallment又 は amortizeで あ る 。eheout(く め ん し て 生 計 を た て る,ほ そ ぼ そ と 生 計 を た て る)と い う 熟 語 を 思 い だ し た ら 簡 単 にekeoutaslenderlivelihood と 訳 せ る 。 「針 仕 事 を し な が ら 」 一 「針 仕 事 で 稼 い だ も の で 」withwhat sheearnedleyneedleworks. TheKunosrented(took)anouthousebelongingtotheoldfamily, andthemother,makingithersolepleasuretofoster(bringup}her sonandgivehimaneducation,ekedoutaslenderlivelihoodwithher smallsavingsandwithwhatslieearnedbyneedleworks. 敷 衡(expatriation,ampli丘cation)に っ い て

敷 術 と は 「意 義 を ひ き の ば し て,お し ひ ろ げ る こ と 」 で あ り,日 本 語 通 り に 訳 し た の で は 充 分 原 意 を 伝 え る こ と が 出 来 な い 時,こ れ を ひ き の ば し て 補 足 し て 英 訳 す る の で あ る 。 三 四 郎 は 掃 除 を 頼 ま れ た が,別 に 掃 除 を す る 必 要 も な い と 認 め た 。 む ろ ん き れ い で は な い,し か し 何 と 云 っ て も,取 っ て 捨 て る べ き も の も 見 当 ら な い 。(夏 目 漱 石) 「掃 除 を す る 」 そ の 部 屋 を 補 っ て 訳 す 。 「別 に 」 一 「特 に 」eSpecially 「無 論 」 の 次 に そ の 部 屋 を 補 っ て 訳 す 。 「何 と い っ て も 」anythingin particular「 取 り す て る 」throw-away. Sanshirohadbeenaskedtocleantheroom,buthethoughtthat therewasnoneedtodosoespecially.Ofcoursethea-oomwasnottidy (neat),buthedidnotsee(find)anythinginparticulartothrowaway. 政 戦 五 十 余 年,初 期 以 来 尾 崎np堂 と 相 並 ん で,唯 二 人 の 議 員 で あ っ た 犬 養 木 堂 は,そ の 識 見 に 於 い て,そ の 風 格 に 於 て,ま さ し く 政 治 家 と し て の 第 一 人 者 で あ っ た 。(下 村 海 南) 「政 戦 五 十 余 年 」=「 ∼ の 政 治 的 生 涯 は 五 十 余 年 に わ た う た 」 と 補 っ て 訳 す る 。politicalcareerextendedoverhalfacentury「 初 期 以 来 」from itsinception(beginning)「 と 相 並 ん で 」togetherwithで は 弱 い,with

(19)

thesoleexceptionofぐ ら い が よ い 。Mr.GakudoOzakiとtheonlv

memberoftheDietと を 同 格 に す る 。 そ して す く・つ ぎ にWhocontinued toholdaseatintheLowerHouseと っ づ け る 。holdaseatの 次 にLower HouseとLowerを 補 っ て 訳 す 。 〔参 考 〕 国 会 は 日 本 の 国 会 はtheDiet あ り,米 国 の はtheC・ngressで あ り,英 国 の はtheParliamentで あ る 。 「識 見 」insigbt,discernment〔 参 考 〕 ∼ の 高 い 人aman・fgreatinsight 「風 格 」character,personality〔 参 考 〕 彼 の 文 に は 一 種 の ∼ が あ る 。He hasadistinctivestyleofhis・wn・ 「政 治 家 と し て の 第 一 人 者 」oneof theforemoststatesmenとoneofを 敷 術 し て 訳 す 。 な お こ の 「政 治 家 」 はstatesmanと 訳 す べ き でpoliticianと 訳 す べ き で は な い 。 な ぜ な ら politicianは 通 常 軽 蔑 的 に 用 い ら れ,策 を も っ て 私 利,党 利 を 事 と す る 政 治 屋 を い う か ら,な

お 「ま さ し く 」 は 訳 さ な い 人 が よ い 。 「第 一 人 者 」the丘st(ranking)pers・n,thegreatestperson Mr.BokudoInukai'spoliticalcareerextendedmorethanfiftyyears, andhewas,withthesoleexceptionofMr.GakudoOsaki ,theonly memberoftheDietwhocontinuedtoholdaseatintheLowerHouse fromitsbeginning.Bothasregardsinsightandpersonality ,heis oneoftheforemoststatesmen. (7}表 現 の 相 違 と 言 い 換 え 日 本 語 特 有 の 表 現 を い か に 英 語 特 有 の 表 現 に 移 す か,日 英 両 語 のnuance, delicatedifferenceofmeaningを い か に 移 植 す る か こ の 難 問 題 に つ い て は 「Sh・inLiteraryReview」 の 前 号 及 び 前 前 号 で 「英 訳 し に く い 日 本 語 」 と 題 し て 詳 し く 具 体 的 な 例 を あ げ て 考 察 し た が,こ こ で も 簡 単 に 触 て み よ う 。 湯 ・兄 ・弟 な ど は 英 語 で は 単 語 と し て は 無 く てhotwater,elder(younger) brotherで あ る ♂ 夜 が 明 け る'はdaybreaksで あ り ,`日 が 暮 れ る'はnight fallsで あ り`湯 を 沸 か す'はboilwaterと そ れ ぞ れ ・,"を す る 。 だ か ら 原 文 の 語 句 に 拘 泥 せ ず に,そ の 含 ん で い る 意 味 を 十 分 に 把 握 し て 英 訳 す 一18一

(20)

る こ と が 必 要 で あ る 。 日 語 を 訳 し や す い よ う に い ろ い ろ と 言 い 換 え る, paraphraseす る,知 っ て い る 英 語 で 原 意 に あ た る 様 な 言 い 方 を 極 力 工 夫 す る 。 同 じ 「虫 」 に つ い て も 「虫 の 居 所 が わ る い 」 は(hapPento)bein abadtemperで あ り,「 虫 の い い 」 はsel丘sh,self-seeing,shamelessで あ り,「 虫 の 知 ら せ 」 はforeboding,presentimentで あ り,「 虫 の す か ぬ 」 はdisagreeable,disgustingで あ り,「 腹 の 虫 が 納 ま ら な い 」 はbe dissatis丘edで あ り,「 そ り ゃ 虫 が よ す ぎ る 」 はThat'saskingtoomuch. で あ る 。 そ の 他 「世 話 が や け る 」 はneedtobelookedafter又 はbea greattroubletoで あ り,「 哲 学 の う ん 奥 を き わ め て い る 」 はhavea profoundknowledgeofphilosophy又 はbedeeplylearnedinphilosophy で あ る 。 少 し や さ し い も の を あ げ て み る と, 彼 は た ん ま り ボ ー ナ ス を も ら っ た と 自 慢 し て 話 し た 。 Hetoldmeboastfullythathehadbeengivinabigbonus, (た ん ま り と い う 日 本 語 の 副 詞 をbigと い う 形 容 詞 で 訳 す) 戦 争 に 巻 き こ ま れ ま い と い う の が 国 策 で あ る 。 Tokeepoutofwarisournationalpolicy. 君 の 教 え て く れ た 薬 の お 蔭 で,忘 れ た よ う に 頭 痛 が 治 っ た 。 Thankstotheremedyyoutoldmeabout,myheadacheiscompletely gone. (教 え て く れ た)の 教 え る'をteachと し な い こ と,aboutを 落 さ な い こ と,`忘 れ た よ う に'を 直 訳 し な い こ と,`治 っ た'をwasと 訳 さ な い こ と) 何 を 隠 そ う,彼 は 君 の 無 知 を 利 用 し て い た の だ 。 Tobefrankwithyou,hewastakingadvantageofyourignorance. (日 本 語 を 直 訳 し な い でtobefrankwithy・uと い う 熟 語 を 活 用 す る こ と) 「明 日 は 朝 の8時 か ら3時 間 停 電 だ そ う だ 」 「そ れ は 困 っ た こ と だ な あ 」 "1heartheelectriccurrentwillbecutoffthreehoursfromeight o'clocktomorrewmorning." -19一

(21)

"That'stoobad ." い く ら か む つ か し い 問 題 を あ げ る 。 外 面 の 修 飾 だ け に 腐 心 し て,精 神 の 美 を 培 い 育 て る こ と を 忘 れ た 人 は 悲 し む べ き で あ る 。 単 な る 肉 体 美 に と ど ま り,思 想 の 教 養 と,高 い 情 操 と を 欠 く も の は,真 に 魅 力 あ る 美 を 備 え た 人 と は 云 え な い 。 「外 面 」outward(external)appearance「 修 飾 」=「 見 せ び ら か す こ と 」showing・{f,makingashow(display)〔 用 例 〕 お も ち ゃ を 友 達 に 見 せ び ら か すshowofftoystoone'sfriends「 腐 心 す る 」(心 を い た め な や ま す こ と 広 辞 苑)と 言 い 換 え てrackone'sbrains又 はtakepains, bebenton〔 用 例 〕 彼 は 家 運 の 挽 回 に ∼ し た 。Hedideverythinghe couldtoretrievethefamilyfortunes.「 培 い 育 て る 」foster,cultivate 「は 悲 し む べ き で あ る 」Itislamentable(deplorable,regrettable)that… …r betobepitied「 単 な る 肉 体 美 … … 欠 く も の は 」 こ れ はifで 始 ま る 条 件 節 で 英 訳 す る 。 「単 な る 肉 体 美 に と ど ま る 」bepossessedmerelyofphysical

beauty「 高 い 情 操 」noblesentiment「 真 に 魅 力 あ る 美 を 備 え た 」with (whohas)atrulyalluring(tempting,fascinating)beauty. Apersonislamentablewhoisintentonlyonornamentinghis externalappearanceandforgetstocultivatespiritbalbeauty.Ifone ispossessedmerelyofphysicalbeautyandlacksthecultureof(refined) thoughtsandnoblesentiments,onecannotbecalledapersonwitha trulyfascinatingbeauty. イ ギ リ ス 人 は 人 づ き あ い が わ る く,ぶ っ き ら 棒 で 容 易 に 打 ち と け な い が, ひ と た び ゆ る し た と な る と,腹 の 底 か ら 打 ち と け て よ く つ き 合 う 。(白 柳 秀 湖) こ の 日 本 文 も 訳 す の に 苦 心 が い る 。 ま ず 文 頭 にtOaStrangerと い う 副 詞 句 を 補 う 。 「人 づ き あ い が わ る い 」一 「無 愛 想 だ 」surly,gruff,unsociable 「ぶ っ き ら 棒 な 」abrupt,curt,blunt〔 用 例 〕 ∼ な も の の 言 い 方 を す る talkbluntly(shortly)「 打 ち と け な い 」bereserved,beinaccesibie ,be self-contained「 ひ と た び(心 を)ゆ る す と 」oncehetrustsyouとyou

(22)

「 を 補 っ て 訳 す 。 「腹 の 底 か ら ∼ つ き 合 う 」 は 「あ い そ の よ い(aFFable, sociable)隠 しだ て を し な い(・pen-hearted,candid)友 と な る 」 と 日 本 文

を 改 作 し て 訳 す 。 ToastrangertheEnglishmanisunsociable,andcurtandtheyare veryinaccesible,butwhenoncehetrustsyou,hebecomesanaffable, open-heartedfriend. 僕 も い つ の 間 に か80近 く に な っ た 。 歳 は 争 わ れ な い で 段 々,無 精 に な る よ う だ が,し か し 頭 は 若 い 。 こ れ か ら や り た い こ と ば か り だ 。 そ し て こ の 頃 こ と に や り た い の は 画 で あ る 。(武 者 小 路 実 篤) 「い っ の 間 に か 」beforeoneknows(isaware),whileoneisnot

aware。fit,unawaresな ど あ る がallt。 ・quicklyが よ い 。 「歳 は 争

わ れ な い 」ageassertsitself,agewilltellと い う 簡 潔 な 表 現 が よ い が 少 し 敷 術 し てOne'syearswillnotbedennied,も っ と 長 く 訳 し てYoucan notgeしawayfromtheeffectsofoldage.Noonecanbefreefrom theeffectofage.と す る 。 〔参 考 〕 も う 僕 も 齢 か な,Hastimecaught upwithmealready?齢 は と り た く な い も の だ 。Lordkeepmymemory green!齢 に は 勝 て ぬThereisnocontending(struggling)against advancingage.「 無 精 な 」lazy「 頭 は 若 い 」 は 「私 は ま だ 頭 は 若 く て 活 動

的 だ 」 と 補 っ てIamstillyoungandacti・ ・einmybrain.「 特 に や り た い の は 画 だ 」=「 特 に 絵 を 学 び た い 」 TimepassesbyalltooquicklyandIamnowapProachingmyeighth year,agewilltell,andIseemtobe(become}moreandmorelazy. ButIamstillyoungandactiveinmybrain,andIhavemanythings whichIwishtodo.NowIamespeciallyanxioustolearnpainting. こ の 律 儀 な 臆 病 そ う な 男 は 万 年 係 長 と し て 郊 外 の 家 か ら,会 社 に 無 欠 勤 し て い る に ち が い な い 。 日 曜 日 に は,ね こ ろ ん で ラ ジ オ の ノ ド 自 慢 を き き, 子 供 を し か り つ け,夜 に は 一 本 二 級 酒 を の む 。(遠 藤 周 作) 「律 儀 な 」honest,faithful「 臆 病 そ う な 」timid-1・oking「 万 年 」 一 「い つ ま で も 昇 進 し な い 」 と 解 釈 し てever-unpromoted「 係 長 」chief -21一

(23)

clerk「 無 欠 勤 し て い る 」goto。ne'sofficewithoutabsenceattendo$ice withoutmissingaday・ 「寝 こ ろ ぶ 」lieonthemats「 ラ ジ オ の の ど 自 ., 慢 を き く 」listentotheamateurs'singingcontestontheair(overthe radi。)「 一 本 二 級 酒 を の む 」drinkthesecond・gradesake,sipsome cupsofsake(drinkよ り もsipの 方 が 適 訳)「 夜 に は 」 は 意 味 を 汲 ん で

atsupPerと す る 。(atnightは 不 可) Thathonestandtimid-lookingmanmusthavebeenanever unpromotedchiefclerkwhocommutedwithoutmissiingasingleday. OnSundays,hewouldlieonthematslisteningtotheamateurs' singingcontestovertheradio,scoldhischildrenandsipsomecups ofsecond-gradesakeatsupper. 他 人 の 人 生 で は な い,自 分 の 人 生 で あ る 。 自 分 の お か れ て い る 境 遇 に い ら い ら し た り,あ く せ く し た り,じ め じ め し た り す る こ と な し に,自 分 の 人 生 を 豊 か に 飾 っ て,心 楽 し く 深 み の あ る も の に す る こ と が 大 切 で あ る 。 境 遇 に 君 臨 し て い っ も 悠 揚 迫 る こ と な き 王 侯 の 生 活 を 送 り た い も の で あ る 。 (星 野 元 豊) よ い 内 容 を も つ 味 の あ る 日 本 文 だ と 思、う 。 「他 人 の 人 生 で は な い 」 は い ろ い ろ と 表 現 出 来 る 。 例 え ばmylifeisnotanotherperson'sone.My lifeismyownlife,と かYourlifeisnotothers'1ifebutyourownlife. と か 又 は も っ とsimplifyし て1ifeisyourown,notanother's.と か の よ う に,「 自 分 の お か れ て い る 境 遇 」yourcircumstances(`お か れ て い る'を 訳 す 必 要 は な い)「 ∼ に い ら い ら す る 」beirritatedwith「 あ く せ く す る 」worryoneself,worryabout〔 用 例 〕 小 さ な こ と に あ く せ く す る worryabouttrifles彼 は 毎 日 金 も う け に あ く せ く し て い る.Heisengross-edinmoneymakingeveryday.「 じ め じ め す る 」 こ れ を 英 訳 す る の は む つ か し い がbe(become)melancholy,bedepPressedで は ど う だ ろ う か 。 「心 楽 し く深 み の あ る も の に す る 」makeitpleasantandprof。und (honorable)「 君 臨 す る 」 は 直 訳 す る とreign(over),rule,lorditoverで あ る がmaster,dominate又 は 表 現 を 変 え てbeself・possedで も よ い 。 -22

(24)

〔参 考 〕 斯 界 に ∼ す るdominate(bedominantin)thefield(of)英 国 王 は ∼ す れ ど も 統 治 せ ず 。TheEnglishsovereignreigns,butdosenot rule.「 悠 揚 迫 る こ と の な い 」serene,selfpossessed,ofperfectcomposure, freefromworldcare. Lifeisyourown,notanother's,Don'tbeirritatedwithnorbeworri edaboutDorbedepressedwithyourcircumstances,Itisnecessary foryoutomakeyourliferich,pleasantandprofound.Iwishyou wouldleadalifeliketheprinceswlioareself-possessedunderany circumstances. 種 々 に 英 訳 出 来 る 日 本 文 一 流 大 学 の 入 学 試 験 の 和 文 英 訳 の 問 題 は 高 校 の 英 語 教 育 に 大 き な 影 響 を あ た え る と 共 に 大 学 の 和 文 英 訳 を 担 当 す る 教 師 も 無 関 心 で は あ り え な い 。 こ の 意 味 に 於 て 最 近(49年,50年,51年)の 入 試 問 題 の い く つ か を と り あ げ て,特 にK々 に 英 訳 し て み る"と い う 点 に 主 眼 点 を お い て 研 究 し て み た い 。 〔試 訳 〕 と 〔別 訳 〕 と を 比 較 し て い た だ き た い 。 〔1〕(1}2月21日 附 の 御 手 紙 に あ っ たHarvey教 授 の 新 著,御 手 数 で も 紙 表 紙 の を1冊,航 空 便 で 至 急 お 送 り 下 さ い 。 ② 教 授 が と り あ げ た 問 題 は, 私 た ち の 国 で も 急 速 に 深 刻 化 し て い る 問 題 の ひ と っ で す 。(3洞 じ 問 題 に 関 す る 山 田 教 授 の 論 文 を,あ な た も き っ と 興 味 を お 持 ち と 思 い,私 が 英 語 で 要 約 し 同 封 い た し ま す 。(49,京 大) 〔語 句 と 構 文 〕 「∼ づ け の 」dated,underdateof「 御 手 数 で も ∼ し て 下 さ い 。 」MayItroubley。uto∼?Iamsorrytotroubleyou,but… …

Wouldyoukindly-一 一?「 紙 表 紙 の 」paperback(ed)「 航 空 便 で 」byair mail「 と り あ げ る 」takeup,treatof「 深 刻 化 す る 」becolne(get)more

andmoreserious(urgent,critical),assumeaseriousaspect「 要 約 す る 」summarize又 は 意 訳 し てEnglishtranslati・nofitssummary「 同 封 す る 」enclose

〔試 訳 〕(1)Iamsorrytotroubleyou,butpleasesendmeassoon -23一

(25)

aspossiblebyairmailapaper-backedcopyofProfessorHarvey'snew bookmentionedinyourletterofFebruary21st. (2)Theproblemtakenupbytheprofessorisoneoftheproblems thathavebeenquicklytakingseriousaspectsinourcountry. (3)AsIamsureyouwillbeinterestedinit,Iwillencloseherewith asummaryofProfessorYamada'sthesisonthesameproblemtranslated inEnglishbymyself. 〔別 訳 〕YoumentionedProfessorHarvey'snewbookinyourletter datedofFebruary21st.MayItroubleyoutosendmeapaperback copyofthebookbyairmailatonce? (2)Theproblemtakenupbytheprofessorisonewhichisquickly becomingmoreandmoreseriouseveninourcountry . (3)AsIamsureyoufeelaninterestinProfessorYamada'sarticle onthesamesubject,IencloseherewithmyEnglishtranslationofits summary. 〔2〕 外 国 で 暮 す と,緊 張 や 不 安 が 強 す ぎ て,失 敗 す る こ と が よ く あ る 。 逆 に 外 国 生 活 が 好 結 果 を も た ら す 場 合 も 少 な く な い 。 し か し,よ そ の 国 へ 行 け ば 自 分 の 個 人 的 な 欠 陥 が 大 目 に 見 ら れ,し あ わ せ に な れ る と 期 待 す る な ら,ま ず 失 望 を ま ぬ が れ な い 。(49,東 大) 〔語 句 と 構 文 〕 「緊 張 や 不 安 が 強 す ぎ て 」 → 「過 去 の 緊 張 や 不 安 」 と 名 詞 構 文 に す る 。toomuchtensionandanxiety「 逆 に 」conversely ,on thecontrary「 よ く あ る 」itoftenhappensthat「 好 結 果 を も た ら す 」 bringaboutgoodresults・provesuccessful「 個 人 的 欠 陥 」personal defects「 大 目 に 見 る 」overlook,tolerate,passover〔 訳 例 〕 今 度 だ け は ∼ て 下 さ いPleaseoverlookitforthisonce .「 ま ず 失 敗 を ま ぬ が れ な い 」 → 「お そ ら く 失 敗 す る だ ろ う 」 〔試 訳 〕Whenlivinginaforeigncoutry,youwilloften丘ndthat toomuchtensionandanxietywillleadyoutofailure .Onthecontray, itoftenhappensthatlivingoverseasbringsaboutgoodresults .lfyou -24一

(26)

hope,however,thatinaforeigncountry,yourpersonaldefectswill beoverlookedandthatyouwillbeabletobehappy,perhapsyou ,一 ■ willbedisappointed. 〔別 訳 〕Lifeinforeigncoutriesoftengivesyousomuchstrain andworrythatitdoesyoulittlegood.Converselyinmanycasesit turnsouttobeveryfruitful.Butifyouexpectthatyourpersonal defectswillbeoverlookedandthatyouwillbeabletoenjoyahappy lifeabroad,youwillmostprobablybedisappointed. 〔3〕(1)ア ジ ァ と い う 地 域 に は,ご 承 知 の よ う'に,世 界 の 人 口 の 半 分 以 上 が 住 ん で お り,い ま の 割 合 で ふ え て い く と,今 世 紀 の 終 り に は こ れ が 倍 に な り ま す 。 ② こ の 広 大 な 地 域 の 途 方 も な い 数 の 人 間 の 将 来 が ど う な る か と い う こ と は,日 本 の み な ら ず 世 界 全 体 の 極 め て 深 刻 な 問 題 で あ る と 思 い ま す 。 (49,神 戸 大) 〔構 文 と 語 句 〕(1)「 ア ジ ァ と い う 地 域 に は 」inAsia,intheregionof Asia「 い ま の 割 合 で 」atthisrate「 倍 に な る 」attainapopulation twiceaslargeasと 補 っ て 訳 す 。 又 はbedoubled {2)「 途 方 も な い 数 の 人 間 」enormouspopulation,amazingnumber・f people「 世 界 全 体 の 」tothewholeworld,toallthenationsofthe world.「 深 刻 な 」serious,grave 〔試 訳 〕(1)Asyouknow,morethanhalfthepeopleoftheworld liveinAsia.Ifthepopulationgrowsatthisrate,itwillbedoubled attheendofthiscentury. (2)Whatthefuturewillbefortheamazingnumberofpeoplein thisvastregionsis,Ithink,averyseriousproblemnotonlytoJapan butalsotothewholeworld. 〔別 訳 〕(1)IntheregionofAsialive,asyouknow,morethan halfoftheworld'spopulation,anditisestimatedthatifitincreases atthisspeedofgrowth,itwillattainapopulationtwiceaslargeas -25一

(27)

thatoftodaybeforetheendofthiscentury. (2)Ithinkthatwhatthefutureoftheenormauspopulationofthis tremendousareawillbeisaverygraveproblemnotonlytoJapan butalsotoallthenationsoftheworld. 〔4〕11)19世 紀 末 ま で に は270種 近 く の 鳥 と け も の が 姿 を 消 し て い る が, 20世 紀 に 入 っ て す で に50種 以 上 の 動 物 が 絶 滅 し た と い う こ と だ 。 ② 何 か う ま く ゆ か な い こ と が あ っ た 場 合 に は,も う こ れ で お し ま い と 思 い 込 ま な い で,一 歩 は な れ て,違 っ た 角 度 か ら 物 事 を 眺 め て み る こ と の 出 来 る 人 を,大 人 と い っ て よ い だ ろ う 。(49,神 商 大) 〔語 句 と 構 文 〕(Y)「 姿 を 消 す 」disapPearfromtheeath,vanish「 ∼

が 」 はbutで な くandで 訳 す べ き だ 。 「∼ に 入 っ て 」in「 絶 滅 す る 」

becomeextinct,beannihilated{2)私 は 現 在,神 商 大 で 英 作 文 を 担 当 し て い る か ら 率 直 に い う の だ が ② は 難 問 で あ る 。 余 程 和 文 英 訳 に 上 達 し た 人 で な い と う ま く 訳 せ な い と 思 う 。 ま ず 日 本 文 を 改 作

し て 自 分 の 知 っ て い る 英 語 で 訳 す こ と が 必 要 で あ る 。 「何 か 」something「 う ま く ゆ か ぬ 」not gowel1,gowrong「 も う こ れ で お し ま い 」allisover(with),itisail over(with)「 一 歩 離 れ て 」atadistance,ditachedly,stepback「 違 っ た 角 度 か ら 」fromadifferentangle「 物 事 を 眺 め て み る 」trytoseethings. 「大 人 」 はagrown-up,anadultで は ま ず い 「達 人 」 位 に 考 え てan expert,amaster位 に し た ら ど う だ ろ う か,又 は 「し っ か り し た 人 」 と 解 し てamanof丘rmcharacterか 〔参 考 〕 あ な た は 都 会 へ 来 て 大 人 に な っ た 。Townlifehasmadeamanofyou,(こ の 時 の 用 法 に 注 意)あ の 娘 は も う 小 供 で は な い,大 人 だ 。Sheisnolongerachild.Sheisagrown

woman.

〔試 訳 〕(1)Bytheendofthe19thcentury,about270kindsof birdsandbeastshavevanishedfromtheearthandtheysaythatmore than50kindsofanimalshavealreadybecomeextinctinthe20th century. (2)Amanwhoneverthinksitisalloverwithhimwhensometting -26

(28)

doesnotgowell,andwhocanseethingsdetachedlyfromadifferent angle,canbesaidtobeamasteroflife.

-「

〔別 訳 〕 〔5〕(1)Beforetheendofthe19thcenturynearly270 kindsofbirdsandbeastshavedisappeardanditissaidthatmore than50kindsofanimalshavealreadybeenannihilatedinthe20th century. (2)Wemaycalla皿ananexpert,whocanstepbackandlookat thingsfromdifferentanglewithoutgivinginwhenhedoessomething   amiss. 〔5〕 ω 人 が 物 と 違 う の は,物 は 人 の 役 に 立 た な け れ ば 何 の 価 値 も な い が,人 は 社 会 に 役 に 立 つ か ど う か と 関 係 な く,存 在 価 値 が あ る と い う 点 で す 。 ② テ レ ビ の 歴 史 は ま だ 若 い が,人 び と の 日 常 の 中 で,ご く あ た り ま え の 一 部 と な っ た こ と の 何 と 早 い こ と か,人 び と は こ の 文 明 の 産 物 に 各 自 の 楽 し み 方 を す れ ば よ い 。(49,阪 大) 〔語 句 と 構 文 〕(1)文 頭 の 構 文 はThedifferencebetweenmanand thingsisthat∼ で もwhatdistinguishesmanfromthingsisthatで も よ い 。 「∼ に 関 係 な く 」whether∼ ・rn・t,irrespective・f「 存 在 価 値 が あ る 」beworthyofexistence,havereasonforbeing{2)「 ご く あ た り ま え の 」quiteordinary「 ∼ の 一 部 と な る 」becomeapartof「 各 自 の 楽 し み 方 」 → 「各 自 の や り 方 で 楽 し む 」 〔試 訳 〕(1)Thedifferencebetweenmanandthingsliesinthe factthatmanhashisownreasonforexistenceirrespectiveofhis usefulnessinsociety,whilethings,whicharefounduselesstoman, willbeconsideredofnovalueatall. (2)Thehistoryoftelevisionisstillyoung,buthowsoonithas becomequiteanordinarypartofourdailylife!Weshouldenjoythis productofcivilizationineachindividualway. 〔別 訳 〕(1)Whatdistinguishesmanfromthingsisthat,whilethe latterareuselessatalliftheyarenotusefultotheformer,manhas -27一

(29)

hisreasonforbeingwhetherheisutefuitosocietyornot. {2)Althoughthehistoryoftelevisionisshort,itisremarkablethat ithasbecomeanessentialpartofpeople'sordinarydailyIife.People arefreetoenjoythisproductofcivilizationintheirownway. 〔6〕 人 前 で 話 を し た り,も の を 書 い た り し て み れ ば わ か る よ う に,自 分 の 国 の 言 葉 で,思、う こ と を 表 現 す る こ と だ け で も,容 易 な こ と で は な い,ま し て 外 国 語 な ら,一 生 か か っ て も 自 由 に 使 え る よ う に な る か ど う か 疑 問 で あ る 。 日 本 人 が 何 年 も 学 校 で 英 語 を 勉 強 し な が ら,英 語 が 話 せ な い の は そ れ ほ ど 驚 く に は あ た ら な い 。(50,京 大) 〔語 句 と 構 文 〕 「人 前 で 」inpublic,before〔inthepresenceof〕 others,incompany〔 用 例 〕 ∼ で 叱 るscoldapersonbeforeothers∼ で 意 見 を 述 べ るgivepeopleone'sviews「 、思 う こ と 」whatonethinks, one'sthoughts「 ま し て 」(否 定)much(still)1ess〔 用 例 〕 君 に だ っ て わ か ら な い こ と が ま し て 彼 に わ か る は ず が な い 。Youdon'tknowthat, stilllessisitpossibleforhimtoknowit.彼 等 は 必 要 品 さ え 買 う こ と が 出 来 な い ∼ ぜ い た く 品 を や だ 。Theycann・taffordtobuydailynecessa ries,muchlessluxuries.彼 は 英 語 さ え 知 ら な い,ま し て や ド イ ツ 語 は な お さ ら だ 。HeknowsnoEnglish,nottospeakofGerman,と 「ま し て や 」 は い ろ い ろ に 訳 せ る 。 「一 生 か か っ て も 」evenafteralifetimeof efforts.「 そ れ ほ ど 驚 く に は あ た ら な い 」itisnotsosurprisingthat∼ 〔試 訳 〕Asanyonewhohastriedtospeakinpublicorwrite somethingknows,itisnoteasytoexpressone'sthoughtsevenin one'sownlanguage.Inthecaseofaforeignlanguage,itisallthe moredoubtfulifonecanmasteritevenafteralifetimeofefforts.In fact,itisnotsosurprisingthattheJapanese,evenafterstudying Englishformanyyearsinschool,cannotspeakit. 〔7〕{1)子 供 時 代 の 読 書 が,私 た ち に あ た え て く れ る も の は,生 き る 喜 び で あ る と 共 に,悪 夢 を 含 め て の 夢 を 夢 み る 力 で あ る 。 ② 大 人 た ち の 子 供 に 対 す る 願 望 は,お そ ら く,よ い 大 人 に 成 長 して ほ し い と い う こ と な の 一28一

(30)

だ が,じ つ は,子 供 向 け の 小 説 を つ ま ら な い も の に し て し ま う 最 大 の 原 因 が,そ う し た 「よ い 目 的 」 な の で あ る 。(51,大 阪 女 大)

〔語 句 と 構 文 〕 「子 供 時 代 の 読 書 」whatwereadwhenachild,reading

inourchildhood.「 生 き る 喜 び 」thejoyoflife「 悪 夢 」baddream, nightmare「 大 人 た ち の 子 供 に 対 す る 願 望 」whatgrowupsexpectof

children,こ のofに 注 意 す る こ と 「実 は 」inreality,asithapPens「 子 供 向 け の 」meantforchildren「 つ ま ら な い も の に し て し ま う 」makerdull (uninteresting) 〔試 訳 〕(1)Readinginourchildhoodgivesusthepowerof dreamingdreams,includingnightmares,aswellasthejoyofliving . (2)Whatmostgrownupsexpectofchildrenisperhapsthattheywill growuptobegoodadults,butasithappens,this`goodpurposes'of theirsisthegreatestfactorthatmakesstoriesforchildrenquitedull . 〔別 訳 〕(1)Whatwereadwhenachildgivesnotonlythejoyof Lifebutalsotheabilitytodreamdreamsimplyingbaddreams. (2)Adultsdesireprobablythattheirchildrenshouldgrowuptobe goodgrownups.Butinrealitythis`goodaim'isthegreatestcause formakingdullthosenovelswhicharemeantfarchildren. 〔8〕 「こ の 間 の 水 曜 日 に お 借 り し た 人 生 論 は な か な か 読 み ご た え の あ る 書 物 で す ね,今 三 分 の 二 ほ ど 読 ん だ と こ ろ で す 。 」 「大 衆 に こ び へ つ ら う よ う な 書 物 が 少 な く な い 現 在,著 者 が 自 己 の 信 念 を 率 直 に 述 べ て い る の は 見 上 げ た も の だ と 思 う ね 。 」(51,京 大) 〔語 句 と 構 文 〕 「人 生 論 」abook(anessay)onlife,thebookonthe philosophyoflife「 読 み ご た え の あ る 」bewellworthreading「 で す ね 」Ithink,1丘nd(但 し省 い て も よ い)「 約 三 分 の 二 」abouttwo-thirds 「大 衆 」thegeneralpublic,themasses「 こ び へ つ ら う 」flatter,be popular(winpopularity)with(am・ng)「 少 な く な い 現 在 」=「 現 在 少 な く な い こ と を 思 え ば 」seeingthat∼atpresent「 信 念 」conviction 「率 直 に 」frankly「 見 上 げ た も の 」admirable,w・rthyofrespect, -29-一

(31)

praise-worthy,deservepraise. 〔試 訳 〕"Thebookonthephilosophyoflifewhickyoulentmelast Wednesdayiswellworthreading.Ihavejustreadabouttwo-thirds ofit.""Ithinktheauthorisadmirableforexpressinghisownbelief frankly,whentherearenotafewbookswhichflatterthegeneral publicatpresent." 〔別 訳 〕"Theb・ ・konlifethatIborrowedfromyoulastWednesday iswellworthreading.Ihavejustreadabouttwo-thirdsofit .""I thinkthewriterdeservespraiseforthefranknesswithwhichheexpre sseshisconvictionwhennotafewbookstrytoappealtothemasses. 〔9〕 こ の 小 説 く ら い 気 を 入 れ て 読 ん だ 本 は 近 来 な い と い っ て い い 。 こ れ だ け は 机 の 前 に き ち ん と 坐 っ て 読 ん だ 。 家 の 者 が 皆 笑 う の で あ る が,そ う せ ず に は い ら れ な か っ た 。(51,名 大) 〔語 句 と 構 文 〕 「気 を 入 れ て 」eagerly,inearnest,withdeep concentration「 こ れ だ け は 」 は 少 し 敷 術 し てthisparticularnovel位}こ 訳 す 。 「机 の 前 に き ち ん と 坐 っ て 」sittingstaightatthedesk「 せ ず に は い ら れ な か っ た 」Icouldnothelpdoingso. 〔試 訳 〕IbelieveIreadthisnovelwithsuchdeepconcentration asI'venothadonabookrecently.ThisparticularnovelIreadsitting straightatthedesk.ThoughIwaslaughedatbyallmyfamily,I couldnothelpdoingso. 〔別 訳 〕1'veneverbeensokeenonabookasonthisnovellately, andneverreadabooksittingupstraightatmydesk.Allmyfamily laughedatmebutIcouldnothelpdoingso. 〔10〕(a)私 は,子 供 の こ ろ か ら 昔 話 が 好 き で,い ま で も,各 地 の 民 話 や 伝 説 を 集 め た 本 は 私 の 愛 読 書 の ひ と っ で あ る 。 ㈲ も し,あ な た が 家 に い て 最 も く つ ろ ぐ の は ど ん な 時 か と 問 わ れ れ ば,私 は ち ゅ う ち ょ な く,熱 い お 茶 を 飲 み な が ら 民 話 を 読 ん で い る と き と 答 え る 。(51,阪 大)

〔語 句 と 構 文 〕{a)「 子 供 の こ ろ か ら 」fromone'schildb・ ・d,fr・ma -30一

(32)

child「 昔 話 」anoldtale(story),ancienttales「 各 地 」variousplaces (districts,parts)「 民 話 」afolktale,afolkstory「 愛 読 書 」one'sfavourite book〔b)「 く つ ろ ぐ 」feelatease,feelathome,berelayed〔 用 例 〕 ∼ い でwithoutreserve,inanunbendingmood,atease∼ い で コ ー ヒ ー を 飲 む10unge(takeone'sease)overacupofcoffee∼ で 話 を す るhave afreechat(with),talkwithoutreserve「 ち ゅ う ち ょ な く 」without hesitation「 熱 い お 茶 を 飲 み な が ら 」over(drinking)acupofhottea. 〔試 訳 〕(a)IhavebeenfondofoldtaleseversinceIwasachild, andevennow,booksinwhichtheoldtalesandlegendsofvarious districtsarecollectedareamongmyfavouritebooks.(b)Ifsomeone shouldsaytome,"Whendoyoufeelmostrelaxedathome?"Ishould answerwithoutanyhesitation,"ltiswhenIamreadingafolktale averacupofhottea." 〔別 訳 〕(a)FromachildIhavealwaysbeenfondofoldtales,and

evennowbooksofcollectedfolktalesandlegendsofvariousplacesare amongmyfavouriteones.●lflamaskedatwhatmomentlshall feelmostrelaxedathome,Iwillanswerwithouthesitation,itisthe timewhenIamreadingafolkloreoveracupofhottea. 〔11〕 人 間 に は 他 人 に 認 め ら れ た い と い う 本 性 が あ る 。 例 え ば,画 家 に は た だ 絵 を 描 く の が 好 き と い う だ け で な く,や は り 展 覧 会 に 出 品 して 芸 術 家 と し て の お の れ を 人 に 認 め ら れ た い,と い う 気 持 が あ る に ち が い な い 。 (51,東 大) 〔語 句 と 構 文 〕 「他 人 に 認 め ら れ る 」berecognizedbyothers「 本 性 」 theoriginalnature,therealcharacter「 た だ 絵 を 描 く の が 好 き 」 はnot onlybecausehelikestopaintと や さ し く 訳 して も よ く 又 「た だ 絵 を 描 く と い う 行 為 で 満 足 す る 」besatis丘edwiththemereactofpaintingと や や か た く る し く 訳 す こ と も 出 来 る 。 「展 覧 会 に 出 品 す る 」sendone's picturetoanexhibition,havehisworksdisplayedatanexhibition 「気 持 」urge,strongdesire -31一

(33)

〔試 訳 〕Manhastheoriginalnaturetoberecognizedbyothers. Forexample,anartistmustpaint,notonlybecauseheisfondofdoing so,butbecausehehasastrongdesiretoberecognizedbyother personsasanartistbyhavinghisworksdisplayedatanexhibition. 〔別 訳 〕Ahumanbeinghastherealcharacterthathewantstobe recognizedbyothers.Forinstance,apainterisnotsatisfiedwith themereactofpainting,butmustfeelanurgetosendhispictures toanexhibitionandberecognizedasanartistbyothers. 長 文 の 英 訳 終 り に 比 較 的 長 い 文 を 取 り あ げ て み る 。 〔1〕 日 本 人 と い う も の は,俳 句 と か 和 歌 と か い う,最 も 短 い 詩 の 形 式 で 自 然 や 人 間 の こ と を,把 握 し て き た 伝 統 を も っ て い る 。 対 象 の ま わ り を グ ル グ ル と 回 り な が ら な か な か そ の 核 心 に ふ れ な い と い う の で は な く て ,い き な り,ズ バ リ と そ の 核 心 に ふ れ る の が わ が 国 の 伝 統 に は あ っ た 。(奈 良 本 辰 也) 「と い う も の 」 は 訳 不 要,「 俳 句 と か ∼ 詩 の 形 式 で 」intheshortest formsofpoetry,suchashaikuandtanka「 把 握 す る 」catchholdof , grasp,befamiliarwith「 対 象 の ま わ り を グ ル グ ル と 回 る 」lingerup・n thesubject「 核 心 に ふ れ る 」t・uchthescoreofthesubject ,cometo thepoint「 い き な り 」intuitively,directly「 ズ!¥リ と 」decisively

TheJapanesehavethetraditionthattheyhavegraspedthe quintessenceofnatureandmanintheshortestformsofpoetry,such ashaikuandtanka.Andtherehasbeenthetraditionthattheyhave touchedthecoreintuitivelyinsteadofnottouchingthescoreofthe subjectbutlingeringuponit. 〔2〕{a泊 由 の 問 題 は 今 日 の 国 家 と 世 界 の 運 命 に 関 す る 問 題 を 考 え よ う と す る ば あ い に,そ れ は わ れ わ れ の 行 く 手 に 嘗 立 し て い る 絶 壁 の よ う に 感 じ ら れ る,社 会 に つ い て の す べ て の 問 題 は,考 え て い け ば い く ほ ど,そ れ 一32一

(34)

は 結 局 自 由 の 問 題 に つ き あ た っ て し ま う か ら で あ る 。(b}二 つ の 世 界 の 問 題 は む ろ ん の こ と,わ れ わ れ の 国 の 社 会 制 度 の 将 来 を 考 え る に あ た っ て も, 生 き が い の あ る 生 活 を し て い こ う と す る 場 合 に も,自 由 の 問 題 は 解 決 を 迫 っ て や ま な い の で あ る 。

(a)「 わ れ わ れ の 行 く 手 に 聾 立 し て い る 絶 望 」a(steep)cliffwhichstands bef・reusこ のbeforeusが 少 し 弱 い と 考 え た らwhichstandsinourway 又 はblockingourway.「 考 え て い け ば い く ほ ど 」themorethoroughly weconsider(inquirelntO)them「 つ き あ た っ て し ま う 」gettoと す る か こ の 日 本 文 の 意 味 を く ん でbeinevitablyledto(runintoと かdashと 直 訳 す る の は ま ず い)(b)「 は む ろ ん の こ と 」nottospeakof,aswellas 「社 会 制 度 」socialstructure,s・cialestablishment「 生 き 甲 斐 の あ る 生 活 を す る 」leadaworthylife,makeone'slifewort1ユliving「 解 決 を 迫 っ て や ま な い の で あ る 」 は 「ど う し て で も 解 決 せ ざ る を 得 な い 」 の 意 味 に 言 い 換 え てbeforcedtosolve又 はmustsolveitpromptly. (a)Theproblemoffreedomseemstouslikeasteepchiffwhich standsinourwaywhenweconsiderthedestinyofthepresentnations andtheworld.AsaftCraU,al'ttheimportantproblemsofllumansociety, whentivethoroughlyinquireintothem,weareinevitablyledtothe problemofliberty.(b)Whenweconsidertheprospectofthesocial establishmentofourcountry,aswellastheproblemsof`thetwo tvorlds,'orwhenwedesiretomakeourlifeworthlivingasindividuals, weareforcedtosolvetheproblemoffreedom. 〔3〕 或 る ヨ ー ロ ッ パ の 画 家 が,新 緑 頃 の 嵐 山 を 見 て,緑 の 色 の 種 類 の あ ま り 多 い の に 驚 嘆 し た と い う 話 を 聞 い た こ と が あ る 。 特 に 京 都 で そ う い う 印 象 を 得 た と い う こ と は,京 都 の 樹 木 の 種 類 が 多 い こ と を 示 す と 共 に,ま た 一 々 の 樹 の 特 徴 が 他 の 地 方 で よ り も く っ き り と 出 て い る こ と を 示 す も の で あ ろ う 。(和 辻 哲 郎) 「新 緑 の 頃 」theseasonoffreshgreen(verdure)〔 用 例 〕 山 は 新 緑 し た た る ば か り だMountainsarebrightwithfreshgreen,「 緑 の 色 の 種 類 一33一

(35)

の あ ま り に 多 い の に 」atvariQuskindsofgreen「 驚 嘆 す る 」marvel, wonder「 特 徴 」feature,characteristics「 く っ き り と 」distictly

ThaveheardthatacertainEuropeanpaintermarveledatthevarious kindsofgreenatArashiyamaintheseasonoffreshverdure.Thathe particularygotsuchimpressioninKyotomayshotsthatthereare manyspiecesoftreesinKyotoandthatthefeatureofeachtreeis clearerinKyotothaninanyotherdistrict. 〔4〕 向 こ う 側 に 一 人 の 女 の 人 が か け て い た,37-38の 品 の よ い 夫 人 で, も の の い い 黒 っ ぽ い 服 装,軟 ら か そ う な 髪 の 毛 の 下 か ら 下 駄 の 爪 先 ま で, 落 着 い た 素 直 な 感 じ で あ っ た 。 膝 の 横 に あ る 洋 傘 も 黒 で あ っ た 。 内 輪 な な り か ら,身 だ し な み の よ さ や 生 来 の 寛 容 さ が,一 目 の う ち に 輝 い て い た 。 (宮 本 百 合 子) 「37∼38の 」thirty・sevenoreightyearsold「 品 の よ い 夫 人 」agraceful lady,amarriedladyofrefinement「 も の の い い 黒 っ ぽ い 服 装 」good blackdress,丘ne,darkdress「 軟 ら か そ う な 」soft(か そ う な は 訳 さ な い)「 下 駄 」woodenc1。gs〔 参 考 〕 点 数 に 駄 を は か せ るjackupscores (byaddingafewpoints)「 爪 先 ま で 」 は 訳 す 必 要 な し,「 落 ち つ い て 素 直 な 感 じ で あ っ た 」impressedmewithhercalmnessandgentleness 「膝 の 横 に あ る 」atthesideofherknee,asideherknees,closetoher kneesと 色 々 表 現 出 来 る 。 「内 輪 な 」unsh。wy,conservative〔 用 例 〕 ご く 内 輪 な 言 い 方averymildstatement∼ に 暮,ら すlivewithinone's means「 身 だ し な み 」attentivenesstoone'spersonalappearance「 生 来 の 寛 容 さ 」nativetolerance,naturalgenerosity「 一 目 の う ち に 」ata glance Ontheopositesideawomansatonalone.She,thirtysevenor eightyearsold,wasarefinedmarriedlady.Herfine,darkdress,soft hair,woodenclogs‐alltheserevealed(showed)hersedateandgentle nature.Herumbrellaatthesideofherkneevasalsoblack.Ata glance,herconservative(moderate)dressshowedbritliantlpher -34一

(36)

refinementandnaturalgenerosity. 〔5〕ia1石 油 工 業 の 歴 史 は ま だ100年 に 満 た な い が,今 日 で は,石 油 あ る い は 製 品 と し て の 石 油 は,量 の 上 で も,価 格 の 上 で も,最 も 重 要 な 国 際 貿 易 商 品 と な っ て い る 。 そ れ を 運 ぶ た め に の み 造 ら れ る タ ン カ ー は,世 界 船 舶 の5分 の1を 占 め,海 運 業 に 於 け る 最 も 重 要 な 部 門 と な っ て い る 。 (b)石 油 は 工 業,農 業,交 通 の 血 液 と い う こ と が 出 来 る 。 は じ め 石 油 の 生 産 を 必 要 と し た の は 灯 用 で あ っ た 。 し か し,今 よ り50年 ほ ど 前 か ら,石 油 は 主 と し て 動 九 燃 料 と し て 使 用 さ れ る よ う に な り,道 路 交 通 に 於 け る そ の 需 要 は 莫 大 な も の と な っ た 。 航 空 燃 料 と 一 般 工 業 燃 料 と し て の 需 要 は 最 近 の こ と で あ る 。 「石 油 工 業 」thepetroleumindustry「 ま だ100年 に 満 た な い 」cover onlyaperiodoflessthanahundredyears「 原 油 又 は 製 品 と し て の 石 油 」petroleuminthecrudeandthemanufacturedform(こ のinに 注 意 す る)「 国 際 貿 易 商 品 」items(commodities)ofinternationaltrade 「タ ン カ ー 」atanker,anoiler「 そ れ を 運 ぶ た め に の み 造 ら れ た 」builtfor theθ ∬c11`5加 θpurposeofcarryingitとexclusiveを 補 っ て 訳 す 。 船 舶

(集 合 的)shipping「5分 の1」 ・ne-fifth「 海 運 業 」theshippingw・rld, marinetrasportationbusiness「 部 門 」section,division,department 「は じ め 石 油 の 生 産 を 必 要 と し た の は 灯 用 で あ っ た 」 は 「そ の 生 産 は 灯 用 の た め に の み 必 要 で あ っ た 」 と 言 い 換 え てitsproductionwasnecessary onlyforlightingPurposes「 主 と し て 動 力,燃 料 と し て 使 用 さ れ る よ う に な る 」cometobeusedchieflyasmotivepowerandfuel「 莫 大 と な る 」growenormously「 航 空 燃 料 」fuelforaviation「L,工 業 」 manufacturingindustryingeneral「 最 近 の こ と で あ る 」Itisinmore recentyearsthat (a)Thehistoryofthepetroleumindustryisonlylessthanahundred yearsold.Butnowpetroleuminthecrudeandmanufacturedform isoneofthemostimportantitemsofinternationaltradeeitherin respectofquantityorofvalue.Thetankerswhicharebuiltforthe -35

参照

関連したドキュメント